Инструкция по эксплуатации Sony VCT-R100

Tripod trépied, Vct-r100, Bd e

Advertising
background image

2-656-923-04(1)

VCT-R100

©2006 Sony Corporation Printed in China

A 各部のなまえ

1

ビデオボス

2

カメラネジ

3

カメラ台

4

パンストッパー

5

エレベーター

6

エレベーターストッパー

7

8

ステー

9

カメラ台ストッパー

10

パンハンドル

11

脚ロックレバー

B 三脚を立てる

1

脚を広げてステーを押し下げる。

2

脚ロックレバーを解除する。

3

希望の長さに脚を引き出す。

4

脚ロックレバーを締め、固定する。

ご注意
• 三脚の脚はゆっくりと広げてください。強い力で引っ張ると故障の原因

になります。

• 脚ロックレバーは確実に固定してください。三脚の転倒の原因となるこ

とがあります。

C デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り

付ける

バッテリーや“メモリースティック”、カセットなどは、デジタルスチルカ
メラ/ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。

デジタルスチルカメラ/ビデオカメラをカメラ台に取り付ける。
カメラネジをしっかり締める。
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてくださ
い。

D 高さを調節する

1

エレベーターストッパーをゆるめる。

2

カメラ台部を動かし、適当な高さに合わせる。

3

エレベーターストッパーを締める。

E パンニング/ティルティング

エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像
がゆれる原因になります。

パンニング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを360

°回転させて撮影することがで

きます。
1

パンストッパーをゆるめる。

2

パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。

3

パンストッパーを締める。

ティルティング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで
きます。
4

パンハンドルをゆるめる。

5

パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。

6

パンハンドルを締める。

ご注意
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調節には絶対に使用
しないでください。故障の原因となります。
確実にストッパーをゆるめてから、パンニング/ティルティングをしてく
ださい。

F カメラ台の角度を変える

デジタルスチルカメラ/ビデオカメラの縦位置撮影ができます。
• カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス

トッパーを締める。

ご注意
カメラ台の角度を変える際には、ポジションによってはデジタルスチルカ
メラ/ビデオカメラが三脚に当たることがあります。カメラ台の角度を変
える際にはご注意ください。

デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを準備する

デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを撮影状態にする。
詳しくはお手持ちのデジタルスチルカメラ/ビデオカメラの取扱説明書を
お読みください。

English

Features

The VCT-R100 is a tripod for digital
still cameras/video cameras.

Caution

Never carry the tripod with the
digital still camera/video camera
attached.

Cleaning
• Clean the tripod with a soft cloth

lightly moistened with a mild
detergent solution.

• After using the tripod at a

location subject to sea breezes, be
sure to wipe it clean with a dry
cloth.

Specifications

Maximum load

1,200 g (2 lb 10 oz)

Panning angle

360 degrees

Tilting angle

90 degrees down,
60 degrees up

Dimensions

Maximum height:
Approx. 1,000 mm
(39 3/8 inches)
(Legs spread and elevator
used)
Minimum height:
Approx. 355 mm
(14 inches)
Pan handle length:
Approx. 100 mm (4 inches)

Mass

Approx. 660 g (1 lb 7 oz)

Stages of legs

4 stages

Elevator stroke

Approx. 170 mm
(6 3/4 inches)

Included items

Tribod (1)
Carrying case (1)
Set of printed documentation

Design and specifications are
subject to change without notice.

AIdentifying the

Parts

1

Pin

2

Camera mounting screw

3

Tripod head

4

Pan lock lever

5

Elevator

6

Elevator lock knob

7

Leg

8

Brace arm

9

Tripod head lock knob

10 Pan handle
11 Leg length adjustment lock

lever

BSetting the Tripod

1

Spread the legs outwards and
push down the brace arm.

2

Unlock the leg length
adjustment lock levers.

3

Adjust the length of the legs.

4

Lock the leg length
adjustment lock levers.

Notes
• Spread the tripod legs slowly and

carefully. Pulling them apart
forcefully may cause damage.

• Make sure that the leg length

adjustment lock lever is locked. If
it is unlocked, the tripod may fall
over.

