Инструкция по эксплуатации Sony SPK-HCG

Sports pack, Spk-hcg, Waterproof case

Advertising
background image

3

4-274-832-31(1)

SPK-HCG

© 2011 Sony Corporation Printed in Japan

Specchio

retrattile

Espelho

retráctil

Выдвижное

зеркало

Gancio per tracolla

Fixador para correia do ombro

Крючок для плечевого ремня

Attacco di

montaggio della

videocamera

Sapata de montagem

da câmara

Установочный

башмак камеры

Tasto POWER*

2

Botão POWER*

2

Кнопка POWER*

2

Cinghia

dell’impugnatura

Correia da pega

Ремень захвата

Foro di montaggio per treppiede

Orifício de montagem do tripé

Гнездо для штатива

Tasto PHOTO

Botão PHOTO

Кнопка PHOTO

Corpo anteriore

Corpo da frente

Передняя

часть корпуса

Vetro anteriore

Vidro da frente

Переднее

стекло

Microfono stereo

Microfone estéreo

Стереомикрофон

1

Tasto di ripresa grandangolare

Botão grande angular

Кнопка широкоугольной

съемки

Tasto START/STOP*

1

Botão START/STOP*

1

Кнопка START/STOP*

1

Tasto di ripresa tele

Botão teleobjectiva

Кнопка телеобъектива

Tasto MODE

Botão MODE

Кнопка MODE

Corpo posteriore

Parte posterior

do corpo

Задняя часть

корпуса

Guarnizione a

tenuta d’acqua

O-ring

Уплотнительное

кольцо

Fermacavo

Suporte do cabo

Держатель шнура
Distanziatore*

3

Espaçador*

3

Пpoклaдкa*

3

Spina audio/di telecomando

Ficha de Áudio/Telecomando

Штекер аудио/дистанционного управления

Dispositivo di

chiusura

Fecho

Защелка

Tasto di ripresa tele

Botão teleobjectiva

Кнопка

телеобъектива

Tasto di ripresa

grandangolare

Botão grande angular

Кнопка широкоугольной

съемки

3

*1 Il tasto START/STOP è marcato in rosso.

*2 Il tasto POWER è marcato in verde.

*3 Rimuoverlo per utilizzare la custodia.

*1 Há uma marca vermelha no botão START/STOP.

*2 Há uma marca verde no botão POWER.

*3 Retire-o para utilizar esta unidade.

*1 На кнопке START/STOP присутствует красный символ.

*2 Il tasto POWER è marcato in verde.

*3 Извлеките для использования данного устройства.

OPEN

Waterproof Case

Sports Pack

Istruzioni per l’uso
Manual de instruções

Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile

in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di

raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere

considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato

ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.

Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete

a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che

potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio

dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate

circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio

locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >

Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza

dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per

qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei

relativi documenti.

La custodia sportiva SPK-HCG (di seguito semplicemente chiamata “

ˎ

custodia

”)

può essere usata esclusivamente con le videocamere HD digitali Sony e con le

videocamere digitali (di seguito semplicemente chiamate “videocamera”) HDR-

PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/

CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/CX360V/

CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/

XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/XR160/

XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/

SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/

SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/

SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-

DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/

DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/

DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/

HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.

* I modelli di videocamera qui sopra menzionati potrebbero non essere disponibili in

alcuni Paesi o Regioni.

Poiché questa custodia è impermeabile, la videocamera può essere usata sotto la

ˎ

pioggia, sulla spiaggia e in immersione.

Utilizzabile sott’acqua a una profondità massima di 5 metri.

ˎ

Per istruzioni sull’utilizzo della videocamera con questa custodia si prega di

ˎ

leggere le istruzioni per l’uso della videocamera stessa.

Prima di registrare si raccomanda di accertarsi che la videocamera funzioni

ˎ

correttamente e che non vi siano infiltrazioni di acqua nella custodia.

Sony declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni che la videocamera e la

ˎ

batteria potrebbero subire e in relazione al valore economico delle registrazioni

qualora nella custodia penetri acqua a causa di un uso non appropriato.

Precauzioni per l’uso

Rimuovere la tracolla se si utilizza la custodia in prossimità dell’acqua o in

ˎ

immersione. Potrebbe causare lesioni.

