Инструкция по эксплуатации Merit Medical PreludeEASE Hydrophilic Sheath Introducer IFU

Здоровье и гигиена Merit Medical

Advertising
background image

Hydrophilic Sheath Introducer

I N S T R U C T I O N S F O R U S E

PRODUCT DESCRIPTION:

The Merit PreludeEASE™ Hydrophilic Sheath Introducer consists of some or all of the

following components. These components may be packaged together or separately.

One (1) Sheath Introducer

One (1) Vessel Dilator

One (1) Mini Guide Wire

One (1) Access Needle

One (1) Syringe

One (1) Thumb Scalpel

One (1) BowTie™ Guide Wire Insertion Device

INDICATIONS FOR USE:

The Merit PreludeEASE Hydrophilic Sheath introducer is intended to provide access and

facilitate the percutaneous introduction of various devices into the radial artery or other

veins and/or arteries while maintaining hemostasis for a variety of diagnostic and

therapeutic procedures.

The access needle with inner metal needle and outer plastic cannula is used to gain access

to the vein or artery for placement of guide wires.

WARNINGS:

• Do not use the PreludeEASE hydrophilic sheath introducer in patients with an abnormal

Allen’s test or radial pulse, or insufficient dual arterial supply.

• Do not advance the introducer and/or guide wire if resistance is met.

• Do not reinsert the inner metal needle into the plastic cannula at any time.

• Do not use device with a power injector.

• Appropriate flushing protocols should be utilized to prevent thrombus formation during

procedural use.

CAUTIONS:

• Read instructions prior to use.

PX Only Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.

• Store in a cool, dry place.

• This device is intended for single use only. Do not reuse or resterilize.

• This device is sterile if package is unopened or undamaged.

• This device is non-pyrogenic.

• This device should be used by clinicians with adequate training in the use of the device.

REUSE PRECAUTION STATEMENT:

For single patient use only. Do not reuse, reprocess or resterilize. Reuse, reprocessing or

resterilization may compromise the structural integrity of the device and/or lead to device

failure which, in turn, may result in patient injury, illness or death. Reuse, reprocessing or

resterilization may also create a risk of contamination of the device and/or cause patient

infection or cross-infection, including, but not limited to, the transmission of infectious

disease(s) from one patient to another. Contamination of the device may lead to injury,

illness or death of the patient.

POTENTIAL COMPLICATIONS:

Potential complications include, but are not limited to: air embolism, infection, hematoma,

bleeding, perforation or laceration of the vessel wall, thrombus formation, pseudo aneu-

rysm formation, guide wire embolization, vessel spasm, and risks normally associated with

percutaneous diagnostic and/or interventional procedures.

INSTRUCTIONS FOR USE:

The following instructions provide technical direction but do not obviate the necessity of

formal training in the use of the device. The techniques and procedures described do not

represent all medically acceptable protocols, nor are they intended as a substitute for the

clinician’s experience and judgment in treating any specific patient.

1. Identify the insertion site and prepare the site using proper aseptic technique and local

anesthesia as required.

2. Remove the PreludeEASE Hydrophilic Sheath components from package using

proper aseptic technique.

3. Flush all components with heparinized saline or suitable isotonic solution. Be sure to wet

the outer surface of the sheath introducer to activate the hydrophilic coating. The sheath

should not be used in a dry state.

Warning: After flushing side port, turn stopcock to off position to maintain flush in side port

and prevent bleed back upon insertion into the vessel.

Warning: Do not wipe outer surface of the sheath introducer with dry gauze.

4. Insert vessel dilator into PreludeEASE Hydrophilic Sheath through hemostasis

valve and snap into place.

Warning: Dilator must be securely snapped into place to avoid damage to the vessel.

5. Insert appropriate access needle into vessel.

a. If a metal access needle is used, while holding the access needle, place the

flexible end or J end of the guide wire through access needle into vessel.

b. If an access needle with inner metal needle and outer plastic cannula is used, after

appropriate access is obtained, remove the inner metal needle. While holding the

plastic cannula portion of the access needle, place the flexible end or J end of the

guide wire through the plastic cannula into the vessel.

Note – Refer to product labeling for appropriate guide wire compatibility with the system

components.

Warning: Do not reinsert the inner metal needle into the plastic cannula at any time.

Warning: Do not advance the guide wire if resistance is met. Determine the cause of

resistance before proceeding.

6. Hold guide wire in place while removing access needle. Apply manual pressure above

puncture site during needle removal and until the introducer/ dilator assembly is placed.

Warning: If a needle with a metal cannula is used, do not withdraw the guide wire after it

has been inserted because it may damage the guide wire.

7. Insert the introducer/dilator assembly over the guide wire into the vessel. Using a

rotating motion, advance the introducer/dilator assembly through the tissue into

the vessel.

Warning: Ensure that the surface of the sheath is wet prior to insertion; the sheath should

not be used in a dry state.

Warning: During insertion, hold assembly near distal tip while passing over the guide wire

and into the vessel to avoid buckling.

8. After introducer/dilator assembly has been placed into vessel, detach the dilator from

the

introducer by bending the dilator hub down slightly (this will unsnap the dilator hub

from the introducer cap). While holding the sheath, carefully remove the dilator and

guide wire together, leaving the sheath introducer in the vessel.

9. Aspirate from the side port extension to remove any potential air or debris. After

aspiration, flush the side port with a suitable solution.

Warning: Stopcock handle must be turned to the off position (toward the sheath hub) to

prevent inadvertent blood loss.

10. Use caution when inserting and removing selected device(s) (wires, catheters, etc.)

into PreludeEASE Hydrophilic Sheath.

Note: Hold the sheath in place when inserting, positioning, or removing the devices. Always

exchange or remove devices slowly through the sheath.

11. REMOVAL: The sheath should be removed within 24 hours. Compression on the

vessel, above the puncture site, should be started as the sheath is slowly removed.

Note: Collected fibrin at the tip of the sheath may be aspirated via the side arm tubing prior

to removal of the sheath.

12. Discard the sheath appropriately.

www.merit.com

Manufacturer:

Merit Medical Systems, Inc.

