Инструкция по эксплуатации Sony SPK-HCH

Sports pack, Spk-hch, 2 4 waterproof case

Advertising
background image

4-419-630-31(1)

SPK-HCH

© 2012 Sony Corporation Printed in Japan

3

Guarnizione a tenuta d’acqua

O-ring

Кільце для ущільнення

Уплотнительное кольцо

1

2

3

OPEN

OPEN

2

4

Waterproof Case

Sports Pack

Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Посібник з експлуатації
Инструкция по эксплуатации

Montaggio corretto

Bom exemplo

Вірно

Правильно

Montaggio errato

Mau exemplo

Невірно

Неправильно

Essiccante

Dessecante

Вологовбирач

Влагопоглотитель

*1 Rimuoverlo per utilizzare la custodia.

*1 Retire-o para utilizar esta unidade.

*1 Зніміть для використання даного пристрою.

*1 Извлеките для использования данного устройства.

Specchio retrattile

Espelho retráctil

Висувне дзеркало

Выдвижное

зеркало

Gancio per tracolla

Fixador para correia do ombro

Гачок для наплічного ременя

Крючок для плечевого ремня

Tasto POWER (verde)

Botão POWER (verde)

Кнопка POWER (зелена)

Кнопка POWER (зеленую)

Cinghia

dell’impugnatura

Correia da pega

Наручний ремінь

Ремень захвата

Foro di montaggio per treppiede

Orifício de montagem do tripé

Отвір для кріплення штатива

Гнездо для штатива

Tasto PHOTO

Botão PHOTO

Кнопка PHOTO

Кнопка PHOTO

Vetro anteriore

Vidro da frente

Переднє скло

Переднее

стекло

Microfono stereo

Microfone estéreo

Стереомікрофон

Стереомикрофон

Tasto di ripresa grandangolare

Botão grande angular

Кнопка ширококутної зйомки

Кнопка широкоугольной

съемки

Tasto START/STOP

(rosso)

Botão START/STOP

(vermelho)

Кнопка START/STOP

(червона)

Кнопка START/STOP

(красную)

Tasto di ripresa tele

Botão teleobjectiva

Кнопка телеоб’єктива

Кнопка телеобъектива

Tasto MODE

Botão MODE

Кнопка MODE

Кнопка MODE

Dispositivo

di chiusura

Fecho

Застібка

Защелка

Attacco di

montaggio della

videocamera

Sapata de

montagem da

câmara

Башмак для

встановлення

камери

Установочный

башмак камеры

Corpo anteriore

Corpo da frente

Передня

частина

корпусу

Передняя

часть корпуса

Corpo posteriore

Parte posterior

do corpo

Задня частина

корпусу

Задняя часть

корпуса

Guarnizione a

tenuta d’acqua

O-ring

Кільце для

ущільнення

Уплотнительное

кольцо

Fermacavo

Suporte do cabo

Держак шнура

Держатель шнура

Distanziatore*

1

Espaçador*

1

Прокладка*

1

Пpoклaдкa*

1

Spina audio/di telecomando

Ficha de Áudio/Telecomando

Штекер аудіо/дистанційного керування

Штекер аудио/дистанционного управления

Tasto di ripresa tele

Botão teleobjectiva

Кнопка

телеоб’єктива

Кнопка

телеобъектива

Tasto di ripresa

grandangolare

Botão grande angular

Кнопка ширококутної

зйомки

Кнопка широкоугольной

съемки

Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile

in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di

raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve

essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere

consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi

elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito

correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative

per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal

suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le

risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo

prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento

rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo

di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le

sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia).

< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >

Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-

0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica

e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,

Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare

riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.

La custodia sportiva SPK-HCH (di seguito semplicemente chiamata “

ˎ

custodia

”)

è destinata esclusivamente all’uso con le videocamere HD digitali e le videocamere

digitali Sony (di seguito semplicemente chiamate “videocamera”).

Poiché questa unità è impermeabile, la videocamera può essere usata sotto la pioggia,

ˎ

sulla spiaggia o in immersione.

HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/

PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,

HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/

CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/

CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,

HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/

XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,

HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,

DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/

SR36/SR35

* I modelli di videocamera qui sopra menzionati potrebbero non essere disponibili in

alcuni Paesi o Regioni.

Utilizzabile sott’acqua a una profondità massima di 5 metri.

ˎ

Per istruzioni sull’utilizzo della videocamera con questa custodia si prega di

ˎ

leggere le istruzioni per l’uso della videocamera stessa.

Prima di registrare si raccomanda di accertarsi che la videocamera funzioni

ˎ

correttamente e che non vi siano infiltrazioni di acqua nella custodia.

Precauzioni per l’uso

Rimuovere la tracolla se si utilizza la custodia in prossimità dell’acqua o in

ˎ

immersione. Potrebbe causare lesioni.

Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere.

ˎ

Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione della

ˎ

videocamera e la sostituzione della scheda di memoria devono essere condotti in un

ambiente poco umido e non salino.

Non gettare la custodia in acqua.

ˎ

Evitare di utilizzare la custodia in luoghi con onde forti o in cui potrebbe essere

ˎ

esposta a forti spruzzi, quali ad esempio nella corrente forte, in un fiume ripido o

vicino a una cascata.

Non usarla inoltre nelle seguenti condizioni:

ˎ

in luoghi molto caldi o umidi.

