Инструкция по эксплуатации Nikon EN-EL3e Rechargeable Battery D50 D70 D70s D200 D300 D300S D700 MB-D200

En-el3e

Advertising
background image

−端子 /Negative Terminal/Minuspol/
Contact négatif/Terminal negativo/
Minuskontakt/Отрицательный контакт/
Polo negativo/Terminal negativo/Minpool/
负极端 / ࢑ໂბ /

단자

お守りいただく内容の種類を、次の絵表
示で区分し、説明しています。

絵表示の例

記号は、禁止(してはいけないこと)

の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。

日本語

記号は、注意(警告を含む)を促

す内容を告げるものです。図の中や
近くに具体的な注意内容(左図の場
合は感電注意)が描かれています。

このたびは、Li-ion リチャージャブルバッ
テリー EN-EL3e をお買い上げいただき
ありがとうございます。本製品はニコンデ
ジタルカメラ専用の充電池です。クイック
チャージャー MH-18a、MH-18 またはマ
ルチチャージャー MH-19 で繰り返し充電
して使用できます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラ
の使用説明書をよくお読みください。

Der Akku EN-EL3e ist ausschließlich für die
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras be-
stimmt. Der Akku kann wiederholt mit dem
Schnellladegerät MH-18a oder MH-18 bzw.
mit dem Multiladegerät MH-19 aufgeladen
werden. Lesen Sie sich vor dem Verwenden
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
bereitgestellte Dokumentation durch, um die
Eignung dieses Produkts für die Verwendung
mit Ihrer Kamera sowie die korrekte Verwen-
dung des Produkts sicherzustellen.

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定され
る内容を示しています。

警告

危険

+端子 /Positive Terminal/Pluspol/Contact positif/
Terminal positivo/Pluskontakt/Положительный контакт/
Polo positivo/Terminal positivo/Pluspool/
正极端 / ϒໂბ /

+ 단자

• EN-EL3e に対応していない機器に使用

または接続しないでください。

• 充電方法やその他の注意事項などにつ

いては、ご使用になるバッテリーチャー
ジャーの使用説明書をご覧ください。

• 初めて使用する時や、長時間放置した

後 で 使 用 す る 時 は、 必 ず バ ッ テ リ ー
チャージャーで充電してからご使用く
ださい。

• 周囲の温度が 0 ∼ 40℃の範囲を超え

る場所で使用しないでください。バッ
テリーの性能が劣化したり、故障の原
因となります。

• 充電は室温(5 ∼ 35℃)で行ってくだ

さい。

• 充電が完了したバッテリーを、続けて再

充電しないでください。バッテリー性
能が劣化します。

• 充電直後や使用直後などに、温度が上が

る場合がありますが、性能その他に異
常はありません。

• 低温時では、バッテリーが充分に充電

されていても、使用できる時間が短く
なります。低温時に撮影する場合は、
充分に充電した予備のバッテリーを用
意して、暖めながら交互に使用してく
ださい。

• バッテリーの特性上、カメラで表示さ

れる電池残容量の減り方は、周囲の温
度などによって変化します。

• 充分に充電したにもかかわらず、室温

での使用状態でバッテリーの使用時間
が極端に短くなってきた場合は、バッ
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
ブルバッテリー EN-EL3e をお求めく
ださい。

* バッテリーとの通信機能に対応したカ

メ ラ を ご 使 用 の 場 合 は、 カ メ ラ で 定
期的にバッテリーの状態をご確認にな
ることをおすすめします。バッテリー
がもっとも劣化した状態をカメラが
示す場合は、バッテリーの寿命です。
新しいリチャージャブルバッテリー
EN-EL3e をお求めください。カメラ
での確認方法はカメラの使用説明書を
ご覧ください。

• しばらく使用しない場合は、カメラで

バッテリーを使い切った状態で保管し
てください。

• 長期間保管する場合は、年に一回程度

充電した後、カメラでバッテリーを使
い切ってから保管してください。

• 使用しない時は必ずバッテリーをカメ

ラや、バッテリーチャージャーから取り
外してください。付けたままにしてお
くと、電源が切れていても微少電流が流
れていますので、過放電になり使用でき
なくなるおそれがあります。

• 付属の端子カバーを付けて、涼しいと

ころで保管してください。

* 周囲の温度が 15 ∼ 25℃くらいの乾

燥したしたところをおすすめします。

* 暑いところや極端に寒いところは避け

てください。

• バッテリーの端子が汚れたら乾いた布

で拭き、端子をきれいにしてからご使
用ください。

• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ

げ臭いなどの異常や不具合が起きたと
きは、すぐに使用を中止して販売店ま
たはニコンサービスセンターに修理を
依頼してください。

■ 主な仕様

形式:

リチウムイオン充電池

定格容量:

7.4 V/1500 mAh

使用温度:

0 ∼+ 40℃

大きさ:

約 39.5(W)× 21(D)×
56(H) mm

質量(重さ): 約 80 g(端子カバーを除く)

• 仕様、外観の一部を、改善のため予告

なく変更することがあります。

L’accumulateur EN-EL3e est une batterie
rechargeable destinée exclusivement aux
appareils photo numériques Nikon. Il peut
être chargé plusieurs fois à l’aide d’un
chargeur rapide MH-18a ou MH-18 ou d’un
multi-chargeur MH-19. Lors de l’utilisation
de ce produit, veillez à lire la documentation
fournie avec votre appareil photo numérique
afi n de vérifi er que ce produit est bien destiné
à votre appareil photo et que vous l’utilisez
de manière conforme.

注意

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容およ
び物的損害の発生が想定される
内容を示しています。

危険

電池からもれた液が目に入ったときは
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。

危険

危険

ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけてく
ださい。

危険

専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。

使用禁止

ニコンデジタルカメラ専用の充電池で
す。EN-EL3e に対応していない機器に
は使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。

電池に強い衝撃を与えたり、投げたり
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
があります。

注意

分解禁止

電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。

La EN-EL3e es una batería recargable para
su uso exclusivo con las cámaras digitales
Nikon. Se puede cargar repetidamente con
un cargador rápido MH-18a o MH-18 o un
Multicargador MH-19. Cuando utilice este
producto, asegúrese de leer la documenta-
ción que se proporciona con la cámara digital
para confi rmar que se puede utilizar con ella
y estar seguro de que hace un uso correcto
del producto.

■ 使用上のご注意

注意

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴
重な資源を守るために、廃棄し
ないで充電式電池リサイクル協
力店へお持ちください。

カメラから取り外したバッテリーを保管し
たり、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カ
バーを付けてください。バッテリーの端子
がショートすると、液もれ、発熱、破裂、
破損の原因となり危険です。

重要

Precauciones de utilización

Precauciones de utilización

IMPORTANTE

Después de extraer la batería para su alma-
cenamiento o transporte, asegúrese de co-
locar la tapa de los terminales incluida con
la EN-EL3e. Cortocircuitar la batería puede
ocasionar una fuga, incendio, explosión, u
otros daños a la batería.

• La EN-EL3e sólo se debe utilizar con dispo-

sitivos compatibles.

• Consulte la documentación que se pro-

porciona con el cargador de baterías para
obtener información sobre la recarga del
producto, así como sobre las precauciones
y advertencias adicionales que se deben
observar durante la recarga.

• Recargue la batería antes de utilizar el pro-

ducto por primera vez o antes de utilizarlo
después de que haya transcurrido un largo
periodo de tiempo sin utilizarlo.

• Cuando recargue la batería, la tempera-

tura ambiente debe ser entre 0–40 ºC o
la batería puede no cargarse o funcionar
correctamente.

• Al recargar la batería, la temperatura am-

bien te debe estar entre 5 ºC y 35 ºC.

• No intente recargar la batería cuando ya

esté to tal men te cargada. Esto disminuiría
el ren di mien to de la batería.

• Es posible que note que la batería está

ca lien te justo después de utilizarla o de
recargarla; esto no signifi ca que esté fun-
cionando mal.

• En condiciones de mucho frío, la batería

puede requerir que se recargue frecuen-
temente incluso cuando está totalmente
cargada. Se recomienda que conserve una
batería de repuesto totalmente cargada en
un lugar caliente para cambiarla cuando
sea necesario cuando hace frío.

EN-EL3e är ett laddningsbart batteri som en-
dast ska användas tillsammans med Nikons
digitalkameror. Det kan laddas upprepade
gånger med en MH-18a- eller MH-18-snabb-
laddare eller en MH-19-multiladdare. Läs
dokumentationen som följer med digitalka-
meran när du använder den här produkten,
för att försäkra dig om att den här produkten
kan användas tillsammans med din kamera
och att du använder produkten korrekt.