1600 West Merit Parkway, South Jordan, Utah 84095 U.S.A. 1-801-253-1600

U.S.A. Customer Service 1-800-356-3748

Authorized Representative:

Merit Medical Ireland Ltd, Parkmore Business Park West, Galway, Ireland

ID 050714 402499005/A

Gaine d’introduction hydrophile

M O D E D ’ E M P L O I

DESCRIPTION DU PRODUIT:

La gaine d’introduction hydrophile PreludeEASE ™ de Merit est constituée en tout ou

partie des composants suivants. Ces composants peuvent être conditionnés ensemble ou

séparément.

Une (1) gaine d’introduction

Un (1) dilatateur de vaisseau

Un (1) mini fil-guide

Une (1) aiguille d’accès

Une (1) seringue

Un (1) bistouri à manche court

Un (1) dispositif d’insertion de fil-guide Bowtie™

MODE D’EMPLOI :

La gaine d’introduction hydrophile PreludeEASE de Merit est destinée à permettre l’accès

et à faciliter l’introduction percutanée de divers dispositifs dans l’artère radiale, ou d’autres

veines et/ou artères, tout en maintenant une hémostase, pour diverses procédures diagnos-

tiques et thérapeutiques.

L’aiguille d’accès munie d’une aiguille métallique interne et d’une canule externe en plastic

est utilisée pour accéder à la veine ou à l’artère pour la pose de fils guide.

AVERTISSEMENT :

• Ne pas utiliser la gaine d’introduction hydrophile PreludeEASE chez les patients qui

présentent un test d’Allen ou un pouls radial anormal ou une alimentation artérielle

double insuffisante.

• En cas de résistance, ne pas avancer l’introducteur et/ou le fil guide.

• Ne jamais réintroduire l’aiguille métallique interne dans la canule en plastic.

• Ne pas utiliser le dispositif avec un injecteur électrique.

• Des protocoles de rinçage appropriés doivent être utilisés pour prévenir la formation de

thrombus en cours de procédure.

MISES EN GARDE :

• Lire les instructions avant utilisation.

• Par prescription seulement En vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut

être vendu que par un médecin ou sur ordonnance médicale.

• Conserver dans un endroit frais et sec.

• Ce dispositif est prévu pour un usage unique. Ne pas réutiliser ou restériliser.

• Ce dispositif est stérile si l’emballage n’est ni ouvert ni endommagé.

• Ce dispositif est non pyrogène.

• Ce dispositif doit être utilisé par des cliniciens ayant une formation adéquate pour son

utilisation.

DÉCLARATION DE PRÉCAUTION DE RÉUTILISATION

À utiliser chez un seul patient uniquement. Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser. La réutil-

isation, le retraitement ou la restérilisation peut compromettre l’intégrité structurelle du

dispositif et/ou conduire à sa défaillance, ce qui peut entraîner des blessures, une maladie

ou la mort du patient. La réutilisation, le retraitement ou la restérilisation peut aussi créer

un risque de contamination du dispositif et/ou causer une infection ou une contamination

croisée entre des patients, y compris, mais sans s’y limiter, la transmission de maladies infec-

tieuses d’un patient à l’autre. La contamination du dispositif peut entraîner des blessures,

des maladies ou la mort du patient.

COMPLICATIONS POSSIBLES

Les complications potentielles comprennent, mais sans s’y limiter : embolie gazeuse, infec-

tion, hématome, saignement, perforation ou lacération de la paroi de vaisseau, formation

de thrombus, formation de pseudo anévrisme, embolisation du fil guide, spasmes des

vaisseaux, et risques normalement associés à des procédures percutanées de diagnostic et/

ou d’intervention.

MODE D’EMPLOI :

Les instructions suivantes fournissent une orientation technique, mais ne dispensent pas

de la nécessité d’une formation officielle pour l’utilisation du dispositif. Les techniques et

procédures décrites ne représentent pas tous les protocoles médicalement acceptables,

elles ne sont pas conçues pour se substituer à l’expérience et au jugement du clinicien pour

le traitement d’un quelconque patient en particulier.

1. Identifiez le site d’insertion et préparez le site en utilisant une technique aseptique

appropriée et une anesthésie locale si nécessaire.

2. Retirez les composants de la gaine hydrophile PreludeEASE de l’emballage en utilisant

une technique aseptique appropriée.

3. Rincez tous les composants avec du sérum physiologique hépariné ou une solution

isotonique appropriée. Assurez-vous de mouiller la surface externe de la gaine d’intro-

duction afin d’activer le revêtement hydrophile. La gaine ne doit pas être utilisée à sec.

Avertissement : Après le rinçage de l’orifice latéral, tournez le robinet en position d’arrêt

pour maintenir le liquide de rinçage dans le port latéral et pour empêcher le sang de sortir

lors d’une insertion dans le vaisseau.

Avertissement : N’essuyez pas la surface externe de la gaine d’introduction avec une gaze

sèche.

4. Insérez le dilatateur de vaisseau dans la gaine hydrophile PreludeEASE par la valve

hémostatique et enclenchez-le en place.

Avertissement : Le dilatateur doit être bien enclenché en place pour éviter d’endommager

le vaisseau.

5. Insérez l’aiguille d’accès appropriée dans le vaisseau.

a. Si une aiguille d’accès métallique est utilisée, tout en maintenant l’aiguille d’accès,

placez l’extrémité souple ou l’extrémité en J du fil guide dans le vaisseau par l’aiguille

d’accès.

b. Si vous utilisez une aiguille d’accès à aiguille métallique interne et canule externe en

plastic, retirez l’aiguille métallique interne, dès que l’accès obtenu est satisfaisant. Tout

en maintenant la partie canule en plastic de l’aiguille d’accès, placez l’extrémité souple

ou extrémité en J du fil guide dans le vaisseau par la canule en plastic.

Remarque - Reportez-vous à l’étiquetage du produit pour vérifier la compatibilité du fil

guide avec les composants du système.

Avertissement : Ne jamais réintroduire l’aiguille métallique interne dans la canule en

plastic.

Avertissement : En cas de résistance, ne pas avancer le fil guide. Déterminez la cause de la

résistance avant de poursuivre.