ˋ

in acqua con temperatura superiore a 40 ˚C.

ˋ

a temperature inferiori a 0 ˚C.

ˋ

In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni d’acqua

potrebbero danneggiare la custodia.

Non installare la videocamera nella custodia mentre ci si trova in un luogo umido. In

ˎ

caso contrario si potrebbe formare della condensa.

A temperature superiori a 35°C la custodia non dovrebbe essere usata per più di

ˎ

un’ora per volta.

Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta alla luce solare diretta. Qualora ciò

ˎ

si renda inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un asciugamano o in

altro modo.

Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con

acqua tiepida. Esso potrebbe infatti causarne lo scolorimento o il danneggiamento

(screpolatura) superficiale.

Infiltrazioni d’acqua

Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata

dell’acqua.

Se la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente al

ˎ

più vicino centro di assistenza Sony. Il costo della riparazione è tuttavia a carico del

cliente.

Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia vi

ˎ

penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali danni subiti

dalla videocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, né per la

perdita delle immagini registrate o i costi ad esse associati.

Uso della guarnizione a tenuta d’acqua

Guarnizione a tenuta d’acqua

È l’anello di gomma che impedisce all’acqua di penetrare nella custodia. (Vedere

l’illustrazione )

La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è molto importante.

Se non la si sottopone a manutenzione secondo le istruzioni fornite l’acqua

potrebbe infatti penetrare nella custodia causandone l’affondamento.

Uso della guarnizione a tenuta d’acqua

Non si deve procedere con l’inserimento della guarnizione mentre ci si trova in luoghi

polverosi o sabbiosi.

1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua applicata alla custodia. (

- 1)

Per rimuovere la guarnizione occorre premerla e farla scorrere in direzione della

ˎ

freccia. Essa è sufficientemente allentata da poterla rimuovere con facilità.

Occorre fare attenzione a non graffiare la guarnizione con le unghie.

ˎ

Per rimuoverla non si devono usare oggetti appuntiti o metallici. Questi

ˎ

potrebbero infatti graffiare o comunque danneggiare la scanalatura della custodia

o la guarnizione stessa.

2 Controllare visivamente la guarnizione.

Controllare attentamente che

ˎ

sulla guarnizione non si siano

depositati sporcizia, sabbia,

capelli, polvere, sale, frammenti

di filo o corpi estranei di altra

natura. Qualora presenti,

assicurarsi di rimuoverli con un

panno morbido o un fazzoletto

di carta.

Sporcizia

Sabbia

Capelli

Con la punta del dito verificare che attorno alla guarnizione non vi sia sporcizia

ˎ

occulta.

Dopo avere strofinato la guarnizione si raccomanda di verificare che non vi sia

ˎ

rimasta alcuna traccia di fibra di carta.
Verificare che la guarnizione non

ˎ

presenti crepe, deformazioni,

distorsioni, piccole fenditure,

graffi, sabbia incrostata e altre

anomalie ancora. Se sono

presenti, la si deve sostituire con

una guarnizione nuova.

Crepe

Distorsioni

Graffi

3 Ispezionare la superficie di contatto con la guarnizione a tenuta d’acqua sul

lato posteriore della custodia.

Rimuovere attentamente tutti i granelli di sabbia o sale cristallizzato entrati nella

scanalatura.

4 Ispezionare la superficie di contatto con la guarnizione a tenuta d’acqua sul

lato anteriore della custodia in maniera analoga.

5 Spalmare la guarnizione con il lubrificante in dotazione.

Con la punta di un dito distendere

ˎ

una piccola goccia di lubrificante

sull’intera

superficie della guarnizione. (-2)

È necessario che sull’intera superficie della guarnizione vi sia sempre un sottile

ˎ

strato di lubrificante. Esso infatti la protegge e ne previene l’usura.

Lubrificante

Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare esclusivamente

il lubrificante fornito in dotazione. I lubrificanti di altri produttori potrebbero

causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e la conseguente

perdita d’impermeabilità della custodia.

6 Inserire la guarnizione nella scanalatura sul lato posteriore della custodia.

La guarnizione deve essere inserita nella scanalatura in modo uniforme e

accertandosi che:

Non siano presenti tracce di sporcizia.

ˋ

Non sia deformata e non sporga. (

ˋ

-3)

Non venga tirata con troppa forza.

ˋ

Controllo finale

Controllare di nuovo che sulla guarnizione non vi siano tracce di sporco, graffi,

distorsioni, ecc.

L’allentamento, l’eccessiva trazione o la presenza di sabbia o di sporcizia sulla

guarnizione a tenuta d’acqua può causare infiltrazioni nella custodia mentre ci si

trova in immersione.

Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso.

Come verificare l’eventuale presenza d’infiltrazioni d’acqua

Prima di inserire la videocamera nell’unità, chiudere sempre l’unità ed immergerla

nell’acqua per accertarsi che non vi siano infiltrazioni.
Durata della guarnizione a tenuta d’acqua

La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia in base alla frequenza e alle

condizioni d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.

Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non penetri

acqua.
Essiccante

L’essiccante deve essere inserito nella custodia un’ora o due prima di usarla in acqua.

Esso deve essere collocato nello spazio della guida dell’attacco di montaggio della

videocamera nel corpo anteriore della custodia (come mostra l’illustrazione ).