EN-EL3e

Li-ion リチャージャブルバッテリー

使用説明書

Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones

Accumulateur re charge able au Li-ion
Manuel d’instructions

Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni

·࿪ዣ࿪Ѱ

ֹϡᄲځ३

Li-ion 충전용배터리
사용설명서

Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding

Nl

変色や変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいたときは使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

電池をリサイクルするときや、やむな
く廃棄するときは、テープなどで接点
部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル
協力店へご持参くださるか、お住まい
の自治体の規則に従って廃棄してくだ
さい。

警告

警告

電池からもれた液が皮膚や衣服に付い
たときは、すぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
たりする原因となります。

警告

充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、充電をや
めること
液もれ、発熱の原因となります。

水かけ禁止

水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。

保管注意

電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師に
ご相談ください。

Kr

充电锂电池

使用说明书

Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning

Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung

Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual

En

De

Se

Ck

Ch

It

Fr

Es

Jp

Литий-ионная аккумуляторная батарея
Руководство по эксплуатации

Ru

Printed in Japan

SB5J04050101(D3)

6MAW30D3--

IMPORTANT

Après avoir retiré l’accumulateur de l’ap-
pareil photo afin de le ranger ou de le
transporter, assurez-vous de bien fixer
le cache-contacts fourni avec l’EN-EL3e.
Court-circuiter l’accumulateur pourrait
provoquer des fuites et des explosions, ou
l’endommager.

Précautions d’utilisation

Précautions d’utilisation

• Le EN-EL3e est exclusivement destiné aux

appareils compatibles.

• Reportez-vous à la documentation fournie

avec le chargeur d’accumulateur pour
obtenir des informations sur la charge
du produit ainsi que sur les précautions à
observer lors d’une recharge.

• Rechargez l’accumulateur avant d’utiliser

le produit pour la première fois ou avant
de l’utiliser après une période prolongée
sans utilisation.

• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la

température ambiante doit se situer entre
0–40 °C. L’accumulateur risque sinon de ne
pas se recharger entièrement ou ne pas
fonctionner correctement.

• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la

tem pé ra tu re ambiante doit être de l’ordre
de 5–35 °C.

• Ne tentez pas de recharger un accumula-

teur plei ne ment chargé, car ceci pourrait
nuire à sa per for man ce.

• Vous remarquerez que l’accumulateur

est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’in di que en aucun cas un
mauvais fonc tion ne ment.

• Par temps froid, même s’il est entièrement

chargé, l’accumulateur se décharge plus
rapidement. Lorsque vous photographiez
par temps froid, nous vous conseillons de
garder dans un endroit chaud un accumu-
lateur de rechange entièrement chargé, et
de l’intervertir si nécessaire.

• Le niveau de charge indiqué par l’appareil

photo est sujet aux changements de tem-
pérature ainsi qu’à d’autres conditions.

• Une nette diminution de la durée de con-

servation de la charge d’un accumulateur
complètement chargé et utilisé à tempéra-
ture ambiante indique que l’accumulateur
doit être remplacé. Si l’appareil photo
prend en charge la fonction d’information
de l’accumulateur EN-EL3e, vous pouvez
déterminer la durée de vie de l’accumula-
teur en consultant les informations corres-
pondantes affi

chées (pour plus de détails,

reportez-vous au manuel de l’appareil
photo). Achetez un nouvel accumulateur
EN-EL3e lorsque cela est nécessaire.

• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser

pendant une certaine durée, insérez-le
dans l’appareil photo et déchargez-le
complètement avant de le stocker.

• Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-

dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nouveau complètement
au moins une fois par an.

• Enlevez systématiquement l’accumulateur

de l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque
vous n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas
contraire, une pe ti te quantité de courant
risque de pas ser à tra vers l’accumulateur,
provoquant ainsi une per te de son énergie
et un arrêt de son fonc tion ne ment.

• Fixez le cache-contact et stocker l’ac cu -

mu la teur dans un endroit frais.

*

L’accumulateur doit être conservé dans

un en droit sec avec une température
am bian te de 15–25 °C.

*

Ne laissez pas l’accumulateur dans des

en droits ex trê me ment chauds ou froids.

• Lorsque les bornes de l’accumulateur se

sa lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un chiff on
sec et pro pre avant utilisation.

• Si vous remarquez de la fumée ou une

odeur inhabituelle sortant du chargeur,
dé bran chez-le immédiatement en prenant
soin de ne pas vous brûler et apportez-le à
votre centre de maintenance agréé Nikon
afi n de le faire vérifi er.

警告

• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder

beim Aufladen. Diese Erwärmung stellt
keine Fehl funk ti on dar.

• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku

u.U. häufig aufzuladen, und zwar sogar
auch dann, wenn er voll aufgeladen ist.
Wir empfehlen, dass Sie einen voll aufge-
ladenen Extra-Akku an einem warmen Ort
bereithalten, und ihn zum Auswechseln bei
der Aufnahme von Bildern bei Niedrigtem-
peraturen verwenden.