6. Maintenez le fil guide en place tout en retirant l’aiguille d’accès. Appliquez une pression

manuelle sur le site de ponction lors du retrait de l’aiguille et jusqu’à ce que l’ensemble

introducteur/dilatateur soit en place.

Avertissement : Si vous utilisez une aiguille à canule métallique, ne retirez pas le fil guide

une fois inséré, car cela peut endommager le fil guide.

7. Insérez l’ensemble introducteur/dilatateur sur le fil guide dans le vaisseau. Avec un mou-

vement de rotation, avancez l’ensemble introducteur/dilatateur à travers le tissu dans le

vaisseau.

Avertissement : Assurez-vous que la surface de la gaine est humide avant l’insertion ; la

gaine ne doit pas être utilisée à sec.

Avertissement : Lors de l’insertion, maintenez l’ensemble près de l’extrémité distale durant

le passage sur le fil guide et dans le vaisseau pour éviter des plissements.

8. Après avoir placé l’ensemble introducteur/dilatateur dans le vaisseau, détachez le

dilatateur de l’introducteur en courbant l’embase du dilatateur légèrement vers le bas

(ceci déconnectera l’embase du dilatateur du capuchon de l’introducteur). Tout en

maintenant la gaine, retirez délicatement le dilatateur et le fil-guide, en laissant la gaine

d’introduction dans le vaisseau.

9. Aspirez depuis l’extension du port latéral pour éliminer tout l’air ou tous débris éventu-

els. Après l’aspiration, rincez le port latéral avec une solution appropriée.

Avertissement : La manette du robinet doit être en position d’arrêt (vers l’embase de la

gaine) pour empêcher une perte de sang par inadvertance.

10. Faites preuve de prudence lors de l’insertion et du retrait d’un dispositif sélectionné (fils,

cathéters, etc.) dans la gaine hydrophile PreludeEASE.

Remarque : Maintenez la gaine en place lors de l’insertion, du positionnement ou du retrait

des dispositifs. Toujours échanger ou retirer les dispositifs lentement par la gaine.

11. RETRAIT : La gaine doit être retirée dans les 24 heures. La compression du vaisseau

au-dessus du site de ponction doit être démarrée pendant que la gaine est lentement

retirée.

Remarque : La fibrine amoncelée à l’extrémité de la gaine peut être aspirée par la tubulure

du bras latéral avant de retirer la gaine.

12. Jetez la gaine selon une méthode appropriée.

French

Guaina d’introduzione idrofila

I S T R U Z I O N I P E R L ’ U S O

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO:

La guaina di introduzione idrofila PreludeEASE™ di Merit è costituita da alcuni o da tutti

i seguenti componenti. Questi componenti possono essere confezionati insieme o separat-

amente.

Una (1) guaina d’introduzione

Un (1) dilatatore vascolare

Un (1) filo guida piccolo

Un (1) ago introduttore

Una (1) siringa

Un (1) mini bisturi

Un (1) dispositivo di inserimento del filo guida BowTie™

INDICAZIONI D’USO:

La guaina di introduzione idrofila PreludeEASE di Merit si utilizza per eseguire l’accesso e

per facilitare l’introduzione percutanea di vari dispositivi all’interno dell’arteria radiale o di

altre vene e/o arterie mantenendo, contemporaneamente, l’emostasi nel corso di diverse

procedure terapeutiche e diagnostiche.

L’ago introduttore, formato da un ago di metallo interno e una cannula di plastica esterna,

viene utilizzato per eseguire l’accesso alla vena o all’arteria per il posizionamento dei fili

guida.

AVVERTENZE:

• Non utilizzare la guaina d’introduzione idrofila PreludeEASE in pazienti che presentano

un test di Allen o polso radiale anomali oppure apporto arterioso doppio insufficiente.

• Non fare avanzare l’introduttore e/o il filo guida se si avverte resistenza.

• Non reinserire mai l’ago di metallo interno nella cannula di plastica.

• Non utilizzare il dispositivo con un iniettore di potenza.

• Adottare protocolli di lavaggio adeguati per prevenire la formazione di trombi quando si

usa il dispositivo durante un intervento.

ATTENZIONE:

• Leggere le istruzioni prima dell’uso.

• Solo su prescrizione medica - le leggi federali degli Stati Uniti limitano la vendita di

questo dispositivo ai medici o su prescrizione medica.

• Conservare in luogo fresco e asciutto.

• Questo dispositivo è esclusivamente monouso. Non riutilizzare o risterilizzare.

• Questo dispositivo è sterile purché la confezione non sia aperta o danneggiata.

• Questo dispositivo è apirogeno.

• Questo dispositivo deve essere utilizzato solo da medici adeguatamente addestrati al

suo uso.

CONSIGLI DI PRUDENZA PER IL RIUTILIZZO:

Da usare esclusivamente su singolo paziente. Non riutilizzare, ricondizionare o risterilizzare.

Il riutilizzo, il ricondizionamento o la risterilizzazione possono compromettere l’integrità

strutturale del dispositivo e/o produrre guasti che, a loro volta, potrebbero causare lesione,

malattia o morte del paziente. Il riutilizzo, il ricondizionamento o la risterilizzazione possono

anche comportare un rischio di contaminazione del dispositivo e/o causare infezioni o

infezioni crociate al paziente tra cui, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, la trasmis-

sione di malattie infettive da un paziente all’altro. La contaminazione del dispositivo può

provocare lesioni, malattie o morte del paziente.

POTENZIALI COMPLICANZE:

Le potenziali complicanze includono ma non si limitano a: embolia gassosa, infezione, ema-

toma, emorragia, perforazione o lacerazione della parete del vaso sanguigno, formazione

di trombi, formazione di pseudoaneurisma, embolia causata dal filo guida, spasmo vasale e

rischi normalmente associati alle procedure interventistiche e/o diagnostiche.

ISTRUZIONI PER L’USO:

Le seguenti istruzioni sono di indirizzo tecnico e non sostituiscono il formale addestramento

all’uso del dispositivo. Le tecniche e le procedure descritte non sono rappresentative di ogni

protocollo clinicamente accettabile né devono essere interpretate come sostitutive dell’es-

perienza e del giudizio del medico nel trattamento di ogni specifico paziente.