CMounting the

Digital Still
Camera/Video
Camera

Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette etc. in the
digital still camera/video camera
before mounting to the tripod.

Mount the digital still camera/
video camera onto the tripod head.
Tighten the camera mounting screw
firmly.
When mounting the video camera,
align the pin with the pin hole.

DAdjusting the

Height of the
Elevator

1

Loosen the elevator lock
knob.

2

Adjust the height by moving
the tripod head.

3

Tighten the elevator lock
knob.

EPanning and

Tilting

Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a digital sitll camera/
video camera shake.

Panning
1

Loosen the pan lock lever.

2

Move the pan handle left or
right to adjust the digital still
camera/video camera to the
desired position.

3

Tighten the pan lock lever.
(Pan lock)

Tilting
4

Loosen the pan handle.

5

Move the pan handle up or
down to adjust the digital
still camera/video camera to
the desired position.

6

Tighten the pan handle. (Tilt
lock)

Note
Do not use the pan lock lever or tilt
lock lever to adjust panning or
tilting resistance. Doing so may
cause damage.
Be sure to loosen the lock lever
before panning or tilting the digital
still camera/video camera.

FChanging the

Angle of the
Tripod Head

The horizontal shooting position of
the digital still camera/video
camera can be changed to the
vertical shooting position.
• Loosen the tripod head lock knob,

move the tripod head to the right,
then tighten the tripod head lock
knob.

Note
Be careful when changing the angle
of the tripod head. Depending on
its position, the digital still camera/
video camera may hit the tripod.

Prepare the digital
still camera/video
camera

Set the digital still camera/video
camera to recording mode.
Refer to the operating instructions
of the digital still camera/video
camera for further details.

F

1

2

4

6

7

8

11

B

D

E

5

日本語

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。

特長

この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま
す。

使用上のご注意

デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない
でください。

お手入れについて
• 汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた

布でからぶきしてください。

• 海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ

さい。

主な仕様

積載カメラ重量

1,200 g以下

パンニング角

360 度 

ティルティング角

前傾90 度、後傾60 度

外形寸法

全高  約1,000 mm

(開脚状態 エレベーター使用時)

縮長  約355 mm
パンハンドルの長さ 約100 mm

質量

約660 g

脚段数

4段

エレベータースライド 約170 mm
同梱物

三脚(1)
キャリングケース(1)
印刷物一式

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。

ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る

●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する

安全のために

警告表示の意味

取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。

この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
とがあります。

注意を促す記号

行為を指示する記号

下記の注意事項を守らないと、

けが

をすることがあり

ます。

開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ
デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。

積載カメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。

脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。

保証書とアフターサービス

保証書
• この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け

取りください。

• 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ

さい。

• 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。

アフターサービス

調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。

それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。

保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。

保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた
だきます。

ご相談になるときは次のことをお知らせください。
• 型名:VCT-R100
• 故障の状態:できるだけ詳しく
• お買い上げ年月日

3

10

9

2

3

1

2

3

1

C

2

1

3

5

1

3

2

4

6

A

EPanorámica y

picado

Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese de
que el elevador esté firmemente
bloqueado con la perilla de bloqueo
del mismo. Si quedase
desbloqueado, la cámara digital/
videocámara podría sufrir
sacudidas.

Panorámica
1

Afloje la palanca de bloqueo
de panorámica.

2

Mueva el mango de
panorámica hacia la
izquierda o la derecha para
ajustar la cámara digital/
videocámara en la posición
que desee.

3

Apriete la palanca de bloqueo
de panorámica (bloqueo de
panorámica).

Picado
4

Afloje el mango de
panorámica.

5

Mueva el mango de
panorámica hacia arriba o
abajo para ajustar la cámara
digital/videocámara en la
posición que desee.

6

Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
picado)

Nota
No utilice la palanca de bloqueo de
panorámica ni de picado para
ajustar la resistencia de la
panorámica o del picado, ya que, de
lo contrario, es posible que se
produzcan daños.
Asegúrese de aflojar la palanca de
bloqueo antes de realizar la
panorámica o el picado de la
cámara digital/videocámara.

