Инструкция по эксплуатации Sony SPK-CXB
Sports pack, Spk-cxb, Waterproof case
4-274-830-31(1)
SPK-CXB
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Waterproof Case
Sports Pack
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Инструкция по эксплуатации
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato
ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete
a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza
dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per
qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei
relativi documenti.
La custodia sportiva SPK-CXB (di seguito semplicemente chiamata “
ˎ
custodia
”)
può essere usata esclusivamente con le videocamere HD digitali Sony e con le
videocamere digitali Sony (di seguito semplicemente chiamate “videocamera”)
HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX180/CX170/CX160/
CX155/CX150/CX130/CX116/CX115/CX110, DCR-SX85/SX83/SX73/SX65/SX63/
SX53/SX45/SX44/SX43/SX34/SX33.
* I modelli di videocamera qui sopra menzionati potrebbero non essere disponibili in
alcuni Paesi o Regioni.
Questa custodia permette di usare sotto la pioggia e al mare le videocamere con essa
ˎ
compatibili.
Utilizzabile sott’acqua a una profondità massima di 5 metri.
ˎ
Per istruzioni sull’utilizzo della videocamera con questa custodia si prega di
ˎ
leggere le istruzioni per l’uso della videocamera stessa.
Prima di registrare si raccomanda di accertarsi che la videocamera funzioni
ˎ
correttamente e che non vi siano infiltrazioni di acqua nella custodia.
Sony declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni che la videocamera e la
ˎ
batteria potrebbero subire e in relazione al valore economico delle registrazioni
qualora nella custodia penetri acqua a causa di un uso non appropriato.
Precauzioni per l’uso
Rimuovere la tracolla se si utilizza la custodia in prossimità dell’acqua o in
ˎ
immersione. Potrebbe causare lesioni.
Non aprire le fibbie mentre si tiene la custodia. In caso contrario potrebbe cadere e
ˎ
danneggiarsi o causare lesioni.
Fare attenzione a non pizzicarsi le dita con lo specchio retrattile, il corpo posteriore o
ˎ
la fibbia durante l’apertura.
Per i tipi di scheda di memoria (“Memory Stick Duo”, scheda SD) compatibili con la
ˎ
videocamera in uso, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera.
Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti, poiché si potrebbe fratturare.
ˎ
Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione della
ˎ
videocamera e la sostituzione della scheda di memoria devono essere condotti in un
ambiente poco umido e non salino.
Non gettare la custodia in acqua.
ˎ
Non usarla in presenza di forti onde.
ˎ
Evitare di utilizzare la custodia in luoghi in cui potrebbe essere esposta a forti spruzzi,
ˎ
quali ad esempio nella corrente forte, in un fiume ripido o vicino a una cascata.
Non usarla inoltre nelle seguenti condizioni:
ˎ
in luoghi molto caldi o umidi
–
in acqua a temperature superiori a 40˚C.
–
a temperature inferiori a 0˚C.
–
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni d’acqua
potrebbero danneggiare la custodia.
Non installare la videocamera nella custodia mentre ci si trova in un luogo umido. In
ˎ
caso contrario si potrebbe formare della condensa.
A temperature superiori a 35˚C la custodia non dovrebbe essere usata per più di
ˎ
un’ora per volta.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta alla luce solare diretta. Qualora ciò
ˎ
si renda inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un asciugamano o in
altro modo.
Montaggio corretto
Bom exemplo
Правильно
Montaggio errato
Mau exemplo
Неправильно
Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla aperta
ˎ
usando lo spaziatore fornito in dotazione. Tenendola completamente chiusa e
bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri potrebbero in
seguito renderne difficoltosa l’apertura. A bordo di aerei si raccomanda di tenerla nel
modo illustrato in figura .
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con
acqua tiepida.
Esso potrebbe infatti causarne lo scolorimento o il danneggiamento (screpolatura)
superficiale.
Infiltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dell’acqua.
Se la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente al
più vicino centro di assistenza Sony.
Il costo della riparazione è tuttavia a carico del cliente.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Cos’è la guarnizione a tenuta d’acqua?
È l’anello di gomma che impedisce all’acqua di penetrare nella custodia (si prega di
vedere l’illustrazione .)
La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è molto importante.
Se non la si sottopone a manutenzione secondo le istruzioni fornite l’acqua
potrebbe infatti penetrare nella custodia causandone l’affondamento.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Inserimento della guarnizione
Non si deve procedere con l’inserimento della guarnizione mentre ci si trova in luoghi
polverosi o sabbiosi.