Occorre tuttavia prestare attenzione affinché l’essiccante non rimanga intrappolato

nell’attacco. L’essiccante rimasto deve essere conservato nella confezione originale

che dovrà essere quindi mantenuta ben chiusa. Si raccomanda di non riporre nella

confezione l’essiccante usato, poiché ridurrebbe l’effetto di quello ancora inutilizzato.

Una volta completamente essiccato lo si può usare circa 200 volte. Per aumentare

ulteriormente l’effetto antiappannante sul vetro anteriore è opportuno usare essiccante

nuovo.

Dopo l’uso si raccomanda altresì di non lasciarlo nella custodia.
Acquisto della guarnizione a tenuta d’acqua e del lubrificante

La guarnizione a tenuta d’acqua e il lubrificante possono essere acquistati presso il più

vicino rivenditore Sony.

Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 3-098-143-01)

Lubrificante (articolo n. 2-582-620-01)

Manutenzione

Dopo aver registrato in luoghi battuti da brezza marina, mantenendo il dispositivo

ˎ

di chiusura ben bloccato si raccomanda di lavare bene la custodia con acqua dolce

rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla con un panno

morbido e asciutto. La custodia deve essere lasciata immersa nell’acqua dolce per

circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale le varie parti metalliche

potrebbero danneggiarsi o corrodersi favorendo così la penetrazione di acqua.

Durante l’immersione della custodia nell’acqua dolce occorre fare attenzione a non

urtarla con altri corpi. Quando la pressione idrostatica è bassa e la curvatura della

guarnizione è piccola, un impatto di forza eccessiva potrebbe favorire l’infiltrazione

d’acqua nella custodia.

Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con

ˎ

acqua tiepida.

Le zone interne della custodia devono essere pulite con un panno morbido e asciutto.

ˎ

Non si deve usare acqua.

Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni uso

della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina o

diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici.
Conservazione della custodia (Vedere l’illustrazione

)

Inserire l’estremità con la spina del connettore audio/di telecomando nella presa

ˎ

dell’attacco di montaggio della videocamera come mostrato in figura.

Si deve impedire qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione.

ˎ

Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla

ˎ

custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione.

Per evitare l’usura della guarnizione si può altresì mantenere chiusa la custodia senza

ˎ

chiudere i dispositivi di chiusura.

Si deve inoltre evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo

ˎ

o umido oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si

potrebbe danneggiare.

Risoluzione dei problemi

Sintomo

Causa

Azioni correttive

La videocamera

non registra il

suono.

La spina audio/di telecomando

non è collegata.

Collegare la spina audio/di

telecomando alla presa A/V, A/V

OUT o A/V di telecomando della

videocamera.

Nella custodia vi

sono gocce d’acqua.

Sulla guarnizione a tenuta

ˎ

d’acqua vi sono graffi o crepe.

La guarnizione a tenuta

ˎ

d’acqua non è correttamente

inserita.

Sostituire la guarnizione con una

ˎ

nuova.

Verificare la procedura di

ˎ

applicazione della guarnizione a

tenuta d'acqua.

Le funzioni di

registrazione e di

riproduzione non

operano.

La spina audio/di

ˎ

telecomando non è collegata.

Collegare la spina audio/di

ˎ

telecomando alla presa A/V, A/V

OUT o A/V di telecomando della

videocamera.

La videocamera

non si accende.

Con alcuni modelli

ˎ

di videocamera sono

necessari alcuni secondi

dall’accensione prima che

siano pronti a registrare.

Non si tratta tuttavia di un

malfunzionamento.

La videocamera non si

ˎ

accende subito dopo averla

spenta.

Dopo lo spegnimento,

ˎ

in alcuni modelli di

videocamera la spia a LED

lampeggia alcuni secondi.

Prima d’iniziare a registrare

ˎ

occorre verificare che la

videocamera sia pronta.

Dopo lo spegnimento dello

ˎ

schermo LCD della videocamera

occorre attendere alcuni secondi

prima di riaccendere la custodia.

Dopo lo spegnimento della

ˎ

spia a LED occorre attendere

almeno due secondi prima di

riaccendere la videocamera.

La videocamera

non si spegne.

In alcuni modelli di

videocamera la spia a LED

lampeggia alcuni secondi

prima che l’apparecchio si

spenga. Non si tratta di un

malfunzionamento.

Non usare la videocamera sin tanto

che la spia è accesa.

Sembra che nella

custodia vi sia

acqua.

La custodia è stata concepita

affinché l’acqua entri ed esca

dallo spazio mostrato in figura

(come mostra l’illustrazione.

).

Questo spazio è sigillato all’interno.

La presenza di gocce

d’acqua al suo interno non indica

alcun malfunzionamento.

Risulta difficoltoso

premere i tasti

della custodia,

oppure sembrano

incastrarsi o

non ritornano

rapidamente in

posizione.

Anche nei tasti della custodia

vi sono guarnizioni a tenuta

d’acqua.

Ciò si potrebbe verificare la prima

volta che si usa la custodia dopo

molto tempo. Non si tratta di un

malfunzionamento.

Lo zoom non

funziona.

La spina (cavo) del connettore

audio/di telecomando della

custodia interferisce con la leva

dello zoom della videocamera.

Verificare che la spina del

connettore audio/di telecomando

non interferisca con la leva

dello zoom. In caso affermativo,

correggere i cablaggi della spina del

connettore audio/di telecomando

per risolvere l’interferenza.