FCambio del

ángulo de la
cabeza del trípode

La posición de toma horizontal de
la cámara digital/videocámara
puede cambiarse a la posición de
toma vertical.
• Afloje la perilla de bloqueo de la

cabeza del trípode, mueva la
cabeza del mismo hacia la derecha
y, a continuación, apriete la perilla
de bloqueo.

Nota
Tenga cuidado cuando cambie el
ángulo de la cabeza del trípode.
Dependiendo de su posición, la
cámara digital/videocámara podría
golpear una pata del trípode.

Preparación de la
cámara digital/
videocámara

Ajuste la cámara digital/
videocámara en el modo de
grabación.
Consulte el manual de
instrucciones de la cámara digital/
videocámara para obtener más
información.

Deutsch

Merkmale

Das Stativ VCT-R100 ist für
Digitalkameras/Videokameras
bestimmt.

Vorsicht

Transportieren Sie das Stativ
niemals mit angebrachter
Digitalkamera/Videokamera.

Reinigen
• Reinigen Sie das Stativ mit einem

weichen, leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch.

• Wenn das Stativ Meeresluft

ausgesetzt war, wischen Sie es
anschließend mit einem trockenen
Tuch ab.

Technische Daten

Maximallast

1.200 g

Schwenkwinkel

360 Grad

Neigewinkel

90 Grad nach unten,
60 Grad nach oben

Abmessungen

Max. Höhe: Ca. 1.000 mm
(Beine gespreizt, Lift
ausgefahren)
Min. Höhe: Ca. 355 mm
Schwenkarmlänge:
Ca. 100 mm

Gewicht

Ca. 660 g

Teleskopbeine

4 Stufen

Lift-Höhenverstellung

Ca. 170 mm

Mitgeliefertes Zubehör

Stativ (1)
Tragetasche (1)
Anleitungen

Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.

ABezeichnung der

Teile

1

Stift

2

Kamerabefestigungsschraube

3

Stativkopf

4

Schwenksperrhebel

5

Lift

6

Liftverriegelungsknopf

7

Bein

8

Verstrebung

9

Stativkopf-
Verriegelungsknopf

10 Schwenkgriff
11 Beinlängeneinstell-

Verriegelung

BAufstellen des

Stativs

1

Ziehen Sie die Beine
auseinander und drücken Sie
die Verstrebung herunter.

2

Lösen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen.

3

Justieren Sie die Länge der
Beine ein.

4

Drehen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen zu.

Hinweise
• Spreizen Sie die Stativbeine

langsam und vorsichtig.
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
auseinander, da sie sonst
beschädigt werden können.

• Vergewissern Sie sich, dass die

Beinlängeneinstell-Verriegelung
arretiert ist. Andernfalls kann das
Stativ umfallen.

CAnbringen der

Digitalkamera/
Videokamera

Setzen Sie einen Akku, einen
„Memory Stick“ und eine Kassette
usw. in die Digitalkamera/
Videokamera ein, bevor Sie die
Kamera am Stativ anbringen.

Bringen Sie die Digitalkamera/
Videokamera am Stativkopf an.
Ziehen Sie die
Kamerabefestigungsschraube gut
fest.
Beim Anbringen einer
Videokamera muss der Stift in die
Führungsbohrung greifen.

DHöhenverstellung

mit dem Lift

1

Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.

2

Stellen Sie die Höhe durch
Verschieben des Stativkopfs
ein.

3

Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.

ESchwenken und

Neigen

Vergewissern Sie sich vor dem
Schwenken und Neigen, dass der
Liftverriegelungsknopf gut
festgezogen ist. Ansonsten ist die
Digitalkamera/Videokamera nicht
stabil.

Schwenken
1

Lösen Sie den
Schwenksperrhebel.

2

Bewegen Sie den
Schwenkgriff nach links oder
rechts, um die
Digitalkamera/Videokamera
in die gewünschte Position
zu bringen.

3

Ziehen Sie den
Schwenksperrhebel fest
(Schwenkarretierung).

Français

Caractéristiques

Le VCT-R100 est un trépied pour
appareils photo/caméscopes
numériques.

ATTENTION

Ne jamais transporter le trépied par
l’appareil photo/le caméscope
numériques.