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua (come mostra l’illustrazione
).
Per rimuovere la guarnizione occorre premerla e farla scorrere in direzione della
ˎ
freccia. Essa è sufficientemente allentata da poterla rimuovere con facilità.
Occorre fare attenzione a non graffiare la guarnizione con le unghie.
ˎ
Per rimuoverla non si devono usare oggetti appuntiti o metallici. Questi
ˎ
potrebbero infatti graffiare o comunque danneggiare la scanalatura della custodia
o la guarnizione stessa.
2 Controllare visivamente la guarnizione.
In particolare si deve verificare l’eventuale presenza dei tipi di corpo estraneo qui
ˎ
di seguito indicati. Se presenti occorre rimuoverli con un panno morbido o un
tessuto di carta:
Sulla guarnizione si sono depositati sporcizia, sabbia, capelli, polvere, sale,
–
frammenti di filo o corpi estranei di altra natura?
Vi è del lubrificante vecchio sulla guarnizione?
–
Sporcizia Sabbia
Capelli
Polvere
Sale
Frammenti di filo
Con la punta di un dito verificare che attorno alla guarnizione non vi sia sporcizia
ˎ
non visibile.
Dopo avere strofinato la guarnizione si raccomanda di verificare che non vi sia
ˎ
rimasta alcuna traccia di fibra di carta.
Verificare che la guarnizione non presenti crepe, deformazioni, distorsioni, piccole
ˎ
fenditure, graffi, inclusioni di sabbia e altre anomalie ancora. Se presenta crepe o
graffi la si deve sostituire con una guarnizione nuova.
Crepe Deformazioni Distorsioni
Piccole
fenditure
Graffi
Inclusioni di
sabbia
3 Controllare visivamente la scanalatura ove ha sede la guarnizione.
A volte nella scanalatura possono penetrare granelli di sabbia o di sale indurito. In tal
caso li si deve rimuovere con un forte soffio d’aria o strofinando la guarnizione con
un batuffolo di cotone. Dopo la pulizia ci si dovrà accertare che nella scanalatura non
siano rimaste tracce di fibra di cotone.
4 Analogamente ispezionare la superficie di contatto del lato opposto della
guarnizione a tenuta d’acqua.
5 Spalmare la guarnizione con il lubrificante
Con la punta di un dito distendere
ˎ
una piccola goccia di lubrificante
sull’intera
superficie della guarnizione (come mostra l’illustrazione ).
Per questa operazione si raccomanda di non usare né carta né alcun tipo di tessuto,
ˎ
poiché le fibre di questi materiali potrebbero aderire alla guarnizione.
È necessario che sull’intera superficie della guarnizione vi sia sempre un sottile
ˎ
strato di lubrificante. Esso infatti la protegge e ne previene l’usura.
Dopo avere spalmato il lubrificante sulla guarnizione la si deve immediatamente
ˎ
inserire nella scanalatura della custodia. Non la si deve lasciare inutilizzata su un
tavolo o in altri luoghi.
6 Inserire la guarnizione nella scanalatura della custodia.
La guarnizione deve essere inserita nella scanalatura in modo uniforme e
accertandosi che:
Non siano presenti tracce di sporcizia.
–
Non sia deformata (come mostra l’illustrazione
–
).
Come verificare l’eventuale presenza d’infiltrazioni d’acqua
Dopo avere inserito la guarnizione a tenuta d’acqua chiudere la custodia senza ancora
installarvi la videocamera. Immergere quindi la custodia per circa tre minuti in acqua a
una profondità di circa 15 cm prestando attenzione a qualsiasi eventuale infiltrazione.
Manutenzione
Se si lascia asciugare la custodia mentre nella scanalatura della guarnizione vi è ancora
acqua di mare vi si potrebbero formare cristalli di sale con pericolo di danneggiamento
dell’integrità funzionale della guarnizione stessa.
Durata della guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni d’uso
della custodia. Generalmente è di circa un anno.
Anche se la guarnizione presenta crepe o graffi, qualsiasi deformazione e l’usura ne
riducono la capacità impermeabile. Si raccomanda quindi di sostituirla non appena si
notano crepe, deformazioni, distorsioni, piccole fenditure, graffi, inclusioni di sabbia o
altre anomalie ancora.
Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non penetri
acqua.
Lubrificante
Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito in
dotazione. L’uso di lubrificanti di altri produttori potrebbe causare il danneggiamento
della guarnizione a tenuta d’acqua e la conseguente perdita d’impermeabilità della
custodia.