Caratteristiche tecniche

Resistenza alla pressione

Sino alla profondità di 5 metri in acqua

Dimensioni

Circa 159 mm × 148 mm × 220 mm (l/a/p)

Peso

Circa 960 g (solo la custodia sportiva)

Accessori inclusi

Custodia impermeabile (1), tracolla (1), attacco di montaggio videocamera (F-2 (1)/

H (1)/I-2 (1)/L (1)/M (1)), piastra della vite del treppiede (1), anello antiriflesso (M30

Ч Ш 47 (1)/M30 Ч Ш 50 (1)/M30 Ч Ш 58 (1)/ M30 Ч Ш 62 (1)/M37 Ч Ш 49 (1)/M37 Ч

Ш 55 (1)/M52 Ч Ш 58 (1)), lubrificante (1), distanziatore (1), essiccante (1), corredo

di documentazione stampata

Disegno e caratteristiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Uso della custodia

Preparazione

1 Installare la videocamera nella custodia.

Per istruzioni sull’installazione della videocamera si prega di vedere il documento

separato “Guida per la preparazione della custodia sportiva”.

2 Aprire lo specchio retrattile. (

-2)

È possibile registrare guardando l’immagine riflessa nello specchio retrattile.

Aprire lo specchio retrattile agendo sulla parte superiore e inferiore del coperchio

dello specchio con la parte marcata “OPEN”.

Aprire le alette

e inserire le sporgenze nei rispettivi fori.

Per richiudere lo specchio retrattile

Sganciare le sporgenze delle alette e chiudere per prima l’aletta inferiore.

3 Accendere la custodia.

Premere il tasto POWER (verde) della custodia per accendere sia quest’ultima sia la

videocamera. La videocamera è impostata nel modo di registrazione video.

Note

Quando si lascia la videocamera in standby per cinque minuti o più essa si spegne

automaticamente per impedire che il pacco batteria si scarichi.

È tuttavia possibile regolare l’impostazione “A.SHUT OFF” su [Mai] nella

videocamera.

Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le

istruzioni per l’uso della videocamera.

Per riportare la videocamera in standby si deve porre nuovamente su “ON”

l’interruttore POWER (verde).

4 Impostare il modo di funzionamento della videocamera. (

-4)

Con il tasto MODE della custodia si può selezionare il modo di funzionamento della

videocamera nel seguente ordine:

Modo di

registrazione filmati

Modo di

registrazione immagini fisse

Modo di

riproduzione filmati

Mentre si osserva lo schermo LCD della videocamera nello specchio retrattile

premere il tasto MODE della custodia sino a quando appare il modo desiderato.

Per informazioni particolareggiate su ciascun modo di funzionamento della

videocamera di prega di vederne le istruzioni per l’uso.

Alcuni modelli permettono di registrare i filmati nel modo di registrazione immagini

fisse oppure di registrare le immagini fisse nel modo di registrazione filmati.

Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le istruzioni per

l’uso della videocamera.

Note

Nei modelli sprovvisti del tasto Photo quando si preme il tasto MODE si cambia

ˎ

modo nel seguente ordine:

Modo di

registrazione filmati

Modo di

registrazione filmati

Modo di

riproduzione filmati

Non premere il tasto MODE durante la registrazione di un filmato. Se si preme il

ˎ

tasto MODE, la videocamera potrebbe interrompere la registrazione del filmato e

passare alla registrazione di immagini fisse.

Registrazione

Prima di usare la videocamera in immersione profonda si suggerisce d’immergere

la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che la prima funzioni

correttamente e che nella seconda non penetri acqua.

Registrazione di filmati

1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel

modo di registrazione filmati.

2 Premere il tasto START/STOP (rosso).

Si avvia così la registrazione.

Per arrestare la registrazione

Premere il tasto START/STOP (rosso).

Se si preme ancora una volta il tasto START/STOP (rosso) la registrazione si riavvia.

Per spegnere

Prima di spegnere la videocamera ponendo su “OFF” il tasto POWER (verde) occorre

arrestare la registrazione.

Zoom (vedere l’illustrazione

)

La velocità dello zoom si modifica in due passaggi.

Premere delicatamente il tasto dello zoom per zoomare più lentamente e più a lungo

per zoomare più velocemente.

Per zoomare in allontanamento si deve premere il tasto di ripresa grandangolare.

ˎ

Per zoomare in avvicinamento si deve premere il tasto di ripresa tele.

ˎ

Registrazione di immagini fisse

1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel

modo di registrazione di immagini fisse.

2 Premere lievemente il tasto PHOTO.

L’indicatore verde in cima allo schermo LCD cessa di lampeggiare e rimanere acceso

con luce fissa. A questo punto è possibile registrare un’immagine fissa.

* L’immagine non viene ancora registrata.

3 Premere ora a fondo il tasto PHOTO.

A questo punto la videocamera registra l’immagine che appare sullo schermo.

Alcuni modelli di videocamera dispongono della funzione “Dual Rec". Per

informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le

istruzioni per l’uso della videocamera.

Note per la registrazione

La luce esterna intensa potrebbe riflettersi sul bordo dell’obiettivo della

ˎ

videocamera e venire registrata. Prima di effettuare le riprese verificare che tale

riflesso non sia presente.