• Die von der Kamera angezeigte Akkuka-

pazität kann durch Veränderungen der
Temperatur und sonstiger Bedingungen
beeinfl usst werden.

• Wenn die Akkukapazität eines vollständig

aufgeladenen Akkus deutlich abfällt,
während die Kamera bei Raumtempe-
ratur verwendet wird, muss der Akku
ausgetauscht werden. Wenn die Kamera
die Infofunktion des EN-EL3e unterstützt,
kann die Akkukapazität auch über die
Infoanzeige zur Akkukapazität überprüft
werden (weitere Einzelheiten erhalten Sie
in der Bedienungsanleitung der Kamera).
Kaufen Sie gegebenenfalls einen neuen
Akku EN-EL3e.

• Sollte der Akku eine gewisse Zeit lang

nicht verwendet werden, bitte den Akku
in die Kamera einlegen, ihn entleeren und
danach zur Lagerung herausnehmen.

• Sollte der Akku für längere Zeit aufbewahrt

werden, bitte den Akku aufl aden und ihn
dann wieder mindestens einmal pro Jahr
entleeren.

• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät

län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll-
ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus
dem La de ge rät ent neh men. Auch bei aus-
ge schal te ter Ka me ra bzw. aus ge schal te tem
La de ge rät fl ießt zwi schen den Polen des
Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom, was
dazu füh ren kann, dass der Akku sich sehr
stark entlädt und un brauch bar wird.

• Lagern Sie den Akku immer mit auf ge -

setz tem Schutz dec kel an einem trockenen
und kühlen Ort.

*

Die Umgebungstemperatur bei der La ge -

rung soll te zwischen +15 °C und +25 °C
liegen.

*

Setzen Sie den Akku keiner extremen

Käl te oder Hit ze aus.

• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-

nus pol) las sen sich mit einem sauberen
und troc ke nen Tuch rei ni gen.

• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs -

ent wick lung sollten Sie das Akkuladegerät
sofort vom Stromnetz trennen, um einem
möglichen Brand vorzubeugen. Bitte wen-
den Sie sich zur Beseitigung der Störungen
an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-
Kundendienst.

Technische Daten

Technische Daten
Typ: Wiederaufl

adbarer

Lithium-Io

nen-

Akku

Nennleistung: 7,4

V/1500

mAh

Betriebstemperatur: 0 – +40 °C
Abmessungen:

ca. 56 (H) × 39,5 (B) × 21 (T) mm

Gewicht:

ca. 80 g (ohne Schutzdeckel)

Änderungen der technischen Daten und des
Pro dukt de signs im Sinne des technischen Fort-
schritts vorbehalten.

• Los cambios de temperatura y otras cir-

cunstancias pueden infl uir en el nivel de
batería que se muestra en la cámara.

• Cuando se utiliza a temperatura ambiente,

un descenso notable del tiempo que man-
tiene su carga una batería completamente
cargada indica que se debe sustituir la
batería. Si la cámara admite la función de
información de las baterías EN-EL3e, la vida
de la batería también se puede conocer
consultando la pantalla de información
de la batería (consulte el manual de la
cámara para saber los detalles). Adquiera
una batería EN-EL3e nueva cuando se le
indique.

• Si la batería no va a usarse durante cierto

tiempo, introdúzcala en la cámara y descár-
guela antes de sacarla para guardarla.

• Si se va a tener la batería almacenada

durante un período muy largo de tiempo,
recargue la batería y, con la cámara, descar-
gue la batería de nuevo al menos una vez
al año.

• Extraiga siempre la batería de la cámara

o del car ga dor de baterías cuando no
se esté uti li zan do. Si se deja instalada, se
pueden producir pe que ñas can ti da des de
fl ujo de corriente in clu so cuando no está
siendo utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se
excesivamente y dejar de fun cio nar.

• Acople la cubierta de terminales y almace-

ne la batería en un lugar fresco.

*

La batería debe almacenarse en un lu gar

seco a una temperatura ambiente de
15–25 ºC.

*

No deje la batería en lugares cálidos o

ex tre ma da men te fríos.

• Si los terminales de la batería están sucios,

límpielos con un trapo seco y limpio antes
de uti li zar la.

• Si ve humo o percibe un olor inusual desde

el cargador, desconéctelo, con cuidado
para evitar incendios. Lleve el cargador
a un servicio Nikon autorizado para su
ins pec ción.