Nettoyage
• Nettoyez le trépied avec un

chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.

• Si vous avez utilisé le trépied à un

endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.

Spécifications

Charge maximale

1 200 g (2 lb 10 on.)

Angle de panoramique
horizontal

360 degrés

Angle de panoramique vertical

90 degrés vers le bas
60 degrés vers le haut

Dimensions

Hauteur maximale :
environ 1 000 mm (39 3/8 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
Hauteur minimale :
environ 355 mm (14 pouces)
Longueur de la poignée de
panoramique :
environ 100 mm (4 pouces)

Poids

environ 660 g (1 lb 7 on.)

Niveaux des pieds

4 niveaux

Tige d’élévateur

environ 170 mm (6 3/4 pouces)

Articles inclus

Trépied (1)
Etuide transport (1)
Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.

ANomenclature

1

Broche

2

Vis de montage de l’appareil
photo

3

Tête de trépied

4

Levier de verrouillage de
panoramique

5

Elévateur

6

Molette de verrouillage
d’élévateur

7

Pied

8

Dispositif de maintien

9

Molette de verrouillage de la
tête de trépied

10 Poignée de panoramique
11 Leviers de verrouillage du

réglage de la longueur des
pieds

BRéglage du

trépied

1

Ecartez les pieds vers
l’extérieur et baissez le
dispositif de maintien.

2

Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.

3

Ajustez la longueur des
pieds.

4

Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.

Remarques
• Étirez les pieds du trépied

doucement et avec précaution.
Ne pas forcer pour ne pas les
endommager.

• Assurez-vous que le levier de

verrouillage du réglage de la
longueur des pieds est verrouillé.
Sinon, le trépied risque de
basculer.

CMontage de

l’appareil photo/
caméscope
numérique

Installez la batterie, un « Memory
Stick », une cassette, etc., dans
l’appareil photo/le caméscope
numérique avant de procéder au
montage sur le trépied.

Montez l’appareil photo/le
caméscope numérique sur la tête de
trépied.
Serrez fermement la vis de montage
de l’appareil photo.
Lorsque vous montez le caméscope,
alignez la broche sur l’orifice prévu
à cet effet.

DRéglage de la

hauteur de
l’élévateur

1

Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.

2

Ajustez la hauteur en
bougeant la tête de trépied.

3

Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.

EPanoramiques

horizontal et
vertical

Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-vous
que la molette de verrouillage de
l’élévateur est bien verrouillée. Si
elle ne l’est pas, l’appareil photo/
caméscope numérique risque de
bouger.

Panoramique horizontal
1

Desserrez le levier de
verrouillage de panoramique.

2

Déplacez la poignée de
panoramique vers la gauche
ou la droite afin d’ajuster
l’appareil photo/le
caméscope numérique sur la
position souhaitée.

3

Serrez le levier de
verrouillage de panoramique.
(verrouillage du
panoramique)

Panoramique vertical
4

Desserrez la poignée de
panoramique.

5

Déplacez la poignée de
panoramique vers le haut ou
le bas afin d’ajuster l’appareil
photo/le caméscope
numérique sur la position
souhaitée.

6

Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique vertical)

Remarque
N’utilisez ni levier de verrouillage
de panoramique horizontal, ni le
levier de verrouillage de
panoramique vertical pour ajuster
la résistance du panoramique
horizontal ou vertical. Ceci
risquerait de provoquer des
dommages.
Veillez à serrer le levier de
verrouillage avant d’utiliser le
panoramique horizontal ou vertical
de l’appareil photo/du caméscope
numérique.

FChangement de

l’angle de la tête
de trépied

La position de prise de vue
horizontale de l’appareil photo/du
caméscope numérique peut être
modifiée et devenir la position de
prise de vue verticale.
• Serrez la molette de verrouillage

de la tête de trépied, déplacez la
tête de trépied vers la droite, puis
resserrez la molette.

Remarque
Attention lorsque vous changez
l’angle de la tête de trépied. Selon
sa position, l’appareil photo/
caméscope numérique peut frapper
le pied du trépied.