Essiccante
L’essiccante fornito in dotazione è efficace contro l’appannamento.
Esso deve essere inserito nella custodia un’ora o due prima di usarla.
L’inserimento deve essere effettuato dopo avere montato la videocamera
sull’apposito attacco della custodia, collegata la spina audio/di telecomando e inseritovi
completamente l’apparecchio.
L’essiccante va introdotto nella custodia sino in fondo (come mostra l’illustrazione ).
Note
L’essiccante deve essere introdotto nella custodia soltanto dopo avervi installato la
ˎ
videocamera.
Esso deve essere collocato tra la guida dell’attacco di montaggio della videocamera
ˎ
e il corpo anteriore della custodia. Occorre tuttavia prestare attenzione affinché non
rimanga intrappolato nell’attacco stesso.
Fare altresì attenzione a non stringere l’essiccante nel corpo posteriore della custodia.
ˎ
L’essiccante rimasto inutilizzato deve essere conservato nella confezione originale che
ˎ
dovrà essere quindi mantenuta ben chiusa. Una volta completamente essiccato lo si
può usare circa 200 volte.
Per aumentare ulteriormente l’effetto antiappannante è opportuno usare sempre un
ˎ
essiccante nuovo.
Si raccomanda di non riporre nella confezione l’essiccante usato, poiché ridurrebbe
ˎ
l’effetto di quello ancora inutilizzato.
Dopo l’uso si raccomanda altresì di non lasciarlo nella custodia.
ˎ
Guarnizione a tenuta d’acqua e lubrificante
La guarnizione a tenuta d’acqua e il lubrificante possono essere acquistati presso il più
vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 4-171-698-01)
Lubrificante (articolo n. 2-582-620-01)
Manutenzione
Dopo l’uso della custodia in immersione o comunque vicino all’acqua la si deve
ˎ
scuotere diverse volte mantenendola nella posizione illustrata in modo da rimuovere
qualsiasi goccia di liquido. La medesima operazione deve essere eseguita nuovamente
dopo averla lasciata asciugare circa due ore prima d’introdurla e conservarla in una
borsa. (come mostra l’illustrazione ).
Dopo aver registrato in luoghi battuti da brezza marina, mantenendo il dispositivo
ˎ
di chiusura ben bloccato si raccomanda di lavare bene la custodia con acqua dolce
rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla con un panno
morbido e asciutto. La custodia deve essere lasciata immersa nell’acqua dolce per
circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale le varie parti metalliche
potrebbero danneggiarsi o corrodersi favorendo così la penetrazione di acqua.
Durante l’immersione della custodia nell’acqua dolce occorre fare attenzione a non
urtarla con altri corpi. Quando la pressione idrostatica è bassa e la curvatura della
guarnizione è piccola, un impatto di forza eccessiva potrebbe favorire l’infiltrazione
d’acqua nella custodia. Per rimuovere la sabbia eventualmente depositatasi attorno ai
tasti si suggerisce di sciacquare la custodia con acqua dolce e, mantenendoli rivolti in
basso, premendoli lentamente 2 o 3 volte.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con
ˎ
acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere pulite con un panno morbido e asciutto.
ˎ
Non si deve usare acqua.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni uso
della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina o
diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici.
Conservazione della custodia (come mostra l’illustrazione
)
Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla
ˎ
custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione.
Inserire l’estremità con la spina del connettore audio/di telecomando nella presa
ˎ
dell’attacco di montaggio della videocamera come mostrato in figura.
Per evitare l’usura della guarnizione si può altresì mantenere chiusa la custodia senza
ˎ
chiudere il dispositivo di chiusura.
Si deve impedire qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione.
ˎ
Si deve inoltre evitare di conservare la custodia in un luogo molto caldo, freddo e/
ˎ
o umido, oppure insieme a canfora o naftalina, poiché in tali condizioni si potrebbe
danneggiare.
Risoluzione dei problemi
Sintomo
Causa
Azioni correttive
La videocamera
non registra il
suono.
La spina audio/di telecomando
non è collegata.
Collegare la spina audio/di
telecomando alla presa A/V, A/V
OUT o A/V di telecomando della
videocamera.
Penetra acqua nella
custodia.
Il dispositivo di chiusura non
ˎ
è ben chiuso.
La guarnizione a tenuta
ˎ
d’acqua non è correttamente
inserita.