Especifi caciones

Especifi caciones
Tipo:

Batería recargable de ion de Litio

Capacidad nominal: 7,4 V/1500 mAh
Temperatura de
funcionamiento: 0 – +40 ºC
Dimensiones:

Aproximadamente 39,5 (an) ×
21 (al) × 56 (pr) mm

Peso:

Aproximadamente 80 g, ex clu yen do
la cubierta de ter mi na les

Las mejoras que se hagan de este producto
po drían resultar en cambios no anunciados de
estas es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia externa
de la batería.

WICHTIG

Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder
zum Transport aus der Kamera herausneh-
men, sollten Sie stets den Schutzdeckel
aufsetzen, damit die Kontakte geschützt
sind. Schließen Sie die Kontakte nicht kurz,
andernfalls besteht die Gefahr, dass der
Akku beschädigt wird oder ausläuft, explo-
diert und einen Brand verursacht.

Nutzungshinweise

Nutzungshinweise

• Verwenden Sie den EN-EL3e nur mit kom-

patiblen Geräten.

• Lesen Sie sich in der mit dem Akkulade-

gerät bereitgestellten Dokumentation die
Informationen zum Aufl aden des Produkts
sowie die weiteren Warnhinweise durch,
die beim Aufl aden zu beachten sind.

• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie das

Produkt erstmals verwenden oder wenn
Sie das Produkt längere Zeit nicht mehr
verwendet haben.

• Die Raumtemperatur sollte während des

Aufl adens der Batterie zwischen 0–40 °C
liegen, da sich die Batterie sonst nicht voll-
ständig aufl ädt oder nicht ord nungs ge mäß
funktioniert.

• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um-

ge bungs tem pe ra tur zwischen +5 °C und
+35 °C lie gen.

• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits

voll stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen
kann die Lei stung des Ak kus mindern.

Bateria recarregável de iões de lítio
Manual de instruções

Pt

ACHTUNG

• Der wiederaufladbare Akku EN-EL3e

kann nur mit der Nikon-Di gi talka me ra
ver wen det wer den.

• Verwenden Sie für das Aufladen des

EN-EL3e nur das Schnellladegerät
MH-18a/MH-18 oder das Multiladegerät
MH-19.

• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem-

pe ra tu ren oder off enem Feuer aus.

• Versuchen Sie niemals, den Akku zu

öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Ver än de run gen vor.

• Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol

des Akkus nicht ver se hent lich durch
Me tall ge gen stän de wie Schlüs sel oder
Hals ket ten kurzgeschlossen werden.

Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
un be dingt, anderenfalls können aus dem
Akku ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er
kann über hit zen oder ex plo die ren oder
es kön nen an de re Schäden am Akku
auf tre ten.

AVERTISSEMENT

• Le EN-EL3e est un accumulateur re char -

gea ble exclusivement destiné à l’appareil
pho to nu mé ri que Nikon.

• Lors de la charge de l’accumulateur

EN-EL3e, utilisez uniquement le chargeur
rapide MH-18a/MH-18 ou le multi-char-
geur MH-19.

• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux

fl am mes.

• N’essayez pas de le démonter ou de le

mo di fi er.

• Ne court-circuitez pas les contacts positif

et négatif de l’accumulateur avec un objet
mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.

Le non-respect de ces consignes peut
en traî ner une fuite, une surchauff e, une
explosion de l’accumulateur ou tout autre
type de dom ma ge.

Deutsch

Français

Español

ADVERTENCIA

• La EN-EL3e es una batería recargable que

sólo puede utilizarse con las cámaras
digitales Nikon.

• Cuando recargue la EN-EL3e, utilice

únicamente el cargador rápido MH-18a/
MH-18 o el multicargador MH-19.

• No exponga la batería al calor o al fue-

go.

• No intente desmontar o modificar la

ba te ría.

• No provoque un cortocircuito de los ter-

mi na les positivo y negativo de la batería
con un ob je to metálico tal como un collar
o unas lla ves.

El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos de
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
u ocasionar otros daños a la batería.

Svenska

VARNING!

• EN-EL3e är ett uppladdningsbart batteri

som endast är avsett att användas med
Nikons digitalkameror.

• Använd endast MH-18a-/MH-18-snabb-

laddaren eller MH-19-multiladdaren när
du laddar EN-EL3e.

• Utsätt inte batteriet för eld eller hög

värme.

• Montera aldrig isär eller modifi era bat-

teriet.

• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-

kontakter med något metallföremål, som
ett halsband eller nycklar.

Underlåtenhet att följa dessa anvisningar
kan leda till läckage av frätande vätskor,
överhettning, explosion eller annan skada
på batteriet.

VIKTIGT

När du har tagit bort batteriet från kameran
för att förvara eller fl ytta det, måste du alltid
sätta tillbaka kontaktlocket som medföljde
EN-EL3e. Kortslutning av batteriet kan leda
till läckage, brand, explosion eller annan
skada på batteriet.