1. Identificare il sito di inserimento e preparare il sito usando una tecnica asettica adeguata

e l’anestesia locale, se necessario.

2. Rimuovere i componenti della guaina idrofila PreludeEASE dalla confezione usando una

tecnica asettica adeguata.

3. Lavare tutti i componenti con una soluzione fisiologica eparinizzata o con una soluzione

fisiologica isotonica adeguata. Assicurarsi di bagnare la superficie esterna della guaina

d’introduzione per attivare il rivestimento idrofilo. La guaina non deve essere utilizzata

asciutta.

Avvertenza: dopo aver lavato la porta laterale, portare il rubinetto in posizione di chiusura

(off) per mantenere l’acqua nella porta laterale e prevenire il reflusso di sangue subito dopo

l’inserimento nel vaso sanguigno.

Avvertenza: non pulire la superficie esterna della guaina d’introduzione con una garza

asciutta.

4. Inserire il dilatatore vascolare nella guaina idrofila PreludeEASE attraverso la valvola

emostatica fino a sentire uno scatto.

Avvertenza: il dilatatore deve essere saldamente montato a scatto per evitare danni al vaso

sanguigno.

5. Inserire l’ago introduttore adeguato nel vaso sanguigno.

a. Se si utilizza un ago introduttore di metallo, mantenerlo fermo e, contemporanea-

mente, posizionare l’estremità flessibile o estremità J del filo guida all’interno del vaso

sanguigno, attraverso l’ago introduttore.

b. Se si utilizza un ago introduttore con ago di metallo interno e cannula di plastica

esterna, dopo aver eseguito l’accesso adeguato rimuovere l’ago di metallo interno. Man-

tenendo ferma la porzione della cannula di plastica dell’ago introduttore, posizionare

l’estremità flessibile o estremità J del filo guida all’interno del vaso sanguigno attraverso

la cannula di plastica.

Nota – Fare riferimento all’etichetta del prodotto per la compatibilità del filo guida con i

componenti del sistema.

Avvertenza: non reinserire mai l’ago di metallo interno nella cannula di plastica.

Avvertenza: non fare avanzare il filo guida se si avverte resistenza. Determinare la causa

della resistenza prima di procedere.

6. Tenere il filo guida in posizione e, contemporaneamente, rimuovere l’ago introduttore.

Applicare una pressione manuale sopra il sito di puntura durante la rimozione dell’ago e

fino a che il gruppo introduttore/dilatatore sia in posizione.

Avvertenza: se si usa un ago con cannula di metallo non estrarre il filo guida dopo che è

stato inserito poiché questa manovra potrebbe danneggiare il filo stesso.

7. Inserire il gruppo introduttore/dilatatore sul filo guida all’interno del vaso sanguigno.

Mediante un movimento rotatorio, fare avanzare il gruppo introduttore/filo guida

attraverso il tessuto all’interno del vaso sanguigno.

Avvertenza: assicurasi di bagnare la superficie della guaina prima di inserirla; la guaina non

deve essere usata asciutta.

Avvertenza: durante l’inserimento, mantenere il gruppo in prossimità della punta distale

mentre lo si fa passare sopra al filo guida e all’interno del vaso sanguigno, per evitare

deformazioni.

8. Dopo aver posizionato il gruppo introduttore/dilatatore all’interno del vaso sanguigno,

staccare il dilatatore dall’introduttore piegando leggermente il mozzo del dilatatore in

basso (in questo modo il mozzo del dilatatore verrà sganciato dal cappuccio dell’intro-

duttore). Mantenendo ferma la guaina, rimuovere cautamente il dilatatore insieme al filo

guida, lasciando la guaina d’introduzione nel vaso sanguigno.

9. Aspirare dal cavo di estensione della porta laterale per rimuovere le eventuali bolle d’aria

o i detriti. Dopo aver aspirato, lavare la porta laterale con una soluzione adeguata.

Avvertenza: la maniglia del rubinetto deve essere in posizione di chiusura (off, verso il

mozzo della guaina) per prevenire fuoriuscite di sangue accidentali.

10. Prestare attenzione durante l’inserimento e la rimozione dei dispositivi selezionati (fili,

cateteri, ecc.) all’interno della guaina idrofila PreludeEASE.

Nota: tenere la guaina in posizione durante l’inserimento, il posizionamento o la rimozione

dei dispositivi. Scambiare o rimuovere sempre i dispositivi lentamente attraverso la guaina.

11. RIMOZIONE: la guaina deve essere rimossa entro 24 ore. La compressione sul vaso san-

guigno, sopra il sito di puntura, deve iniziare mentre si rimuove lentamente la guaina.

Nota: la fibrina accumulata sulla punta della guaina può essere aspirata tramite i tubi del

braccio laterale prima di rimuovere la guaina.

12. Smaltire correttamente la guaina.

Italian

Hydrophil-beschichtete Einführschleuse

G E B R A U C H S A N W E I S U N G

PRODUCT DESCRIPTION:

PRODUKTBESCHREIBUNG:

Die hydrophil-beschichtete Merit PreludeEASE™-Einführschleuse besteht aus einigen oder

allen der folgenden Komponenten. Diese Komponenten sind entweder zusammen oder

einzeln verpackt.

Eine (1) Einführschleuse

Ein (1) Gefäßdilatator

Ein (1) Mini-Führungsdraht

Eine (1) Zugangsnadel

Eine (1) Spritze

Ein (1) Daumen-Skalpell

Ein (1) BowTie™-Einführinstrument für einen Führungsdraht

INDIKATIONEN FÜR DEN GEBRAUCH:

Die hydrophil-beschichtete Merit PreludeEASE-Einführschleuse eignet sich für den Zugang

und die Unterstützung der perkutanen Einführung von verschiedenen Instrumenten in die

Speichenarterie oder andere Venen bzw. Arterien, während Hämostase für eine Reihe von

diagnostischen und therapeutischen Verfahren aufrechterhalten bleibt.