Sulla guarnizione a tenuta
ˎ
d’acqua vi sono graffi o crepe.
Il cavo è rimasto intrappolato
ˎ
tra il corpo anteriore e quello
posteriore della custodia.
Chiudere il dispositivo di
ˎ
chiusura sino a udirne lo scatto.
Sistemare la guarnizione a tenuta
ˎ
d’acqua uniformemente nella
scanalatura.
Sostituire la guarnizione con una
ˎ
nuova.
Liberare il cavo affinché il corpo
ˎ
posteriore si possa chiudere
ermeticamente.
La funzione di
registrazione non
opera.
Il pacco batteria è scarico.
ˎ
La spina audio/di
ˎ
telecomando non è collegata.
La scheda di memoria è
ˎ
piena.
La memoria interna è
ˎ
completamente esaurita
Ricaricare completamente il
ˎ
pacco batteria.
Collegare la spina audio/di
ˎ
telecomando alla presa A/V, A/V
OUT o A/V di telecomando della
videocamera.
Inserire un’altra scheda di
ˎ
memoria, oppure cancellare dati
non più necessari dalla scheda di
memoria.
Cancellare dalla memoria interna
ˎ
i dati non più necessari.
Sintomo
Causa
Azioni correttive
La videocamera
non si accende.
Con alcuni modelli
ˎ
di videocamera sono
necessari alcuni secondi
dall’accensione prima che
siano pronti a registrare.
Non si tratta tuttavia di un
malfunzionamento.
Non è possibile accendere
ˎ
subito dopo lo spegnimento.
Prima d’iniziare a registrare
ˎ
occorre verificare che la
videocamera sia pronta.
Dopo lo spegnimento dello
ˎ
schermo LCD della videocamera
occorre attendere almeno dieci
secondi prima di riaccendere la
custodia.
Risulta difficoltoso
premere i tasti
della custodia,
oppure sembrano
incastrarsi o
non ritornano
rapidamente in
posizione.
Anche nei tasti della custodia
vi sono guarnizioni a tenuta
d’acqua.
Ciò si potrebbe verificare la prima
volta che si usa la custodia dopo
molto tempo. Non si tratta di un
malfunzionamento.
Non si riesce a
regolare lo zoom.
Il cavo sta intralciando la leva
dello zoom.
Disporre diversamente il cavo.
Non si riesce
a bloccare
correttamente
il dispositivo di
chiusura.
Il cavo è rimasto intrappolato
tra il corpo anteriore e quello
posteriore della custodia.
Liberare il cavo affinché il corpo
posteriore si possa chiudere
ermeticamente.
Il vetro è appannato
o ricoperto di
condensa.
A volte quando si apre il corpo
posteriore della custodia si nota
all’interno dell’appannamento
o della condensa. Essendo sia
il corpo posteriore che quello
anteriore costruiti con doppia
parete, tra le due si può creare,
appunto, un appannamento o
della condensa. Non si tratta
di un malfunzionamento. Tale
appannamento o condensa non
si crea in ogni caso all’interno
della custodia.
Non si tratta di un
malfunzionamento. Non è
necessario prendere alcuna misura
correttiva.
L’attacco di
montaggio della
videocamera è
inceppato e non si
blocca.
Vi potrebbe essere rimasto
ˎ
intrappolato l’essiccante.
La cinghia di presa preme
ˎ
contro la spina del connettore
audio/di telecomando (come
mostra l’illustrazione ).
Liberare l’attacco dall’essiccante.
ˎ
Rimuovere la cinghia di presa,
ˎ
quindi riconnettere la spina e
collegare di nuovo la custodia
secondo quanto indicato al
passaggio 3 di “ Installazione
della videocamera” della Guida
per la preparazione della custodia
sportiva.
Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (PC e ABS) e vetro
Impermeabilità
Guarnizioni a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 120 Ч 103 Ч 207 mm (l/a/p)
(escluse la cinghia e l’imbottitura di presa)
Peso
Circa 670 g (solo la custodia sportiva)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Tracolla (1)
Attacco di montaggio della videocamera (A (1)/B (1)/C (1))
Piastra della vite del treppiede (1)
Anello antiriflesso (M30 Ч Ш 39 (1)/M30 Ч Ш 47 (1)/M37 Ч Ш 49 (1))
Lubrificante (1)
Distanziatore (1)
Essiccante (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Uso della custodia sportiva
Preparazione
1 Installare la videocamera nella custodia.
Per istruzioni sull’installazione della videocamera si prega di vedere la sezione “Guida
per la preparazione della custodia sportiva”.