Préparation de
l’appareil photo/du
caméscope
numérique

Réglez l’appareil photo/le
caméscope numérique sur le mode
d’enregistrement.
Pour de plus amples informations,
reportez-vous au mode d’emploi de
l’appareil photo/du caméscope
numérique.

Neigen
4

Lösen Sie den Schwenkgriff.

5

Bewegen Sie den
Schwenkgriff nach oben oder
unten, um die
Digitalkamera/Videokamera
in die gewünschte Position
zu bringen.

6

Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Neigearretierung).

Hinweis
Versuchen Sie nicht, den
Widerstand beim Schwenken und
Neigen mit dem
Schwenksperrhebel oder dem
Neigesperrhebel einzustellen.
Andernfalls kann es zu Schäden
kommen.
Lockern Sie unbedingt den
Sperrhebel, bevor Sie die
Digitalkamera/Videokamera
schwenken oder neigen.

FÄndern des

Stativkopfwinkels

Wenn Sie den Stativkopf von der
Horizontalen in die Vertikale
drehen, können Sie mit der
Digitalkamera/Videokamera auch
Vertikalaufnahmen machen.
• Lösen Sie den Stativkopf-

Verriegelungsknopf, drehen Sie
den Stativkopf nach rechts und
ziehen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf wieder fest.

Hinweis
Gehen Sie beim Ändern des
Stativkopfwinkels vorsichtig vor. Je
nach Position kann die
Digitalkamera/Videokamera an die
Beine des Stativs anstoßen.

Vorbereiten der
Digitalkamera/
Videokamera

Schalten Sie die Digitalkamera/
Videokamera in den
Aufnahmemodus.
Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zur
Digitalkamera/Videokamera.

Español

Características

El VCT-R100 es un trípode para
cámaras digitales/videocámaras.

Precaución

No lleve nunca el trípode con la
cámara digital/videocámara
instalada.

Limpieza
• Limpie el trípode con un paño

suave ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave.

• Después de haber utilizado el

trípode en un lugar sometido a la
brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un paño
seco.

Especificaciones

Carga máxima

1.200 g

Ángulo de panorámica

360 grados

Ángulo de picado

90 grados hacia abajo
60 grados hacia arriba

Dimensiones

Altura máxima:
Aprox. 1.000 mm
(Patas desplegadas y elevador
utilizado)
Altura mínima:
Aprox. 355 mm
Longitud del mango de
panorámica:
Aprox. 100 mm

Peso

Aprox. 660 g

Etapas de las patas

4 etapas

Carrera del elevador

Aprox. 170 mm

Elementos incluidos

Trípode (1)
Funda de transporte (1)
Juego de documentación
impresa

El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.

AIdentificación de

partes

1

Pasador

2

Tornillo de montaje de la
cámara

3

Cabeza del trípode

4

Palanca de bloqueo de
panorámica

5

Elevador

6

Perilla de bloqueo del
elevador

7

Pata

8

Abrazadera

9

Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode

10 Mango de panorámica
11 Palanca de bloqueo del ajuste

de longitud de las patas

BAjuste del trípode

1

Despliegue las patas y
presione la abrazadera.

2

Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.

3

Ajuste la longitud de las
patas.

4

Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.

Notas
• Extienda las patas del trípode

lentamente y con cuidado.
Si las separase a la fuerza podría
dañarlas.

• Asegúrese de que la palanca de

bloqueo de ajuste de la longitud
de la pata está bloqueada, ya que,
de lo contrario, es posible que el
trípode se caiga.

CMontaje de la

cámara digital/
videocámara

Instale la batería, un “Memory
Stick” y un videocasete, etc., en la
cámara digital/videocámara antes
de montarla en el trípode.

Monte la cámara digital/
videocámara en la cabeza del
trípode.
Apriete firmemente el tornillo de
montaje de la cámara.
Al montar la videocámara, haga
coincidir el pasador con el orificio
del pasador.

DAjuste de la altura

del elevador

1

Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.

2

Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode.

3

Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.

Nederlands

Kenmerken

De VCT-R100 is een statief voor een
digitale fotocamera/videocamera.

Voorzichtig

Draag nooit het statief mee zolang
er een digitale fotocamera/
videocamera op is bevestigd.