Die Zugangsnadel mit einer metallischen Innennadel und einer plastischen Außenkanüle

wird verwendet, um, für die Platzierung von Führungsdrahten, Zugang zur Vene oder

Arterie zu erhalten.

WARNUNGEN:

• Die hydrophil-beschichtete PreludeEASE-Einführschleuse nicht bei Patienten mit

ungewöhnlichen Allen-Tests oder radialem Puls, oder nicht ausreichender doppelten Arter-

ienversorgung verwenden.

• Das Einführinstrument bzw. den Führungsdraht nicht vorschieben, wenn Sie auf Wider-

stand stoßen.

• Die metallische Innennadel nie in die plastische Kanüle neu einfügen.

• Das Instrument nicht mit Strominjektor verwenden.

• Entsprechende Spüllungsprotokolle sind zu befolgen, wenn während des Eingriffs eine

Thrombusbildung verhindert werden soll.

VORSICHT:

• Lesen Sie vor Gebrauch die Anweisungen durch.

• Verordnungspflichtig. Das US-Bundesgesetz beschränkt den Verkauf dieses Produkts an

Ärzte bzw. auf die Verordnung durch einen Arzt.

• Kühl und trocken aufbewahren.

• Dieses Gerät ist für einen Einmalgebrauch konzipiert. Nicht wiederverwenden oder

erneut sterilisieren.

• Dieses Gerät ist steril, wenn das Packet nicht geöffnet bzw. nicht beschädigt ist.

• Dieses Instrument ist nicht pyrogen.

• Dieses Instrument ist von Klinikärzten mit entsprechender Ausbildung in der Anwend-

ung des Instruments anzuwenden.

VORSICHTSMAßNAHMEN HINSICHTLICH WIEDERVERWENDUNG:

Nur zum Gebrauch bei einem einzigen Patienten. Nicht wiederverwenden, aufbereiten oder

erneut sterilisieren. Die Wiederverwendung, Aufarbeitung oder Sterilisation können die

strukturelle Unversehrtheit der Vorrichtung beeinträchtigen und/oder zum Versagen führen,

was wiederum zur Verletzung, Erkrankung oder Tod des Patienten führen kann. Wiederver-

wendung, Aufarbeitung oder Sterilisation können auch das Risiko von Kontamination der

Vorrichtung und/oder Infektions- oder Kreuzinfektionskrankheiten von Patienten hervor-

rufen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Übertragung von Infektionskrankheiten

von einem Patienten zum anderen. Kontaminierung der Vorrichtung kann zu Verletzung,

Krankheit oder zum Tod des Patienten führen.

POTENZIELLE KOMPLIKATIONEN:

Zu potenziellen Komplikationen gehören, sind jedoch nicht beschränkt auf das Folgende:

Luftembolismus, Infektion, Hämatom, Blutung, Perforation oder Schnittwunden der Ge-

fäßwände, Thrombusbildung, Entstehung von Pseudoaneurysmen, Führungsdrahtembolie,

Gefäßkrampf und Risiken, die üblicherweise mit perkutanen Diagnostik- bzw. Interventions-

verfahren verbunden sind.

GEBRAUCHSANWEISUNG:

Die folgenden Anweisungen bieten technische Anleitungen, beugen aber der Notwen-

digkeit formeller Ausbildung in der Anwendung des Instruments nicht vor. Die beschriebe-

ne Technik und die Verfahren stellen nicht alle medizinisch vertretbaren Protokolle dar und

sind auch nicht als Ersatz für die Erfahrung und das Urteilsvermögen des klinischen Arztes

bei der Behandelung eines spezifischen Patienten gedacht.

1. Identifizieren Sie die Einfügungsstelle und bereiten Sie die Stelle vor, unter Verwendung

von angemessener, aseptischer Technik und lokaler Anästhesie.

2. Entfernen Sie, unter Verwendung von angemessener, aseptischer Technik, die hy-

drophil-beschichteten PreludeEASE-Schleusenkomponenten aus der Verpackung.

3. Alle Komponenten mit heparinisierter Kochsalzlösung oder einer entsprechenden

isotonischen Lösung spülen. Die Außenoberfläche der Einführschleuse befeuchten, um

die hydrophile Beschichtung zu aktivieren. Die Schleuse ist nicht im trockenen Zustand

zu verwenden.

Warnung: Nach der Spülung des Seitenanschlusses den Absperrhahn in die OFF-Position

(zu) drehen, um nach dem Einführen in das Gefäß den Blutrückfluss zu verhindern.

Warnung: Die Außenoberfläche der Einführschleuse nicht mit trockener Gaze abwischen.

4. Gefäßdilatator durch das Hämostaseventil in die hydrophil-beschichtete PreludeE-

ASE-Einführschleuse einführen bis er einrastet.

Warnung: Dilatator muss sicher eingerastet sein, um Schaden am Gefäß zu vermeiden.

5. Entsprechende Zugangsnadel in das Gefäß einführen.

a. Wenn eine metallische Zugangsnadel verwendet wird, platzieren Sie, während Sie die

Zugangsnadel halten, das flexible Ende bzw. das J-Ende des Führungsdrahts durch die

Zugangsnadel in das Gefäß.

b. Wenn eine Zugangsnadel mit einer metallischen Innennadel und einer plastischen

Außenkanüle verwendet wird, entfernen Sie die metallische Innennadel nachdem Sie

den entsprechenden Zugang erhalten haben. Während Sie die plastische Kanüle der

Zugangsnadel halten, platzieren Sie das flexible oder das J-Ende des Führungsdrahts

durch die plastische Kanüle in das Gefäß.

Hinweis – Sehen Sie die Produktaufkleber für angemessene Kompatibilität des Führung-

skatheters mit Systemkomponenten.

Warnung: Die metallische Innennadel nie in die plastische Kanüle neu einfügen.

Warnung: Den Führungsdraht nicht vorschieben, wenn Sie auf Widerstand stoßen. Vor dem

Fortfahren den Widerstandsgrund feststellen.

6. Halten Sie den Führungsdraht an Ort und Stelle, während Sie die Zugangsnadel ent-

fernen. Während dem Entfernen der Nadel über Einstichstelle Handdruck anwenden bis

das Einführinstrument/Dilatator-Set platziert ist.