2 Accendere la custodia.
Premere il tasto POWER della custodia per accendere sia quest’ultima sia la
videocamera. La videocamera è impostata nel modo di registrazione video.
Note
Quando si lascia la videocamera in standby per cinque minuti o più essa si spegne
automaticamente per impedire che il pacco batteria si scarichi.
Dalla videocamera è tuttavia possibile regolare l’impostazione “A.SHUT OFF” di
questa funzione su [Never].
Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Per riportare la videocamera in standby si deve porre nuovamente su “ON”
l’interruttore POWER.
3 Impostare il modo di funzionamento della videocamera (come mostra
l’illustrazione
-3).
Con il tasto MODE della custodia si può selezionare il modo di funzionamento della
videocamera nel seguente ordine:
Modo di
registrazione filmati
Modo di
registrazione immagini fisse
Mentre si osserva lo schermo LCD della videocamera nello specchio retrattile
premere il tasto MODE della custodia sino a quando appare il modo desiderato.
Per informazioni particolareggiate su ciascun modo di funzionamento della
videocamera di prega di vederne le istruzioni per l’uso.
Apertura dello specchio retrattile
È possibile registrare guardando l’immagine riflessa nello specchio retrattile.
1 Afferrare la parte marcata “
” dello specchio retrattile e aprirlo.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei rispettivi fori.
Per richiudere lo specchio retrattile
Sganciare le sporgenze delle alette e chiudere innanzi tutto l’aletta inferiore.
Registrazione
Registrazione di filmati
I filmati vengono registrati su una scheda di memoria o sulla memoria interna.
1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel
modo di registrazione filmati.
2 Premere il tasto START/STOP.
Si avvia così la registrazione.
Per arrestare la registrazione
Premere il tasto START/STOP.
Se si preme ancora una volta il tasto START/STOP la registrazione si riavvia.
Per spegnere
Prima di porre il tasto POWER nella posizione “OFF” occorre arrestare la registrazione.
Zoomata (come mostra l’illustrazione
)
La velocità della zoomata può avvenire a due passi.
Per zoomare lentamente occorre premere solo brevemente il tasto dello zoom, mentre
per zoomare più velocemente occorre premerlo più a lungo.
Per zoomare in allontanamento si deve premere il tasto di ripresa grandangolare.
ˎ
Per zoomare in avvicinamento si deve premere il tasto di ripresa tele.
ˎ
Registrazione di immagini fisse
Le immagini fisse vengono registrate su una scheda di memoria o sulla memoria
interna.
1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel
modo di registrazione di immagini fisse.
2 Premere lievemente il tasto PHOTO.
L’indicatore verde in cima allo schermo LCD cessa di lampeggiare per rimanere
acceso di luce fissa. Ora è possibile registrare un’immagine fissa.
* L’immagine non viene ancora registrata.
3 Premere ora a fondo il tasto PHOTO.
A questo punto la videocamera registra l’immagine che appare sullo schermo.
Alcuni modelli di videocamera dispongono della funzione “Dual Rec”. Per
informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Note
Con questa custodia non è possibile usare la funzione Nightshot né altre funzioni
per la ripresa al buio.
Con questa custodia non è possibile usare la lampada incorporata e il flash della
videocamera né le funzioni di ripresa tele-macro.
Con questa custodia non è possibile usare le funzioni SteadyShot, RILEVAM.VOLTI,
di retroilluminazione automatica e spot (misura dell’esposizione e della messa a
fuoco) né il microfono interno della videocamera.
Con questa custodia non è possibile usare la funzione GPS per l’identificazione della
posizione geografica della videocamera.
Alcuni modelli di videocamera permettono di scegliere più di un supporto di
registrazione per i filmati e le immagini fisse (ad esempio, la scheda di memoria più
la memoria interna). Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di
consultare le istruzioni per l’uso della videocamera.
Per mantenere immobile la videocamera durante la ripresa delle immagini fisse si
suggerisce di afferrarla sia con la mano sinistra sia con la mano destra, mantenendo
la parte superiore del braccio destro aderente al corpo, e di premere quindi il tasto
PHOTO con il pollice della mano sinistra.
Durante la registrazione dei filmati occorre fare attenzione a non ostacolare il
microfono con le dita.
Rimozione della videocamera
1 Spegnere la videocamera premendo il tasto POWER (come mostra
l’illustrazione -1).
2 Rilasciare il dispositivo di chiusura e aprire il corpo posteriore (come mostra
l’illustrazione -2).