Per i tipi di scheda di memoria (“Memory Stick Duo”, scheda SD) compatibili con la

ˎ

videocamera in uso, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera.

Non sottoporre il vetro anteriore a forti urti, poiché si potrebbe fratturare.

ˎ

Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’inserimento della

ˎ

videocamera e la sostituzione della videocassetta, della scheda di memoria e del disco

devono essere condotti lontano dall’alta umidità e dall’aria salina.

Non gettare la custodia in acqua.

ˎ

Non usarla in presenza di forti onde.

ˎ

Evitare di utilizzare la custodia in luoghi in cui potrebbe essere esposta a forti spruzzi,

ˎ

quali ad esempio nella corrente forte, in un fiume ripido o vicino a una cascata.

Non usarla inoltre nelle seguenti condizioni:

ˎ

in luoghi molto caldi o umidi

in acqua a temperature superiori a 40˚C.

a temperature inferiori a 0˚C.

In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni d’acqua

potrebbero danneggiare la custodia.

Non installare la videocamera nella custodia mentre ci si trova in un luogo umido. In

ˎ

caso contrario si potrebbe formare della condensa.

A temperature superiori a 35˚C la custodia non dovrebbe essere usata per più di

ˎ

un’ora per volta.

Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta alla luce solare diretta. Qualora ciò

ˎ

si renda inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un asciugamano o in

altro modo.

Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con

acqua tiepida.

Esso potrebbe infatti causarne lo scolorimento o il danneggiamento (screpolatura)

superficiale.

Infiltrazioni d’acqua

Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata

dell’acqua.

Se la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente al

più vicino centro di assistenza Sony.

Il costo della riparazione è tuttavia a carico del cliente.

Uso della guarnizione a tenuta d’acqua

Cos’è la guarnizione a tenuta d’acqua?

È l’anello di gomma che impedisce all’acqua di penetrare nella custodia (si prega di

vedere l’illustrazione ).

La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è molto importante.

Se non la si sottopone a manutenzione secondo le istruzioni fornite l’acqua

potrebbe infatti penetrare nella custodia causandone l’affondamento.

Uso della guarnizione a tenuta d’acqua

Inserimento della guarnizione

Non si deve procedere con l’inserimento della guarnizione mentre ci si trova in luoghi

polverosi o sabbiosi.

1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua (come mostra l’illustrazione ).

Per rimuovere la guarnizione occorre premerla e farla scorrere in direzione della

ˎ

freccia. Essa è sufficientemente allentata da poterla rimuovere con facilità.

Occorre fare attenzione a non graffiare la guarnizione con le unghie.

ˎ

Per rimuoverla non si devono usare oggetti appuntiti o metallici. Questi

ˎ

potrebbero infatti graffiare o comunque danneggiare la scanalatura della custodia

o la guarnizione stessa.

2 Controllare visivamente la guarnizione.

In particolare si deve verificare l’eventuale presenza dei tipi di corpo estraneo qui

ˎ

di seguito indicati. Se presenti occorre rimuoverli con un panno morbido o un

tessuto di carta:

Sulla guarnizione si sono depositati sporcizia, sabbia, capelli, polvere, sale,

frammenti di filo o corpi estranei di altra natura?

Vi è del lubrificante vecchio sulla guarnizione?

Sporcizia Sabbia

Capelli

Polvere

Sale

Frammenti di filo

Con la punta di un dito verificare che attorno alla guarnizione non vi sia sporcizia

ˎ

non visibile.

Dopo avere strofinato la guarnizione si raccomanda di verificare che non vi sia

ˎ

rimasta alcuna traccia di fibra di carta.

Verificare che la guarnizione non presenti crepe, deformazioni, distorsioni, piccole

ˎ

fenditure, graffi, inclusioni di sabbia e altre anomalie ancora. Se presenta crepe o

graffi la si deve sostituire con una guarnizione nuova.

Crepe Deformazioni Distorsioni

Piccole

fenditure

Graffi

Inclusioni di

sabbia

3 Controllare visivamente la scanalatura ove ha sede la guarnizione.

A volte nella scanalatura possono penetrare granelli di sabbia o di sale indurito. In tal

caso li si deve rimuovere con un forte soffio d’aria o strofinando la guarnizione con

un batuffolo di cotone. Dopo la pulizia ci si dovrà accertare che nella scanalatura non

siano rimaste tracce di fibra di cotone.