Con questa custodia non è possibile usare la funzione Nightshot né altre funzioni

ˎ

per la ripresa al buio.

Con questa custodia non è possibile usare il flash della videocamera né le funzioni

ˎ

di ripresa tele-macro.

Con questa custodia non è possibile usare le funzioni RILEVAM.VOLTI, di

ˎ

retroilluminazione automatica, di spot (misura dell’esposizione e della messa a

fuoco) né il microfono interno e le funzioni collegate della videocamera.

Con questa custodia non è possibile usare la funzione GPS per l’identificazione

ˎ

della posizione geografica della videocamera.

Riproduzione

È possibile riprodurre l’immagine registrata con la videocamera dopo averla rimossa

dalla custodia e aver scollegato il connettore audio/di telecomando dalla videocamera.

Quando si usa la videocamera comprensiva di telecomando in dotazione, è possibile

riprodurre un’immagine senza rimuovere la videocamera dalla custodia, puntando

il telecomando verso il sensore remoto. Non è tuttavia possibile ascoltare l’audio. Il

telecomando può essere altresì usato per gestire tutte le altre funzioni. Per informazioni

particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le istruzioni per l’uso della

videocamera.

Note

Non è possibile usare il telecomando per le funzioni con una videocamera fornita

ˎ

senza telecomando.

Se nel menu della videocamera l’opzione “Remote Commander” è impostata su “OFF”

ˎ

la si deve impostare su “ON”.

Non è possibile utilizzare il telecomando in immersione o sotto la pioggia.

ˎ

Con questa custodia non è possibile utilizzare la funzione di proiettore.

ˎ

Rimozione della videocamera

1 Spegnere la videocamera premendo il tasto POWER (verde).

2 Rilasciare il dispositivo di chiusura e aprire il corpo posteriore.

Per informazioni particolareggiate, far riferimento al punto 1 di “ Scelta

dell’attacco di montaggio della videocamera” nel documento separato “Guida per la

preparazione della custodia sportiva”.

Note

Prima di aprire la custodia si deve rimuovere qualsiasi traccia di umidità sia da essa

sia da sé stessi. Si deve infatti evitare che la videocamera si bagni.

3 Estrarre dalla custodia l’attacco di montaggio della videocamera. (

-3)

Tenere premuta la manopola su un lato dell’attacco di montaggio della

videocamera per rilasciare il dispositivo di blocco.

Far scorrere lentamente la videocamera per estrarla tenendo premuta la

manopola.

4 Estrarre la videocamera sino a quando le spine ad essa collegate iniziano a

sporgere dalla custodia e, quindi, scollegarle.

Note

La spina audio/di telecomando deve essere scollegata afferrandola direttamente

anziché per il cavo.

Non la si deve scollegare afferrandola per il cavo, né si deve tirare l’attacco di

montaggio della videocamera mentre la spina è ancora collegata. In caso contrario si

potrebbe danneggiare la spina stessa o la presa della videocamera.

5 Rimuovere ora l’attacco di montaggio della videocamera.

Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da

sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com

sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não

deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num

ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.

Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais

consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra

forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem

dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter

informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o

município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde

adquiriu o produto.

< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >

O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do

produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para

qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos

documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto.

Esta caixa estanque SPK-HCH (referida a seguir como “

ˎ

esta unidade

”) destina-se

a ser utilizada exclusivamente com câmaras de vídeo digital HD e câmaras de vídeo

digital da Sony (referidas a seguir como “câmara”).

Esta unidade й а prova de água, pelo que a câmara pode ser utilizada à chuva, na

ˎ

praia ou debaixo de água.

HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/

PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,

HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/

CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/

CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,

HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/

XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,

HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,

DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/

SR36/SR35

* Os modelos de câmaras acima podem não estar disponíveis em todos os países/

regiões.

Pode ir a uma profundidade máxima de 5 m debaixo de água.

ˎ

Para saber como utilizar a sua câmara com esta unidade, consulte o manual de

ˎ

instruções da câmara.

Antes de começar a filmar, assegure-se de que a câmara está a funcionar

ˎ

correctamente e de que não haja infiltrações de água.

Precauções de utilização

Retire a correia do ombro quando utilizar esta unidade próximo de água ou debaixo

ˎ

de água. Pode magoar-se.

Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.

ˎ

Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por

ˎ

exemplo, instalar a câmara e substituir o cartão de memória, deve ser feita num local

onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.

Não atire esta unidade para dentro de água.

ˎ

Evite utilizar esta unidade em locais onde possa ser salpicada, por exemplo, numa

ˎ

corrente forte, num rio com diferentes níveis ou próximo de uma queda de água.

Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:

ˎ

num local muito quente ou húmido;

ˋ

em água com uma temperatura superior a 40 ˚C;

ˋ

a uma temperatura inferior a 0 ˚C.

ˋ

Nestas situações, pode formar-se condensação da humidade ou haver infiltrações de

água e danificar o equipamento.

Evite instalar a câmara num lugar húmido. A instalação num lugar húmido provoca a

ˎ

condensação da humidade.

Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas

ˎ

superiores a 35 ˚C.

Não deixe esta unidade exposta à luz directa do sol durante períodos prolongados.

ˎ

Se não for possível evitar deixar esta unidade à luz directa do sol, certifique-se de que

tapa esta unidade com uma toalha ou outra protecção.