Warnung: Wenn eine Nadel mit metallischer Kanüle verwendet wird, den Führungsdraht

nicht entfernen, nachdem er eingeführt worden ist, weil er beschädigt werden könnte.

7. Das Einführinstrument/Dilatator-Set über den Führungsdraht in das Gefäß einführen.

Mit einer Drehbewegung das Einführinstrument/Dilatator-Set durch das Gewebe in das

Gefäß vorschieben.

Warnung: Sicherstellen, dass die Schleusenoberfläche vor dem Einführen befeuchtet ist; die

Schleuse ist nicht im trockenen Zustand zu verwenden.

Warnung: Während dem Vorschieben ist das Set in der Nähe der distalen Spitze zu

halten, wenn es über den Führungsdraht passiert und in das Gefäß, um das Verbiegen zu

vermeiden.

8. Nachdem sich das Einführinstrument/Dilatator-Set im Gefäß befindet, den Dilatator

vom Einführinstrument so lösen, dass Sie die Dilatator-Nabe etwas biegen (das reißt die

Dilatator-Nabe von der Einführinstrumentkappe los). Während Sie die Schleuse halten,

entfernen Sie vorsichtig den Dilatator und den Führungsdraht zusammen und lassen Sie

die Einführschleuse im Gefäß.

9. Aspirieren Sie vom Seitenanschluss, um potenzielle Luft bzw. Reste zu entfernen. Nach

der Aspiration den Seitenanschluss mit einer entsprechenden Lösung spülen.

Warnung: Den Griff des Absperrhahns in die OFF-Position (in Richtung Schleusennabe)

drehen, um ungewollten Blutverlust zu verhindern.

10. Beim Einführen und Entfernen von ausgewählten Instrumenten (Drahte, Katheter, usw.)

in die hydrophyl-beschichtete PreludeEASE-Schleuse ist Vorsicht walten zu lassen.

Hinweis: Die Schleuse an Ort und Stelle halten, wenn Sie die Instrumente einfügen,

positionieren oder entfernen. Den Wechsel bzw. das Entfernen von Instrumenten durch die

Schleuse immer langsam durchführen.

11. ENTFERNUNG: Die Schleuse ist innerhalb von 24 Stunden zu entfernen. Der Druck auf

das Gefäß über der Einstichstelle muss eingesetzt werden, wenn die Schleuse langsam

entfernt wird.

Hinweis: Das angesammelte Fibrin an der Schleusenspitze kann vor dem Entfernen der

Schleuse durch den Seitenschlauch aspiriert werden.

12. Die Schleuse entsprechend entsorgen.

German

Introductor de funda hidrofílica

I N S T R U C C I O N E S D E U S O

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO:

El introductor hidrofílico de funda PreludeEASE™ de Merit consta de algunos o todos de los

siguientes componentes. Estos componentes pueden envasarse juntos o por separado.

Un (1) introductor de funda

Un (1) dilatador de vasos

Un (1) minicable de guía

Una (1) aguja de acceso

Una (1) jeringa

Un (1) bisturí de pulgar

Un (1) dispositivo de inserción de cable de guía BowTie™

INDICACIONES DE USO:

El introductor de funda hidrofílica PreludeEASE de Merit está diseñado para conseguir el

acceso y facilitar la introducción percutánea de distintos dispositivos en la arteria radial

u otras venas y/o arterias al tiempo que se mantenga la hemostasis para una variedad de

procedimientos diagnósticos y terapéuticos.

La aguja de acceso y la aguja metálica interior y la cánula de plástico exterior se utiliza para

conseguir acceso a la vena o arteria para la colocación de cables de guía.

ADVERTENCIAS:

• No utilizar el introductor en pacientes con una prueba de Allen o pulso radial anormal, o

con insuficiente suministro arterial dual.

• No hacer avanzar el introductor y/o el cable de guía si se encuentra resistencia.

• No utilizar el introductor en pacientes con una prueba de Allen o pulso radial anormal, o

con insuficiente suministro arterial dual.

• No utilizar dispositivo con un inyector eléctrico.

• Se debe utilizar protocolos de aclarado apropiados para prevenir la formación de trom-

bos durante el uso del procedimiento.

PRECAUCIONES:

• Leer las instrucciones antes de su uso.

• Sólo con receta. La ley federal de los Estados Unidos restringe este dispositivo a su venta

por parte de un facultativo o con su receta.

• Guardar en un lugar fresco y seco.

• Este dispositivo es para un solo uso. No reutilizar ni reesterilizar.

• Este dispositivo es estéril si el envase no está abierto y no está dañado.

• Este dispositivo no es pirogénico.

• Este dispositivo desde utilizarse por parte de facultativos con formación adecuada en el

uso del dispositivo.

DECLARACIÓN DE PRECAUCIÓN SOBRE LA REUTILIZACIÓN:

Para un solo uso en un solo paciente. No reutilizar, reprocesar ni reesterilizar. La reutilización,

el reprocesamiento o la reesterilización pueden poner en peligro la integridad estructural

del dispositivo y/o llevar al fallo del dispositivo, lo que a su vez puede tener como resultados

lesiones, enfermedad o la muerte del paciente. La reutilización, el reprocesamiento o

la reesterilización también pueden crear un resto de contaminación del dispositivo y/o

provocar infección o infección cruzada del paciente incluyendo, entre otras, la transmisión

de enfermedades infecciosas de un paciente a otro. La contaminación del dispositivo puede

conllevar lesiones, enfermedades o la muerte del paciente.

COMPLICACIONES POTENCIALES:

Las complicaciones potenciales incluyen, entre otras: embolismo aéreo, infección, hema-

toma, hemorragia, perforación o laceración de la pared del vaso, formación de trombos,

formación de pseudoaneurismas, embolización del cable de guía, espasmos de vaso y los

riesgos asociados normalmente con el diagnóstico percutáneo y/o procedimientos de

intervención.