4 Analogamente ispezionare la superficie di contatto del lato opposto della

guarnizione a tenuta d’acqua.

5 Spalmare la guarnizione con il lubrificante

Con la punta di un dito distendere

ˎ

una piccola goccia di lubrificante

sull’intera

superficie della guarnizione (come mostra l’illustrazione ).

Per questa operazione si raccomanda di non usare né carta né alcun tipo di tessuto,

ˎ

poiché le fibre di questi materiali potrebbero aderire alla guarnizione.

È necessario che sull’intera superficie della guarnizione vi sia sempre un sottile

ˎ

strato di lubrificante. Esso infatti la protegge e ne previene l’usura.

Dopo avere spalmato il lubrificante sulla guarnizione la si deve immediatamente

ˎ

inserire nella scanalatura della custodia. Non la si deve lasciare inutilizzata su un

tavolo o in altri luoghi.

6 Inserire la guarnizione nella scanalatura della custodia.

La guarnizione deve essere inserita nella scanalatura in modo uniforme e

accertandosi che:

Non siano presenti tracce di sporcizia.

Non sia deformata (come mostra l’illustrazione

).

Come verificare l’eventuale presenza d’infiltrazioni d’acqua

Dopo avere inserito la guarnizione a tenuta d’acqua chiudere la custodia senza ancora

installarvi la videocamera. Immergere quindi la custodia per circa tre minuti in acqua a

una profondità di circa 15 cm prestando attenzione a qualsiasi eventuale infiltrazione.

Manutenzione

Se si lascia asciugare la custodia mentre nella scanalatura della guarnizione vi è ancora

acqua di mare vi si potrebbero formare cristalli di sale con pericolo di danneggiamento

dell’integrità funzionale della guarnizione stessa.

Durata della guarnizione a tenuta d’acqua

La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni d’uso

della custodia. Generalmente è di circa un anno.

Anche se la guarnizione presenta crepe o graffi, qualsiasi deformazione e l’usura ne

riducono la capacità impermeabile. Si raccomanda quindi di sostituirla non appena si

notano crepe, deformazioni, distorsioni, piccole fenditure, graffi, inclusioni di sabbia o

altre anomalie ancora.

Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non penetri

acqua.

Montaggio corretto

Bom exemplo

Правильно

Montaggio errato

Mau exemplo

Неправильно

Guarnizione a tenuta d’acqua

O-ring

Уплотнительное кольцо

Essiccante

Dessecante

Влагопоглотитель

Lubrificante

Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito in

dotazione. L’uso di lubrificanti di altri produttori potrebbe causare il danneggiamento

della guarnizione a tenuta d’acqua e la conseguente perdita d’impermeabilità della

custodia.

Soluzione antiappannante per obiettivi

Applicare al vetro anteriore la soluzione antiappannante per obiettivi fornita in

dotazione. Questo è infatti uno strumento efficace proprio per impedirne

l’appannamento.

Uso della soluzione antiappannante per obiettivi

Applicare due o tre gocce di liquido sul vetro anteriore e distenderlo quindi

uniformemente con un batuffolo di cotone, un panno morbido o un fazzoletto di carta.

Essiccante

Per aumentare ulteriormente l’effetto antiappannante, oltre a usare la soluzione

antiappannante per obiettivi si può usare l’essiccante fornito anch’esso in dotazione.

L’essiccante deve essere inserito nella custodia un’ora o due prima di usarla in acqua.

Esso deve essere collocato nello spazio della guida dell’attacco di montaggio della

videocamera nel corpo anteriore della custodia (come mostra l’illustrazione ).

Occorre tuttavia prestare attenzione affinché l’essiccante non rimanga intrappolato

nell’attacco. L’essiccante rimasto deve essere conservato nella confezione originale

che dovrà essere quindi mantenuta ben chiusa. Si raccomanda di non riporre nella

confezione l’essiccante usato, poiché ridurrebbe l’effetto di quello ancora inutilizzato.

Una volta completamente essiccato lo si può usare circa 200 volte. Per aumentare

ulteriormente l’effetto antiappannante sul vetro anteriore è opportuno usare essiccante

nuovo.

Dopo l’uso si raccomanda altresì di non lasciarlo nella custodia.

Guarnizione a tenuta d’acqua, lubrificante e soluzione

antiappannante per obiettivi

La guarnizione a tenuta d’acqua, il lubrificante e la soluzione antiappannante per

obiettivi possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony.

Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 3-098-143-01)

Lubrificante (articolo n. 2-582-620-01)

Soluzione antiappannante per obiettivi (articolo n. 3-072-039-01)

Manutenzione

Dopo aver registrato in luoghi battuti da brezza marina, mantenendo il dispositivo

ˎ

di chiusura ben bloccato si raccomanda di lavare bene la custodia con acqua dolce

rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla con un panno

morbido e asciutto. La custodia deve essere lasciata immersa nell’acqua dolce per

circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale le varie parti metalliche

potrebbero danneggiarsi o corrodersi favorendo così la penetrazione di acqua.

Durante l’immersione della custodia nell’acqua dolce occorre fare attenzione a non

urtarla con altri corpi. Quando la pressione idrostatica è bassa e la curvatura della

guarnizione è piccola, un impatto di forza eccessiva potrebbe favorire l’infiltrazione

d’acqua nella custodia.

Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con

ˎ

acqua tiepida.

Le zone interne della custodia devono essere pulite con un panno morbido e asciutto.

ˎ

Non si deve usare acqua.

Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni uso

della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina o

diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici.

Conservazione della custodia (come mostra l’illustrazione

)

Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla

ˎ

custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione.

Inserire l’estremità con la spina del connettore audio/di telecomando nella presa

ˎ

dell’attacco di montaggio della videocamera come mostrato in figura.

Per evitare l’usura della guarnizione si può altresì mantenere chiusa la custodia senza

ˎ

chiudere il dispositivo di chiusura.

Si deve impedire qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione.

ˎ

Si deve inoltre evitare di conservare la custodia in un luogo molto caldo, freddo e/o

ˎ

umido, oppure insieme a canfora o naftalina, poiché in tali condizioni si potrebbe

danneggiare.

Risoluzione dei problemi

Sintomo

Causa Azioni

correttive

La videocamera

non registra il

suono.

La spina audio/di telecomando

non è collegata.

Collegare la spina audio/di

telecomando alla presa A/V, A/V

OUT o A/V di telecomando della

videocamera.

Penetra acqua nella

custodia.

Il dispositivo di chiusura non

ˎ

è ben chiuso.

La guarnizione a tenuta

ˎ

d’acqua non è correttamente

inserita.

Sulla guarnizione a tenuta

ˎ

d’acqua vi sono graffi o crepe.

Chiudere il dispositivo di

ˎ

chiusura sino a udirne lo scatto.

Sistemare la guarnizione a tenuta

ˎ

d’acqua uniformemente nella

scanalatura.

Sostituire la guarnizione con una

ˎ

nuova.

Le funzioni di

registrazione e di

riproduzione non

operano.

Il pacco batteria è scarico.

ˎ

La spina audio/di telecomando

ˎ

non è collegata.


Il nastro si è esaurito.

ˎ

La scheda di memoria è

ˎ

piena.


La linguetta di protezione

ˎ

anti-scrittura della

videocassetta o della scheda

di memoria si trova nella

posizione che impedisce la

registrazione (se dispone del

tasto di sicurezza).

Il disco non ha più spazio

ˎ

libero.
Il disco è stato finalizzato.

ˎ


Il disco fisso non ha più

ˎ

spazio libero.

Ricaricare completamente il

ˎ

pacco batteria.

Collegare la spina audio/di

ˎ

telecomando alla presa A/V, A/V

OUT o A/V di telecomando della

videocamera.

Riavvolgere il nastro o usarne

ˎ

uno nuovo.

Inserire un’altra scheda di

ˎ

memoria, oppure cancellare dati

non più necessari dalla scheda di

memoria.

Spostare la linguetta di protezione

ˎ

anti-scrittura nella posizione di

registrazione oppure inserire una

nuova videocassetta o una nuova

scheda di memoria.


Usare un nuovo disco oppure

ˎ

formattarlo (ad eccezione dei

dischi DVD-R e DVD+R DL).

Definalizzare il disco (ad

ˎ

eccezione dei dischi DVD-R e

DVD+R DL).

Cancellare dal disco i dati non

ˎ

più necessari.

La videocamera

non si accende.

Con alcuni modelli

ˎ

di videocamera sono

necessari alcuni secondi

dall’accensione prima che

siano pronti a registrare.