Se entrar protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se ficar

protector solar nesta unidade, a superfície da mesma pode ficar descolorada ou

danificada (por exemplo, com fendas na superfície).

Infiltração de água

Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.

Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo. Os

ˎ

custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.

Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos devido a

ˎ

infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no equipamento

contido na unidade (câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra

despesas implicadas na revelação fotográfica.

Manusear o O-ring

O-ring

O O-ring garante a qualidade estanque desta unidade ou de outro equipamento (veja a

Ilustração ).

A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar a manutenção

do O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma infiltração de

água e o afundamento desta unidade.

Manusear o O-ring

Evite instalar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos.

1 Retire o O-ring instalado nesta unidade. (

- 1)

Para retirar o O-ring, pressione-o e deslize-o na direcção da seta, conforme

ˎ

ilustrado. O O-ring tem suficiente folga para poder ser facilmente removido.

Tenha cuidado para não riscar o O-ring com as suas unhas.

ˎ

Não utilize um objecto pontiagudo ou metálico para remover o O-ring. Esse tipo

ˎ

de objecto pode riscar ou danificar a ranhura ou o O-ring desta unidade.

2 Inspeccione o O-ring.

Certifique-se de que não haja

ˎ

sujidade, areia, cabelo, pó, sal,

fios, etc., no O-ring. Se houver

os elementos indicados a seguir,

limpe-os com um pano macio

ou lenço de papel.

Sujidade

Areia

Cabelo

Passe levemente a ponta do dedo por toda a circunferência do O-ring e verifique

ˎ

se há sujidade visível.

Tenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de pano ou de lenço de papel no

ˎ

O-ring depois de o limpar.

Inspeccione o O-ring para

ˎ

detectar eventuais fendas,

desvios, distorções, cortes finos,

riscos, inclusão de areia, etc.

Substitua o O-ring se encontrar

algum destes elementos.

Fendas

Distorções

Riscos

3 Inspeccione a superfície de contacto com o O-ring na parte de trás desta

unidade.

Elimine cuidadosamente quaisquer grãos de areia ou sal cristalizado que se infiltrem

na ranhura.

4 Inspeccione a superfície de contacto com o O-ring no lado da frente desta

unidade da mesma forma.

5 Cubra o O-ring com o lubrificante fornecido.

Utilize as pontas dos dedos para passar uma fina camada de lubrificante por toda a

ˎ

superfície do O-ring com uma pequena gota de lubrificante. (-2)

Assegure-se de que haja sempre uma fina camada de lubrificante na superfície do

ˎ

O-ring. O lubrificante protege o O-ring e evita o seu desgaste.

Lubrificante

Utilize apenas o lubrificante fornecido. A utilização de outros lubrificantes pode

danificar o O-ring e causar infiltrações de água.

6 Encaixe o O-ring na ranhura na parte de trás desta unidade.

Encaixe o O-ring de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos seguintes

pontos:

Verifique se há sujidade no O-ring.

ˋ

Certifique-se de que o O-ring não está torcido nem saliente. (

ˋ

-3)

Não puxe pelo O-ring com força.

ˋ

Verificação final

Verifique novamente se o O-ring apresenta sujidade, riscos ou torções, etc.

Um O-ring solto ou ensanduichado ou areia ou sujidade no O-ring podem causar

infiltrações de água debaixo de água.

Não se esqueça de verificar o O-ring antes de o utilizar.

Como verificar se há infiltração de água

Antes de instalar a câmara, feche sempre esta unidade e mergulhe-a em água para se

certificar de que não entra água.
Vida útil do O-ring

A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e as

condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.

Após a substituição, certifique-se de que não ocorre infiltração de água.
Dessecante

Coloque um novo dessecante nesta unidade 1 a 2 horas antes da gravação. Coloque

o dessecante no espaço da calha da sapata de montagem da câmara no interior do

corpo da frente (veja a Ilustração ). Tenha o cuidado de não prender o dessecante

com a sapata de montagem da câmara. Guarde o restante dessecante no saco original

e mantenha o saco firmemente fechado. Não reponha o dessecante no saco após a sua

utilização, pois reduzirá o efeito do dessecante não utilizado. Se secar o dessecante

completamente, pode utilizá-lo cerca de 200 vezes. Utilize um novo dessecante para

aumentar o efeito anti-embaciamento.

Não deixe o dessecante nesta unidade após a utilização da mesma.
O-ring e lubrificante

Pode obter o O-ring e o lubrificante no revendedor Sony mais próximo.

O-ring (modelo no. 3-098-143-01)

Lubrificante (modelo no. 2-582-620-01)

Manutenção

Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água

ˎ

doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois com um

pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce durante cerca

de 30 minutos. Se a unidade ficar com sal na superfície, as partes metálicas podem

danificar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a infiltração de água. Tenha cuidado

para que esta unidade não sofra embates quando tiver equipamento no interior e

quando a mergulhar em água doce. Quando a pressão da água for baixa, e a curvatura

do O-ring for limitada, um impacto excessivo pode causar a infiltração de água.

Se entrar protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.

ˎ

Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com

ˎ

água.

Certifique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que

utilizar esta unidade.

Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool, benzina ou diluente de

limpeza, pois pode danificar o acabamento da superfície desta unidade.
Quando guardar esta unidade (consulte a Ilustração

)

Introduza a ficha de Áudio/Telecomando na tomada da sapata de montagem da

ˎ

câmara, conforme ilustrado.