INSTRUCCIONES DE USO:

Las siguientes instrucciones ofrecen dirección técnica pero no obvian la necesidad de

formación formal en el uso del dispositivo. Las técnicas y procedimientos descritos no

representan todos los protocolos aceptables médicamente, ni pretenden ser sustitutos de la

experiencia y juicio del facultativo para tratar a un paciente específico.

1. Identificar el emplazamiento de inserción y preparar el emplazamiento utilizando una

técnica aséptica adecuada y anestesia local según sea necesario.

2. Retirar los componentes de la funda hidrofílica PreludeEASE del envase utilizando una

técnica aséptica apropiada.

3. Aclarar todos los componentes con una solución salina heparizada o solución isotónica

apropiada. Asegurarse de humedecer la superficie exterior del introductor de la funda

para activar el recubrimiento hidrofílico. La funda no debe utilizarse en estado seco.

Advertencia: Después de aclarar el puerto lateral, girar la llave a la posición apagado para

mantener el aclarado del puerto lateral y prevenir de la sangre vuelva a entrar en el vaso.

Advertencia: No limpiar la superficie exterior del introductor de funda con una gasa seca.

4. Introducir el dilatador de vaso en la funda hidrofílica PreludeEASE a través de la válvula

de hemostasis y encajarlo en su sitio.

Advertencia: El dilatador tiene que encajar de manera segura en su sitio para evitar daños

al vaso.

5. Introducir la aguja de acceso apropiada en el vaso.

a. Si se utiliza una aguja de acceso metálica, al sujetar la aguja de acceso, colocar

extremo flexible o extremo en J del cable de guía a través de la aguja de acceso hacia el

vaso.

b. Si se utiliza una aguja de acceso con aguja metálica interior y cánula de plástico ex-

terior, después de que se consiga el acceso apropiado, retirar la aguja metálica interior.

Mientras se sujeta la porción de la cánula de plástico de la aguja de acceso, colocar el

extremo flexible o extremo en J del cable de guía a través de la cánula de plástico hacia

el vaso.

Nota: consulte el etiquetado del producto para ver la compatibilidad apropiada del cable de

guía con los componentes del sistema.

Advertencia: No reinsertar la aguja metálica interior en la cánula de plástico en ningún

momento.

Advertencia: No hacer avanzar el cable de guía si se encuentra resistencia. Determinar la

causa de la resistencia antes de continuar.

6. Sujetar el cable de guía mientras se retira la aguja de acceso. Aplicar presión manual

sobre el emplazamiento de la punción durante la retirada de la aguja y hasta que el

montaje introductor/dilapidador esté colocado.

Advertencia: Si se utiliza una aguja con cánula metálica, no retirar el cable de guía hasta

que haya sido introducido que puede dañar el cable de guía.

7. Introducir el montaje introductor/dilapidador de guía hacia el vaso. Utilizando un movi-

miento giratorio, hacer avanzar el montaje introductor/dilatador a través del tejido hacia

el vaso.

Advertencia: Asegurarse de que la superficie de la funda esté húmeda antes de la inserción;

la funda no debe utilizarse en estado seco.

Advertencia: Durante la introducción, sujetar el montaje cerca de la punta distal mientras

que se pasa por el cable de guía hacia el vaso para evitar que se doble.

8. Después de que el montaje introductor/dilatador ha sido colocado en el vaso, desconec-

tar el dilatador del introductor el centro del dilatador hacia abajo ligeramente (esto des-

encajará el centro del dilatador de la tapa del introductor). Mientras se sujeta la funda,

retirar cuidadosamente el dilatador y el cable de guía juntos, dejando el introductor de

funda dentro del vaso.

9. Aspirar desde la extensión del puerto lateral para retirar todo aire o resto potencial.

Después de la aspiración, aclarar el puerto lateral con una solución apropiada.

Advertencia: La llave de paso tiene que girarse hasta la posición apagado (hacia el centro

de la funda) para prevenir pérdida inadvertida de sangre.

10. Tener precaución al insertar y retirar los dispositivos seleccionados (cables, catéteres,

etc.) en la funda hidrófila PreludeEASE.

Nota: Sujetar la funda en su sitio al insertar, colocar o retirar los dispositivos. Intercambiar o

retirar siempre los dispositivos lentamente por la funda.

11. RETIRADA: La funda debe retirarse en las primeras 24 horas. Se debe comenzar la com-

prensión del vaso por encima del emplazamiento de la punción a medida que se retira

lentamente la funda.

Nota: La fibrina recogida en la punta de la funda puede ser aspirada el tubo lateral del brazo

antes de la retirada de la funda.

12. Desechar la funda correctamente.

Spanish

Introdutor de bainha hidrófila

I N S T R U З Х E S D E U T I L I Z A З Г O

DESCRIÇÃO DO PRODUTO:

O introdutor de bainha hidrófila Merit PreludeEASE™ é constituído por alguns ou por todos

os componentes seguintes. Estes componentes podem estar embalados em conjunto ou

em separado.

Um (1) introdutor de bainha

Um (1) dilatador de vaso

Um (1) mini fio guia

Uma (1) agulha de acesso

Uma (1) seringa

Um (1) mini bisturi

Um (1) dispositivo de inserção de fio guia BowTie™

INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO:

O introdutor de bainha hidrófila Merit PreludeEASE destina-se a proporcionar acesso e

permitir a introdução percutânea de vários dispositivos na artéria radial ou em outras veias

e/ou artérias, mantendo simultaneamente a hemóstase numa variedade de procedimentos

diagnósticos e terapêuticos.

A agulha de acesso com agulha metálica interna e cânula plástica externa é utilizada para

obter acesso à veia ou artéria para colocação de fios guia.

ADVERTÊNCIAS:

• Não utilizar o introdutor de bainha hidrófila PreludeEASE em pacientes com teste de

Allen ou pulso radial anormal, ou duplo aporte sanguíneo.

• Não avançar o introdutor e/ou fio guia se existir resistência.

• Em momento algum reinserir a agulha metálica interior na cânula plástica.

• Não utilizar o dispositivo com injetor elétrico.

• Devem ser utilizados protocolos de lavagem adequados para prevenir a formação de

trombos durante a utilização procedimental.