Användningsföreskrifter

Användningsföreskrifter

• EN-EL3e får endast användas med kompa-

tibla enheter.

• Läs dokumentationen som följer med bat-

teriladdaren för att få information om hur
du laddar produkten. Dokumentationen
innehåller också ytterligare råd och var-
ningar som måste iakttas vid laddning.

• Ladda batteriet innan du använder produk-

ten första gången, eller innan du använder
produkten när den inte har använts på
länge.

• Vid laddning av batteriet bör omgivnings-

temperaturen vara mellan 0–40 °C. I annat
fall kan det hända att batteriet inte laddas
helt eller inte fungerar på rätt sätt.

• Vid uppladdning bör omgivande tempera-

tur vara ca 5–35 ºC.

• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I

annat fall kan batteriets prestanda försäm-
ras.

• Det kan hända att batteriet blir varmt efter

uppladdning eller användning. Detta är
helt normalt och inget fel.

• Under kalla förhållanden kan batteriet

behöva laddas oftare, även om det är full-
laddat. Vi rekommenderar att du förvarar
ett fulladdat extrabatteri på en varm plats
och byter ut det vid behov när du tar bilder
i kallt väder.

• Batterinivån som visas på kameran kan

påverkas av temperaturförändringar och
andra förhållanden.

• Om ett fulladdat batteri laddas ur ovanligt

snabbt vid användning i rumstemperatur
är det en indikation på att batteriet måste
bytas ut. Om kameran har stöd för EN-EL3e-
batteriets informationsfunktion kan du
även kontrollera batterinivån på batteriets
informationsdisplay (mer information fi nns
i kamerans användarhandbok). Köp ett
nytt EN-EL3e-batteri vid indikation på att
batteriet är slut.

• Om batteriet inte ska används under en

längre tid bör du köra det tomt innan du
lägger undan det.

• Om batteriet ska förvaras under en längre

period laddar du upp det och kör det sedan
tomt minst en gång om året.

• Ta alltid bort batteriet från kameran eller

batteriladdaren när det inte ska användas.
I annat fall kan små strömmar fl öda genom
det även när det inte används vilket kan
leda till att det sakta laddas ur för att slutli-
gen inte fungera.

• Montera kontaktlocket och förvara batteriet

på en torr plats.

*

Batteriet bör förvaras på en torr plats med

en temperatur på 15–25 °C.

*

Lämna aldrig batteriet på mycket varma

eller kalla platser.

• Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar

du av dem med ett rent, torrt tygstycke
innan du använder batteriet.

• Om laddaren skulle börja ryka eller avge

konstig lukt, kopplar du genast bort den.
Var försiktig så att du inte bränner dig.
Lämna in laddaren hos en Nikon-represen-
tant för kontroll.

Specifi kationer

Specifi kationer
Typ: Uppladdningsbart

litium-jonbatteri

Eff ekt: 7,4

V/1500

mAh

Arbetstemperatur: 0 – +40 °C
Mått:

Ca. 39,5 (B) × 21 (D) × 56 (H) mm

Vikt:

Ca. 80 g, utan kontaktlock

Förbättringar av denna produkt kan leda till
oannonserade ändringar av specifikationer
och utseende.

端子カバー /Terminal Cover/Schutzdeckel/Cache-contact/
Tapa de terminales/Kontaktlock/Крышка контактов/
Batterijdeksel/Tampa do terminal/Copri-terminali/
电池盖 / ࿪Ѱᄏ / 단자커버

なお、EN-EL3e に対応したカメラにつ
いては、ご使用のカメラの使用説明書でご
確認ください。
• EN-EL3e は、EN-EL3a / EN-EL3 に

対応したカメラでもご使用になれます

(ただし、上記の通信機能に対応してい

ないカメラでは、残量以外のバッテリー
の状態を確認することはできません)。

Li-ion リチャージャブルバッテリー

EN-EL3e について

Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL3e は、バッテリーに関する情
報について通信を行うことができるリ
チウムイオン充電池です。充電を行っ
てからの撮影回数や電池の劣化度など
の情報を、対応した機器と通信するこ

とができます。

Li-ion B

ATTER

Y P

AC

K

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
しく使用していただき、あなたや他の人々
への危害や財産への損害を未然に防止する
ために、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方が
いつでも見られるところに必ず保管して
ください。
表示と意味は次のようになっています。

信号端子 /Signal Contacts/Signalkontakte/
Contacts de signalisation/Contactos de la señal/
Signalkontakter/Сигнальные контакты/
Signaalcontacten/Contactos de sinais/Contatti
信号触点 / ܫཱིତᕇ / 신호단자

Precautions for Use

Precautions for Use

IMPORTANT

After removing the battery from the camera
for storage or transportation, be sure to
attach the terminal cover included with the
EN-EL3e. Shorting the battery could result
in leakage, fi re explosion, or other damage
to the battery.