Reinigen
• Veeg het statief schoon met een

zachte doek, licht bevochtigd met
wat milde vloeibare zeep.

• Als u het statief gebruikt aan de

kust, met zilte zeewind, veeg het
daarna dan zorgvuldig schoon
met een droge doek.

Technische gegevens

Maximaal draagvermogen

1.200 g

Horizontale draaihoek

360 graden

Verticale kantelhoek

90 graden omlaag,
60 graden omhoog

Afmetingen

Maximale hoogte:
Ongeveer 1.000 mm
(poten geheel gespreid en
verlenghals uitgeschoven)
Minimale hoogte:
Ongeveer 355 mm
Lengte van de
zwenkhandgreep:
Ongeveer 100 mm

Gewicht

Ongeveer 660 g

Pootsegmenten

4 segmenten

Instelbereik verlenghals

Ongeveer 170 mm

Bijgeleverd toebehoren

Statief (1)
Draagtas (1)
Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.

APlaats en functie

van de
onderdelen

1

Camera-borgpen

2

Camera-montageschroef

3

Statiefkop

4

Zwenkvergrendelknop

5

Verlenghals

6

Hoogtevergrendelknop

7

Statiefpoot

8

Steunarm

9

Borgknop voor statiefkop

10 Zwenkhandgreep
11 Pootlengte-vergrendelknop

BHet statief

opstellen

1

Spreid de poten en druk de
steunarm naar beneden.

2

Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer
vast.

3

Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.

4

Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.

Opmerkingen
• Wees voorzichtig bij het spreiden

van de statiefpoten. Als u er te
hard aan trekt, kunnen de poten
beschadigd worden.

• Controleer of de pootlengte-

vergrendelknop is vergrendeld.
Als deze niet is vergrendeld, kan
het statief omvallen.

CDe digitale

fotocamera/
videocamera
aanbrengen

Plaats het batterijpak, de "Memory
Stick" en een videocassette,
enzovoort in de digitale
fotocamera/videocamera voordat u
deze op het statief plaatst.

Plaats de digitale fotocamera/
videocamera op de statiefkop.
Draai de camera-montageschroef
stevig aan.
Zorg ervoor dat u de pen uitlijnt
met het pengat.

DHoogte instellen

met de
verlenghals

1

Draai de
hoogtevergrendelknop los.

2

Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.

3

Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.

EZijwaarts draaien

en voor/
achterwaarts
kantelen

Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.

Zijwaarts draaien
1

Draai de
zwenkvergrendelknop los.

2

Beweeg de zwenkhandgreep
naar links of naar rechts om
de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
positie te plaatsen.

3

Draai de
zwenkvergrendelknop vast.
(Zwenkvergrendeling)

Voor/achterwaarts kantelen
4

Draai de zwenkhandgreep
los.

5

Beweeg de zwenkhandgreep
naar boven of naar beneden
om de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
positie te plaatsen.

6

Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Kantelvergrendeling)

Opmerking
Gebruik de zwenkvergrendelknop
of kantelvergrendelknop niet om de
zwenk- of kantelweerstand aan te
passen. Doet u dit wel, dan kan het
statief worden beschadigd.
Draai de vergrendelknop los
voordat u de digitale fotocamera/
videocamera zwenkt of kantelt.

FDe statiefkop

zijwaarts kantelen

De horizontale opnamepositie van
de digitale fotocamera/
videocamera kan worden gewijzigd
in de verticale opnamepositie.
• Draai de borgknop voor de

statiefkop los, beweeg de
statiefknop naar rechts en draai
de borgknop weer vast.

Opmerking
Ga voorzichtig te werk wanneer u
de stand van de statiefkop aanpast.
Afhankelijk van de opstelling
bestaat het gevaar dat de digitale
fotocamera/videocamera de
statiefpoot raakt.

De digitale
fotocamera/
videocamera
voorbereiden

Stel de digitale fotocamera/
videocamera in op de
opnamemodus.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de digitale fotocamera/
videocamera voor meer informatie.

取扱説明書/Operating Instructions/
Mode d‘emploi/Bedienungsanleitung/
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/

/

/

/

/

三脚

Tripod
Trépied

Advertising