Non si tratta tuttavia di un

malfunzionamento.

La videocamera non si

ˎ

accende subito dopo averla

spenta.
Dopo lo spegnimento,

ˎ

in alcuni modelli di

videocamera la spia a LED

lampeggia alcuni secondi.

Prima d’iniziare a registrare

ˎ

occorre verificare che la

videocamera sia pronta.


Dopo lo spegnimento dello

ˎ

schermo LCD della videocamera

occorre attendere alcuni secondi

prima di riaccendere la custodia.

Dopo lo spegnimento della

ˎ

spia a LED occorre attendere

almeno due secondi prima di

riaccendere la videocamera.

La videocamera

non si spegne.

In alcuni modelli di

videocamera la spia a LED

lampeggia alcuni secondi

prima che l’apparecchio si

spenga. Non si tratta di un

malfunzionamento.

Non usare la videocamera sin tanto

che la spia è accesa.

Sembra che nella

custodia vi sia

acqua.

La custodia è stata concepita

affinché l’acqua entri ed esca

dallo spazio mostrato in figura

(come mostra l’illustrazione.

).

Questo spazio è sigillato all’interno.

La presenza di gocce

d’acqua al suo interno non indica

alcun malfunzionamento.

Risulta difficoltoso

premere i tasti

della custodia,

oppure sembrano

incastrarsi o

non ritornano

rapidamente in

posizione.

Anche nei tasti della custodia

vi sono guarnizioni a tenuta

d’acqua.

Ciò si potrebbe verificare la prima

volta che si usa la custodia dopo

molto tempo. Non si tratta di un

malfunzionamento.

Caratteristiche tecniche

Materiali

Plastica (PC e ABS) e vetro

Impermeabilità

Guarnizioni a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura

Microfono incorporato

Stereo

Dimensioni

Circa 159 Ч 148 Ч 220 mm (l/a/p)

Peso

Circa 960 g (solo la custodia sportiva)

Accessori inclusi

Custodia impermeabile (1), Tracolla (1), Attacco di montaggio della videocamera

(D (1)/F-2(1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Piastra della vite del treppiede

(1), Anello antiriflesso (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58

(1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Lubrificante (1), Distanziatore

(1), Soluzione antiappannamento per obiettivi (1), Essiccante (1), Corredo di

documentazione stampata

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Uso della custodia sportiva

Preparazione

1 Installare la videocamera nella custodia.

Per istruzioni sull’installazione della videocamera si prega di vedere la sezione “Guida

per la preparazione della custodia sportiva”.

2 Accendere la custodia.

Premere il tasto POWER della custodia per accendere sia quest’ultima sia la

videocamera. La videocamera è impostata nel modo di registrazione video.

Note

Quando si lascia la videocamera in standby per cinque minuti o più essa si spegne

automaticamente per impedire che il pacco batteria si scarichi.

Dalla videocamera è tuttavia possibile regolare l’impostazione “A.SHUT OFF” di

questa funzione su [Never].

Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le

istruzioni per l’uso della videocamera.

Per riportare la videocamera in standby si deve porre nuovamente su “ON”

l’interruttore POWER.

3 Impostare il modo di funzionamento della videocamera (come mostra

l’illustrazione -3).

Con il tasto MODE della custodia si può selezionare il modo di funzionamento della

videocamera nel seguente ordine:

Modo di

registrazione filmati

Modo di

registrazione immagini fisse

Modo di

riproduzione filmati

Mentre si osserva lo schermo LCD della videocamera nello specchio retrattile

premere il tasto MODE della custodia sino a quando appare il modo desiderato.

Per informazioni particolareggiate su ciascun modo di funzionamento della

videocamera si prega di vederne le istruzioni per l’uso.

Alcuni modelli permettono di registrare i filmati nel modo di registrazione immagini

fisse oppure di registrare le immagini fisse nel modo di registrazione filmati.

Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le istruzioni per

l’uso della videocamera.

Note

Nei modelli sprovvisti del tasto Photo quando si preme il tasto MODE si cambia

ˎ

modo nel seguente ordine:

Modo di

registrazione filmati

Modo di

registrazione filmati

Modo di

riproduzione filmati

Non premere il tasto MODE durante la registrazione di un filmato. Se si preme il

ˎ

tasto MODE, la videocamera potrebbe interrompere la registrazione del filmato e

passare alla registrazione di immagini fisse.