Evite a acumulação de pó no O-ring.

ˎ

Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring.

ˎ

Feche esta unidade sem fechar os fechos para evitar o desgaste do O-ring.

ˎ

Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou juntamente

ˎ

com naftalina ou cânfora, pois estas condições podem danificar a unidade.

Resolução de problemas

Sintoma

Causa

Acções correctivas

Não há gravação de

som.

A ficha de Áudio/

Telecomando não está ligada.

Ligue a ficha de Áudio/

Telecomando à tomada A/V,

tomada A/V OUT ou tomada de

telecomando A/V na câmara de

vídeo.

Há gotas de água

no interior desta

unidade.

Há riscos ou fendas no

ˎ

O-ring.

O O-ring não está

ˎ

correctamente instalado.

Substitua o O-ring por um novo.

ˎ

Verifique o método de fixação

ˎ

do O-ring.

As funções de

gravação e de

reprodução não

funcionam.

A ficha de Áudio/

ˎ

Telecomando não está

ligada.

Ligue a ficha de Áudio/

ˎ

Telecomando à tomada A/V,

tomada A/V OUT ou tomada de

telecomando A/V na câmara de

vídeo.

A alimentação não

se liga.

Alguns modelos de câmaras

ˎ

demoram alguns segundos

a estar preparados para

gravação depois de serem

ligados. Não se trata de uma

avaria.

Pouco depois de a

ˎ

alimentação ter sido

desligada, ela não se liga.


O LED nalguns modelos

ˎ

de câmaras pisca durante

alguns segundos depois de

ligada a alimentação.

Verifique se a câmara está

ˎ

pronta, antes de começar a

gravar.


Não mexa nesta unidade durante

ˎ

pelo menos alguns segundos

depois de o ecrã LCD da câmara

se desligar e depois volte a ligar

esta unidade.

Não mexa na câmara durante

ˎ

pelo menos dois segundos

depois de o LED se ter apagado e

depois volte a ligar a câmara.

A alimentação não

se desliga.

Nalguns modelos de câmaras,

o LED pisca durante alguns

segundos antes de se apagar.

Não se trata de uma avaria.

Não utilize a câmara enquanto o

respectivo LED não se apagar.

Parece haver

infiltração de água

nesta unidade.

Esta unidade está concebida

de modo a que água possa

fluir livremente no espaço

ilustrado (veja a Ilustração

).

Este espaço está vedado no

interior. Gotas de água neste

espaço não indicam uma avaria.

O botão desta

unidade não se

pressiona com

facilidade, parece

estar preso ou

não volta ao sítio

rapidamente.

Há um O-ring no interior do

botão desta unidade.

Isto pode acontecer quando

utilizar esta unidade após um

longo período de não utilização.

Não se trata de uma avaria.

A função de zoom

não funciona.

A ficha (cabo) de Áudio/

Telecomando desta unidade

está a interferir no controlo

do zoom da câmara.

Certifique-se de que a ficha de

Áudio/Telecomando não está a

interferir no controlo do zoom.

Se interferir, corrija o cabo da

ficha de Áudio/Telecomando para

resolver a interferência.

Características técnicas

Resistente à pressão

Profundidade máxima de 5 m debaixo de água

Dimensões

Aprox. 159 mm × 148 mm × 220 mm (l / a / p)

Peso

Aprox. 960 g (apenas caixa estanque)

Itens incluídos

Caixa estanque (1), Correia do ombro (1), Sapata de montagem da câmara (F-2 (1)/

H (1)/I-2 (1)/L (1)/M (1)), Placa do parafuso do tripé (1), Anel anti-reflexo (M30 Ч

Ш 47 (1)/M30 Ч Ш 50 (1)/M30 Ч Ш 58 (1)/ M30 Ч Ш 62 (1)/M37 Ч Ш 49 (1)/M37 Ч Ш

55 (1)/M52 Ч Ш 58 (1)), Lubrificante (1), Espaçador (1), Dessecante (1), Documentos

impressos

O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Utilizar esta unidade

Preparação

1 Instale a câmara nesta unidade.

Consulte o “Guia de Preparação da Caixa Estanque” para instalar a câmara de vídeo.

2 Abra o espelho retráctil. (

-2)

Pode realizar gravações enquanto observa o reflexo no espelho retráctil.

Abra o espelho retráctil segurando nas partes superior e inferior da tampa do

espelho com a indicação “OPEN” como marca.

Abra as asas

e insira as saliências nos respectivos orifícios.

Para fechar o espelho retráctil

Solte as saliências de ambas as asas e feche primeiro a asa inferior.

3 Ligue esta unidade.

Prima o botão POWER (verde) desta unidade para ligar a câmara e esta unidade.

A câmara está no modo de gravação de filmes.

Notas

Se a câmara ficar no modo de espera durante cinco minutos ou mais, a câmara

desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se esgote.

Na câmara, pode alterar a definição “A.SHUT OFF” (desligamento automático) desta

função para [Never] (nunca).

Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da sua câmara.

Para voltar ao modo de espera, coloque novamente o botão POWER (verde) na

posição “ON”.

4 Defina o modo da câmara. (

-4)

Prima o botão MODE desta unidade para alterar o modo da câmara pela seguinte

ordem:

Modo de gravação

de filmes

Modo de gravação

de fotografias

Modo de reprodução

de vídeo

Prima o botão MODE desta unidade ao mesmo tempo que verifica o ecrã LCD da

câmara no espelho retráctil até aparecer o modo pretendido.