Per informazioni al riguardo si prega di vedere il passo 1 della sezione “ Scelta
dell’attacco di montaggio della videocamera” della guida per la preparazione della
custodia.
Note
Prima di aprire la custodia si deve rimuovere qualsiasi traccia di umidità sia da
ˎ
essa sia da sé stessi. Si deve infatti evitare che la videocamera si bagni.
Prima di sbloccare il dispositivo di chiusura della custodia si raccomanda di
ˎ
deporla su un tavolo o un’analoga superficie orizzontale. Non aprire il dispositivo
di chiusura della custodia quando non è appoggiata su una superficie stabile.
3 Estrarre dalla custodia l’attacco di montaggio della videocamera (come
mostra l’illustrazione -3).
Sbloccare afferrando la manopola su un lato dell’attacco di montaggio della
videocamera ed estrarla lentamente.
4 Estrarre la videocamera sino a quando le spine ad essa collegate iniziano a
sporgere dalla custodia e, quindi, scollegarle.
Note
La spina audio/di telecomando deve essere scollegata afferrandola direttamente
ˎ
anziché per il cavo.
Liberare il cavo se è trattenuto dal fermacavo.
ˎ
Non la si deve scollegare afferrandola per il cavo, né si deve tirare l’attacco di
ˎ
montaggio della videocamera mentre la spina è ancora collegata. In caso contrario
si potrebbe danneggiare la spina stessa o la presa della videocamera.
5 Rimuovere ora l’attacco di montaggio della videocamera.
(continua no verso da página)
POWER
START/
STOP
T
W
MODE
PHOTO
*1 Sulla cima il tasto START/STOP è marcato con un anello rosso.
*2 Il tasto POWER è marcato in verde.
*3 Rimuoverlo per utilizzare la custodia.
*1 Há um círculo vermelho no cimo do botão START/STOP.
*2 Há uma marca verde no botão POWER.
*3 Retire-o para utilizar esta unidade.
*1 На верхней стороне кнопки START/STOP присутствует красный круглый
символ.
*2 На кнопке POWER присутствует зеленый символ.
*3 Извлеките для использования данного устройства.
Imbottitura
di presa
Pega
Накладка
захвата
Guarnizione a tenuta
d’acqua
O-ring
Уплотнительное
кольцо
Specchio retrattile
Espelho retráctil
Выдвижное зеркало
Gancio per tracolla
Fixador para correia do ombro
Крючок для плечевого ремня
Attacco di montaggio
della videocamera
Sapata de montagem
da câmara
Установочный
башмак камеры
Tasto POWER*
2
Botão POWER*
2
Кнопка POWER*
2
Foro di montaggio per treppiede
Orifício de montagem do tripé
Гнездо для штатива
Tasto PHOTO
Botão PHOTO
Кнопка PHOTO
Corpo anteriore
Corpo da frente
Передняя часть корпуса
Vetro anteriore
Vidro da frente
Переднее
стекло
Microfono stereo
Microfone estéreo
Стереомикрофон
Tasto di ripresa
grandangolare
Botão grande angular
Кнопка
широкоугольной
съемки
Tasto START/STOP*
1
Botão START/STOP*
1
Кнопка START/STOP*
1
Tasto di ripresa tele
Botão teleobjectiva
Кнопка
телеобъектива
Tasto MODE
Botão MODE
Кнопка MODE
Corpo posteriore
Parte posterior do corpo
Задняя часть корпуса
Guarnizione a
tenuta d’acqua
O-ring
Уплотнительное
кольцо
Fermacavo
Respectivo fixador
Держатель кабеля
Spina audio/di
telecomando
Ficha de Áudio/
Telecomando
Штекер аудио/
дистанционного
управления
Dispositivo di
chiusura
Fecho
Защелка
Distanziatore*
3
Espaçador*
3
Пpoклaдкa*
3
Cinghia de presa
Correia da pega
Ремень захвата
1
Tasto di ripresa tele
Botão teleobjectiva
Кнопка телеобъектива
Tasto di ripresa grandangolare
Botão grande angular
Кнопка широкоугольной съемки
3
3
POWER
START/
STOP
MODE
PHOTO
POWER
START/
STOP
T
W
PHOTO
POWER
START/
STOP
MODE
PHOTO
2
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida
útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não
deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra
forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
adquiriu o produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e
acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de serviço e
garantia.