• The EN-EL3e is for use with compatible

devices only.

• See the documentation provided with

the battery charger for information on
re charg ing the prod uct, as well as for
fur ther cau tions and warn ings that must
be ob served when re charg ing.

• Recharge the battery before using the

product for the fi rst time, or be fore using
the product fol low ing an ex tend ed pe ri od
of disuse.

• Do not use the battery at ambient tem-

peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C
(104 °F). Failure to observe this precaution
could damage the battery or impair its
performance.

• When recharging, the ambient tem per a-

ture should be in the vi cin i ty of 5–35 ºC
(41–95 ºF).

• Do not attempt to recharge a fully-charged

bat tery. Failure to observe this precaution
will re sult in reduced bat tery per for -
mance.

• You may notice that the battery is hot

di rect ly af ter use or recharging; this does
not indicate a mal func tion.

• In cold conditions, the battery may require

frequent recharging even when fully
charged. It is recommended that you keep
a fully-charged spare battery in a warm
place and exchange as necessary when
taking pictures in cold weather.

• The battery level shown by the camera may

be infl uenced by changes in temperature
and other conditions.

• A marked drop in the time a fully-charged

bat tery retains its charge, when used at
room tem per a ture, in di cates that the bat-
tery needs to be re placed. If the camera
supports the EN-EL3e battery info feature,
battery life can also be determined by
checking the battery info display (see the
camera manual for details). Pur chase a new
EN-EL3e bat tery when indicated.

• If the battery will not be used for some time,

insert it in the camera and run it fl at before
removing it for storage.

• If the battery is kept in storage for a long

pe ri od, charge the battery and then use the
camera to run it fl at again at least once a
year.

• Always remove the battery from the cam-

era or battery charger when it is not be ing
used. Left installed, minute amounts of
current fl ow even when un used, and the
battery may be come ex ces sive ly drained
and no longer func tion.

• Attach the terminal cover and store in a

cool place.

*

The battery should be stored in a dry
lo ca tion with an ambient temperature
of 15–25 °C (59–77 °F).

*

Do not leave the battery in hot or ex-
treme ly cold plac es.

• Should the battery terminals become dirty,

wipe them off with a clean, dry cloth before
use.

• Should you notice smoke or an unusual

smell coming from the charger, unplug it,
taking care to avoid burns. Take the charger
to a Nikon representative for inspection.

WARNINGS

• The EN-EL3e is a rechargeable battery for

use only with the Nikon digital cam era.

• When recharging the EN-EL3e, use only

the MH-18a/MH-18 Quick Charger or the
MH-19 Multi Charger.

• Do not expose the battery to heat or

fl ame.

• Do not attempt to disassemble or modify

the battery.

• Do not short the positive and neg a tive

bat tery terminals with a metal object
such as a necklace or keys.

Failure to follow these instructions could
cause the bat tery to leak corrosive liq uids,
over heat, ex plode, or cause other dam age
to the bat tery.

Safety Precautions

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be
read by all those who use the product.

ホログラムシール : ホログラムシールは、ニコン純正品を識別す
るためのものです

Holographic seal: Identifi es this device as an authentic Nikon product.
Holografischer Siegel: Identifiziert dieses Gerät als ein authentisches Nikon-
Produkt.
Scellé holographique: Identifi e cet appareil en tant que produit Nikon authentique.
Sello holográfi co: Identifi car a este dispositivo como un auténtico producto Nikon.
Holografi skt sigill: Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon-produkt.
Голографический знак: подтверждает, что устройство является изделием
компании Nikon.
Holografi sche verzegeling: Dit geeft aan dat dit product een origineel product van
Nikon is.
Selo holográfi co: Identifi ca o dispositivo como um produto Nikon autêntico.
Sigillo olografi co: Identifi ca che questo dispositivo è un prodotto Nikon originale.

防伪封条 : 用以证明该产品为正宗尼康产品。
֨ંދ୧ ; ϡֽᙋځώயݡࠎৌϒ۞κ૵யݡĄ
홀로그램 씰 : 홀로그램 씰은 니콘 순정품을 식별하기 위한 것입니다 .