Para mais informações sobre cada modo da câmara, consulte o manual de instruções

da câmara.

Alguns modelos de câmaras permitem-lhe gravar filmes no modo de gravação de

fotografias ou gravar fotografias no modo de gravação de filmes.

Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da câmara.

Notas

Quando premir o botão MODE, o modo de uma câmara que não tenha botão de

ˎ

fotografia altera-se pela seguinte ordem:

Modo de gravação

de filmes

Modo de gravação

de filmes

Modo de reprodução

de vídeo

Não prima o botão MODE enquanto estiver a gravar um filme. Se premir o botão

ˎ

MODE, a câmara poderá deixar de gravar o filme e passar para a gravação de

fotografias.

Gravar

Antes de utilizar a câmara debaixo de água, leve esta unidade até uma profundidade

de cerca de 1 m e verifique se a câmara está a funcionar correctamente e certifique-

se de que não há infiltração de água na unidade. Depois, pode utilizá-la.

Gravação de filmes

1 Prima o botão MODE desta unidade para definir a câmara no modo de

gravação de filmes.

2 Prima o botão START/STOP (vermelho).

Inicia-se a gravação.

Para parar a gravação

Prima o botão START/STOP (vermelho).

Se premir outra vez o botão START/STOP (vermelho), a gravação inicia-se novamente.

Para desligar a alimentação

Pare a gravação antes de colocar o botão POWER (verde) na posição “OFF”.

Zoom (veja a Ilustração

)

A velocidade do zoom altera-se em dois passos.

Prima o botão do zoom levemente para fazer zoom mais devagar e prima-o durante

mais tempo para fazer zoom mais depressa.

Prima o botão da grande angular para fazer menos zoom.

ˎ

Prima o botão da teleobjectiva para fazer mais zoom.

ˎ

Gravação de fotografias

1 Prima o botão MODE desta unidade para definir a câmara no modo de

gravação de fotografias.

2 Prima levemente o botão PHOTO.

A marca verde no topo do ecrã LCD pára de piscar e fica continuamente acesa.

Agora, pode

gravar uma fotografia.

* Ainda não há uma imagem gravada.

3 Prima firmemente o botão PHOTO.

A imagem apresentada no ecrã é gravada.

Alguns modelos têm a função Dual Rec. Para mais detalhes, consulte o manual

de instruções da sua câmara.

Notas de gravação

Uma luz forte exterior poderá reflectir-se na extremidade da objectiva da câmara

ˎ

e ficar gravada. Verifique se essa reflexão ocorre, antes de gravar.

Não pode utilizar a função Nightshot ou outra função para gravar no escuro com

ˎ

esta unidade.

Não pode utilizar o flash incorporado da câmara ou as funções de telemacro com

ˎ

esta unidade.

Não pode utilizar a função Detecção Rosto, a função Auto Back Light, a função

ˎ

Spot (Metering, Focus) nem o microfone interno da câmara e respectivas funções

com esta unidade.

Não pode utilizar o GPS que identifica a localização da câmara com esta unidade.

ˎ

Reproduzir

Pode reproduzir a imagem gravada com a câmara depois de ter retirado a câmara desta

unidade e de ter desligado a ficha de Áudio/Telecomando da câmara.

Quando utilizar a câmara que incluía o telecomando fornecido, pode reproduzir uma

imagem sem retirar a câmara desta unidade apontando o telecomando fornecido ao

sensor remoto. Nгo й possível ouvir som. Utilize o telecomando para todas as outras

funções. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da câmara.

Notas

Não pode utilizar o telecomando relacionado com esta função com uma câmara que

ˎ

não tenha sido fornecida com telecomando.

Se a função “Remote Commander” (telecomando) no menu da câmara estiver

ˎ

definida como “OFF”, altere a definição para “ON”.

Não pode utilizar o telecomando debaixo de água ou à chuva.

ˎ

Não pode utilizar a função de projector da câmara com esta unidade.

ˎ

Retirar a câmara

1 Prima o botão POWER (verde) de modo a desligar a câmara de vídeo.

2 Liberte os fechos e abra a parte posterior do corpo.

Para mais informações, consulte o passo 1 da secção “ Seleccionar a sapata de

montagem da câmara” no “Guia de Preparação da Caixa Estanque”.

Notas

Antes de abrir esta unidade, limpe qualquer humidade que esteja na unidade e em si

mesmo. Não deixe a água molhar a câmara.

3 Puxe para fora a sapata de montagem da câmara. (

-3)

Pressione o manípulo num dos lados da sapata de montagem da câmara para

libertar o fecho.

Deslize a câmara para fora devagar, ao mesmo tempo que mantém o manípulo

pressionado.

4 Retire a câmara até que as fichas ligadas à mesma estejam fora desta

unidade e depois desligue as fichas da câmara.

Notas

Assegure-se de que desliga correctamente a ficha de Áudio/Telecomando puxando

pela ficha propriamente dita.

Não desligue a ficha puxando pelo cabo nem retire a sapata de montagem da câmara

enquanto a ficha estiver ligada. Se o fizer, pode danificar a ficha ou a tomada da

câmara.

5 Retire a sapata de montagem da câmara.

Advertising