Esta caixa estanque SPK-CXB (referida a seguir como “
ˎ
esta unidade
”) destina-se
a ser utilizada exclusivamente com câmaras de vídeo digital HD e câmaras de vídeo
digital da Sony (referidas a seguir como “câmara”) HDR-CX370V/CX370/CX350V/
CX350/CX305/CX300/CX180/CX170/CX160/CX155/CX150/CX130/CX116/CX115/
CX110, DCR-SX85/SX83/SX73/SX65/SX63/SX53/SX45/SX44/SX43/SX34/SX33.
* Os modelos de câmaras acima podem não estar disponíveis em todos os países/
regiões.
A utilização desta unidade com uma câmara compatível permite-lhe gravar à chuva
ˎ
ou à beira-mar.
Pode ir a uma profundidade máxima de 5 m debaixo de água.
ˎ
Para saber como utilizar a sua câmara com esta unidade, consulte o manual de
ˎ
instruções da câmara.
Antes de começar a filmar, assegure-se de que a câmara está a funcionar
ˎ
correctamente e de que não haja infiltrações de água.
A Sony não se responsabiliza por quaisquer danos na câmara, bateria, etc. nem
ˎ
por quaisquer custos de gravação, se ocorrer infiltração de água como resultado
de uma utilização incorrecta desta unidade.
Precauções quanto à utilização
Retire a correia do ombro quando utilizar esta unidade próximo de água ou debaixo
ˎ
de água. Pode magoar-se.
Não abra os fechos enquanto segurar nesta unidade. Se o fizer, pode deixar cair a
ˎ
unidade e danificá-la ou magoar-se.
Tenha cuidado para não entalar os dedos com o espelho retráctil, a parte posterior do
ˎ
corpo ou os fechos quando os abrir.
Para saber os cartões de memória (“Memory Stick Duo”, cartão SD) compatíveis com
ˎ
a sua câmara, consulte o manual de instruções da câmara.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
ˎ
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por
ˎ
exemplo, instalar a câmara e substituir o cartão de memória deve ser feita num local
onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não atire esta unidade para dentro de água.
ˎ
Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.
ˎ
Evite utilizar esta unidade em locais onde possa ser salpicada, por exemplo, num
ˎ
corrente forte, num rio com diferentes níveis ou próximo de uma queda de água.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
ˎ
num local muito quente ou húmido;
–
em água com uma temperatura superior a 40 ˚C;
–
a uma temperatura inferior a 0 ˚C.
–
Nestas situações, pode formar-se condensação da humidade ou haver infiltrações de
água e danificar o equipamento.
Evite instalar a câmara num lugar húmido. A instalação num lugar húmido provoca a
ˎ
condensação da humidade.
Não utilize esta unidade por mais de uma hora de cada vez com temperaturas
ˎ
superiores a 35 ˚C.
Não deixe esta unidade exposta à luz directa do sol durante períodos prolongados.
ˎ
Se não for possível evitar deixar esta unidade à luz directa do sol, certifique-se de que
tapa esta unidade com uma toalha ou outra protecção.
Utilize o espaçador fornecido para manter esta unidade aberta se a transportar num
ˎ
avião. Se ficar fechada, as alterações de pressão na cabina podem dificultar a sua
abertura. Recomenda-se que leve esta unidade para bordo de um avião no estado
demonstrado na Ilustração .
Se entrar protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Se ficar protector solar nesta unidade, a superfície da mesma pode ficar descolorada
ou danificada (por exemplo, com fendas na superfície).
Infiltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Manusear o O-ring
O que é o O-ring?
O O-ring garante a qualidade estanque desta unidade ou de outro equipamento (veja a
Ilustração ).
A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar a manutenção
do O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma infiltração de
água e o afundamento desta unidade.
Manusear o O-ring
Instalar o O-ring
Evite instalar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos.
1 Retire o O-ring (veja a Ilustração ).
Para retirar o O-ring, pressione-o e deslize-o na direcção da seta, conforme
ˎ
ilustrado. O O-ring tem suficiente folga para poder ser facilmente removido.
Tenha cuidado para não riscar o O-ring com as suas unhas.
ˎ
Não utilize um objecto pontiagudo ou metálico para remover o O-ring. Esse tipo
ˎ
de objecto pode riscar ou danificar a ranhura ou o O-ring desta unidade.
2 Inspeccione o O-ring.
Verifique com atenção os seguintes pontos. Se houver os elementos indicados a
ˎ
seguir, limpe-os com um pano macio ou lenço de papel.
Há sujidade, areia, cabelo, pó, sal, fios, etc., no O-ring?