Specifi cations

Specifi cations
Type:

Rechargeable lithium-ion bat tery

Rated capacity: 7.4

V/1500

mAh

Operating
temperature:

0 – +40 °C (+32–104 °F)

Dimensions:

Approximately 39.5 (W) ×21 (D) ×
56 (H) mm (1.6 Ч 0.8 Ч 2.2 in.)

Weight:

Approximately 80 g (2.8 oz),
excluding terminal cover

Improvements to this product may result in
un an nounced chang es to specifi cations and
external ap pear ance.

The EN-EL3e is a rechargeable battery for use
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can
be re charged re peat ed ly using an MH-18a
or MH-18 Quick Charg er or a MH-19 Multi
Charger. When us ing this prod uct, be sure
to read the doc u men ta tion pro vid ed with
your digital cam era to both confi rm that this
prod uct is for use with your cam era, and to
ensure cor rect usage of the prod uct.

EN-EL3e Batteries

EN-EL3e rechargeable Li-ion batteries are
equipped to supply compatible devices
with a variety of information, including
battery life and the number of shots taken
since the battery was last charged.

Caractéristiques

Caractéristiques
Type :

Accumulateur re char gea ble au Li-ion

Capacité :

7,4 V/1500 mAh

Température
d’exploitation :

0 – +40 °C

Dimensions :

39,5 (L) × 21 (I) × 56 (H) mm
environ

Poids :

80 g environ, sans le cache-contact

Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration
pou vant résulter dans des modifi cations des
ca rac té ris ti ques et de l’apparence externe du
produit, et ce sans avis préalable de la part du
fabricant.

Beachten Sie, dass Akkus vom Typ EN-EL3e
zwar in Geräten verwendet werden können,
die Akkus vom Typ EN-EL3 oder EN-EL3a
unterstützen, bei diesen Geräten werden
jedoch nur die Akkukapazität und keine
weiteren der oben beschriebenen Informa-
tionen angezeigt.

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshin-
weise für alle Personen griff bereit, die dieses
Produkt benutzen werden.

Akkus EN-EL3e

Durch die Verwendung der Nikon-Lithium-
Ionen-Akkus EN-EL3e können kompatible
Geräte eine Vielzahl an Informationen, wie
zur Akkukapazität oder zur Anzahl der seit
der letzten Aufl adung aufgenommenen
Bilder, abrufen.

Accumulateurs EN-EL3e

Les accumulateurs li-ion rechargeables
EN-EL3e sont conçus pour fournir aux
appareils compatibles une variété d’in-
formations, notamment la durée de vie
de la durée de vie de l’accumulateur, ainsi
que le nombre de photos prises depuis
que l’accumulateur a été rechargé pour
la dernière fois.

Notez cependant que, bien que les accumu-
lateurs EN-EL3e puissent être utilisés avec
des appareils prenant en charge les accu-
mulateurs EN-EL3 ou EN-EL3a, ces appareils
n’indiqueront que le niveau de charge de
l’accumulateur et non les autres informations
mentionnées ci-dessus.

Précautions de sécurité

Précautions de sécurité

Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans
un endroit facilement accessible à tous ceux
qui se serviront de ce produit.

Baterías EN-EL3e

Las baterías recargables de iones de litio
EN-EL3e están equipadas para propor-
cionar a los dispositivos compatibles una
amplia gama de información, incluida la
vida de la batería y el número de fotogra-
fías tomadas desde que se cargó la batería
por última vez.

Se debe tener en cuenta que, aunque las
baterías EN-EL3e se pueden utilizar con los
dispositivos compatibles con las baterías
EN-EL3 o EN-EL3a, estos dispositivos sólo
mostrarán el nivel de la batería y no el resto
de la información descrita anteriormente.

Precauciones de seguridad

Precauciones de seguridad

Para garantizar un correcto funcionamiento
del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.

EN-EL3e-batterier

Laddningsbara EN-EL3e-litiumjonbatterier
kan förse kompatibla enheter med olika
typer av information, till exempel batte-
riets livslängd och antalet bilder som har
tagits sedan batteriet senast laddades.

Observera att även om EN-EL3e-batterier kan
användas i enheter som stöder EN-EL3- eller
EN-EL3a-batterier kan dessa enheter endast
visa batterinivån och inte annan information
som anges ovan.

Säkerhetsföreskrifter

Säkerhetsföreskrifter

Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felaktig
användning. När du har läst bruksanvisningen
förvarar du den lättåtkomlig för alla som
använder batteriet.

Please note that although EN-EL3e batteries
can be used in devices that support EN-EL3
or EN-EL3a batteries, these devices will show
only the battery level and not the other
information described above.

English

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が高いと想
定される内容を示しています。

Advertising