ATENÇÃO:

• Ler as instruções antes da utilização.

• Sujeito a prescrição médica A Lei Federal (EUA) restringe este dispositivo a venda por ou

sob prescrição médica.

• Guardar em local fresco e seco.

• Este dispositivo destina-se a uma única utilização. Não reutilizar nem reesterilizar.

• Este dispositivo é estéril se a embalagem permanecer fechada e intacta.

• Este dispositivo é não pirogénico.

• Este dispositivo deve ser utilizado por médicos com formação adequada na sua uti-

lização.

DECLARAÇÃO DE PRECAUÇÕES PARA A REUTILIZAÇÃO:

Apenas para utilização num único paciente. Não reutilizar, reprocessar ou reesterilizar. A

reutilização, o reprocessamento ou a reesterilização podem comprometer a integridade

estrutural do dispositivo e/ou conduzir à falha do dispositivo, que por sua vez, poderá

resultar em ferimentos, doença ou morte do paciente. A reutilização, o reprocessamento

ou a reesterilização podem também criar um risco de contaminação do dispositivo e/ou

causar infeção ou infeção cruzada no paciente, incluindo, mas não limitado, à transmissão

de doença(s) infeciosa(s) de um paciente para outro. A contaminação do dispositivo pode

resultar em ferimentos, doença ou morte do paciente.

POTENCIAIS COMPLICAÇÕES:

Potenciais complicações incluem, mas não estão limitadas a: embolia aérea, infeção,

hematoma, hemorragia, perfuração ou laceração da parede do vaso, formação de trombos,

formação de pseudoaneurisma, embolização do fio guia, espasmo do vaso e riscos normal-

mente associados a procedimentos de diagnóstico e/ou intervencionistas percutâneos.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:

As seguintes instruções fornecem orientação técnica, mas não obstam a necessidade de

formação formal na utilização do dispositivo. As técnicas e procedimentos descritos não

representam todos os protocolos medicamente aceitáveis, nem se destinam a substituir a

experiência e julgamento do médico no tratamento de algum paciente específico.

1. Identifique o ponto de inserção e prepare o local utilizando uma técnica assética ade-

quada e anestesia local, conforme necessário.

2. Retire os componentes da bainha hidrófila PreludeEASE da embalagem utilizando uma

técnica assética adequada.

3. Lave todos os componentes com solução salina heparinizada ou solução isotónica

adequada. Certifique-se de que molha a superfície exterior do introdutor de bainha para

ativar o revestimento hidrófilo. A bainha não deve ser utilizada em estado seco.

Advertência: Após a lavagem da porta lateral, colocar a torneira na posição fechada para

manter o fluxo dentro da porta lateral e evitar o retorno de sangue durante a inserção no

vaso.

Advertência: Não limpar a superfície exterior do introdutor de bainha com gaze seca.

4. Insira o dilatador de vaso na bainha hidrófila PreludeEASE através da válvula de

hemóstase e engate.

Advertência: O dilatador deve estar corretamente engatado para evitar danos no vaso.

5. Insira a agulha de acesso adequada no vaso.

a. Se utilizar uma agulha de acesso metálica, enquanto segura a agulha de acesso, colo-

que a extremidade flexível ou extremidade em J do fio guia no vaso através da agulha

de acesso.

b. Se utilizar uma agulha de acesso com agulha metálica interior e cânula plástica

exterior, depois de obter o acesso adequado, retire a agulha metálica interior. Segurando

a parte da cânula plástica da agulha de acesso, coloque a extremidade flexível ou

extremidade em J do fio guia no vaso através da cânula plástica.

Nota – Consultar a rotulagem do produto para verificar a compatibilidade adequada do fio

guia com os componentes do sistema.

Advertência: Em momento algum reinserir a agulha metálica interior na cânula plástica.

Advertência: Não avançar o fio guia se existir resistência. Determinar a causa da resistência

antes de prosseguir.

6. Mantenha o fio guia no lugar enquanto retira a agulha de acesso. Aplique pressão

manual acima do local da punção durante a remoção da agulha e até o conjunto de

introdutor/dilatador estar colocado.

Advertência: Na utilização de uma agulha com cânula metálica, não remover o fio guia

depois de inserido, porque poderá danificar o fio guia.

7. Insira o conjunto de introdutor/dilatador no vaso sobre o fio guia. Utilizando um

movimento de rotação, avance o conjunto de introdutor/dilatador para dentro do vaso

através do tecido.

Advertência: Assegurar que a superfície da bainha está húmida antes da inserção; a bainha

não deve ser utilizada em estado seco.

Advertência: Durante a inserção, segurar o conjunto próximo da ponta distal avançando

sobre o fio guia para dentro do vaso evitando encurvaduras.

8. Depois de o conjunto de introdutor/dilatador estar posicionado no vaso, remova o

dilatador do introdutor dobrando o encaixe do dilatador ligeiramente para baixo (isto

desengatará o encaixe do dilatador da tampa do introdutor). Enquanto segura a bainha,

retire cuidadosamente o dilatador e o fio guia em simultâneo, deixando o introdutor e a

bainha no vaso.

9. Aspire a partir da extensão da porta lateral para remover todo o potencial ar ou resíduos.

Após a aspiração, lave a porta lateral com uma solução adequada.

Advertência: O manípulo da torneira tem de ser colocado na posição fechada (em direção

ao encaixe da bainha) para evitar perda acidental de sangue.

10. Proceda com precaução durante a inserção e remoção do(s) dispositivo(s) selecionado(s)

(fios, cateteres, etc.) na bainha hidrófila PreludeEASE.

Nota: Manter a bainha no lugar durante a inserção, posicionamento ou remoção de disposi-

tivos. Substituir ou remover os dispositivos sempre lentamente através da bainha.

11. REMOÇÃO: A bainha deve ser removida dentro de 24 horas. A compressão no vaso, aci-

ma do local da punção, deve ser iniciada à medida que a bainha é lentamente removida.

Nota: Fibrina acumulada na ponta da bainha pode ser aspirada através da tubagem do

braço lateral antes da remoção da bainha.

12. Elimine a bainha de forma adequada.

Portuguese

Advertising