–
Há lubrificante antigo no O-ring?
–
Sujidade
Areia
Cabelo
Pó
Sal
Fios
Passe levemente a ponta do dedo por toda a circunferência do O-ring e verifique
ˎ
se há sujidade visível.
Tenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de pano ou de lenço de papel no
ˎ
O-ring depois de o limpar.
Inspeccione o O-ring para detectar eventuais fendas, desvios, distorções, cortes
ˎ
finos, riscos, inclusão de areia, etc. Substitua o O-ring se ele estiver fendido ou
riscado.
Fendas
Desvios Distorções Cortes finos Riscos
Inclusão de areia
3 Inspeccione a ranhura do O-ring.
Grãos de areia ou sal cristalizado infiltram-se às vezes na ranhura. Remova-os com
cuidado, soprando com um pulverizador de ar ou limpando-os com uma cotonete.
Tenha o cuidado de não deixar fibras da cotonete no interior.
4 Inspeccione a superfície de contacto do outro lado do O-ring da mesma
forma.
5 Cubra o O-ring com lubrificante.
Utilize as pontas dos dedos para passar uma fina camada de lubrificante por toda a
ˎ
superfície do O-ring com uma pequena gota de lubrificante (veja a Ilustração
).
Não utilize papel nem tecido, pois as fibras podem aderir ao O-ring.
ˎ
Assegure-se de que há sempre uma fina camada de lubrificante na superfície do
ˎ
O-ring. O lubrificante protege o O-ring e evita o seu desgaste.
Encaixe imediatamente o O-ring depois de o ter coberto com lubrificante. Não
ˎ
deixe o O-ring lubrificado numa mesa ou outra superfície.
6 Encaixe o O-ring na ranhura desta unidade.
Encaixe o O-ring de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos seguintes
pontos:
Verifique se há sujidade no O-ring.
–
Certifique-se de que o O-ring não está torcido (veja a Ilustração
–
).
Como verificar se há infiltração de água
Depois de reposto o O-ring, feche esta unidade sem inserir o equipamento que vai
utilizar. Mergulhe esta unidade na água, a uma profundidade de cerca de 15 cm,
durante cerca de três minutos, e certifique-se de que não houve infiltração.
Manutenção
Se esta unidade secar com resíduos de água do mar na ranhura do O-ring, formam-se
cristais de sal que podem prejudicar a função do O-ring.
Vida útil do O-ring
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e as
condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Mesmo que um O-ring não esteja rachado nem riscado, a deformação ou o desgaste
reduz as suas qualidades de estanquidade. Substitua o O-ring por outro, caso encontre
rachas, desvios, distorções, cortes finos, riscos, inclusão de areia, etc.
Após a substituição, certifique-se de que não ocorre infiltração de água.
Lubrificante
Utilize o lubrificante fornecido. A utilização de lubrificantes de outros fabricantes pode
danificar o O-ring e causar infiltrações de água.
Dessecante
A utilização do dessecante fornecido é eficaz contra o embaciamento.
Coloque um novo dessecante nesta unidade 1 a 2 horas antes da gravação.
Coloque o dessecante nesta unidade depois de fixar a câmara na sapata de montagem
da câmara, ligar a ficha de Áudio/Telecomando e instalar a câmara nesta unidade.
Coloque o dessecante no fundo, conforme ilustrado (veja a Ilustração ).
Notas
Coloque sempre o dessecante nesta unidade depois de ter instalado a câmara.
ˎ
Coloque o dessecante entre as calhas da sapata de montagem da câmara no interior
ˎ
do corpo da frente. Tenha cuidado para não entalar o dessecante com a sapata de
montagem da câmara.
Tenha cuidado para não entalar o dessecante quando fechar a parte posterior do
ˎ
corpo.
Guarde o dessecante não utilizado no saco original e mantenha o saco firmemente
ˎ
fechado. Se secar o dessecante completamente, pode utilizá-lo cerca de 200 vezes.
Utilize um novo dessecante a cada vez para aumentar o efeito anti-embaciamento.
ˎ
Não reponha o dessecante no saco após a sua utilização, pois reduzirá o efeito do
ˎ
dessecante não utilizado.
Não deixe o dessecante nesta unidade depois de utilizado.
ˎ
O-ring e lubrificante
Pode obter o O-ring e o lubrificante no revendedor Sony mais próximo.
O-ring (modelo no. 4-171-698-01)
Lubrificante (modelo no. 2-582-620-01)