Apertura dello specchio retrattile

È possibile registrare guardando l’immagine riflessa nello specchio retrattile.

1 Afferrare la parte marcata “OPEN” dello specchio retrattile e aprirlo.

2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei rispettivi fori.

Per richiudere lo specchio retrattile

Sganciare le sporgenze delle alette e chiudere innanzi tutto l’aletta inferiore.

Registrazione

Registrazione di filmati

I filmati vengono registrati su un nastro, una scheda di memoria, un disco, un disco

fisso o sulla memoria interna.

1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel

modo di registrazione filmati.

2 Premere il tasto START/STOP.

Si avvia così la registrazione.

Per arrestare la registrazione

Premere il tasto START/STOP.

Se si preme ancora una volta il tasto START/STOP la registrazione si riavvia.

Per spegnere

Prima di porre il tasto POWER nella posizione “OFF” occorre arrestare la registrazione.

Zoomata (vedere l’illustrazione

)

La velocità della zoomata può avvenire a due velocità.

Per zoomare lentamente occorre premere solo brevemente il tasto dello zoom, mentre

per zoomare più velocemente occorre premerlo più a lungo.

Per zoomare in allontanamento si deve premere il tasto di ripresa grandangolare.

ˎ

Per zoomare in avvicinamento si deve premere il tasto di ripresa tele.

ˎ

Registrazione di immagini fisse

Le immagini fisse vengono registrate su una scheda di memoria, un disco, un disco fisso

o sulla memoria interna.

1 Premere il tasto MODE della custodia per impostare la videocamera nel

modo di registrazione di immagini fisse.

2 Premere lievemente il tasto PHOTO.

L’indicatore verde in cima allo schermo LCD cessa di lampeggiare per rimanere

acceso di luce fissa. Ora è possibile registrare un’immagine fissa.

* L’immagine non viene ancora registrata.

3 Premere ora a fondo il tasto PHOTO.

A questo punto la videocamera registra l’immagine che appare sullo schermo.

Alcuni modelli di videocamera dispongono della funzione “Dual Rec”. Per

informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le

istruzioni per l’uso della videocamera.

Note

Con questa custodia non è possibile usare la funzione Nightshot né altre funzioni

per la ripresa al buio.

Con questa custodia non è possibile usare la lampada incorporata e il flash della

videocamera né funzioni di ripresa tele-macro.

Con questa custodia non è possibile usare le funzioni SteadyShot, RILEVAM.VOLTI,

di retroilluminazione automatica e spot (misura dell’esposizione e della messa a

fuoco) né il microfono interno della videocamera.

Con questa custodia non è possibile usare la funzione GPS per l’identificazione della

posizione geografica della videocamera.

Alcuni modelli di videocamera permettono di scegliere più di un supporto di

registrazione per i filmati e le immagini fisse (ad esempio, la scheda di memoria

più il disco fisso). Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di

consultare le istruzioni per l’uso della videocamera.

Alcuni modelli di videocamera permettono di registrare nella scheda “Memory Stick

Micro”.

Prima di usare tale scheda si raccomanda di consultare le istruzioni per l’uso della

videocamera.

Riproduzione

Le immagini possono essere riprodotte puntando il telecomando verso il sensore

remoto ubicato nella parte anteriore centrale della custodia. Non è tuttavia possibile

ascoltare l’audio. Il telecomando può essere altresì usato per gestire tutte le altre

funzioni. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le

istruzioni per l’uso della videocamera.

Note

Se nel menu della videocamera l’opzione “Remote Commander” è impostata su “OFF”

la si deve impostare su “ON”.

Questa funzione non è disponibile nelle videocamere non provviste di telecomando.

Con questa custodia non è possibile utilizzare la funzione di proiettore.

Rimozione della videocamera

1 Spegnere la videocamera premendo il tasto POWER (come mostra la figura

-1).

2 Rilasciare il dispositivo di chiusura e aprire il corpo posteriore.

Per informazioni al riguardo si prega di vedere il passo 1 della sezione “ Scelta

dell’attacco di montaggio della videocamera” della guida per la preparazione della

custodia.

Note

Prima di aprire la custodia si deve rimuovere qualsiasi traccia di umidità sia da essa

sia da sé stessi. Si deve infatti evitare che la videocamera si bagni.

3 Estrarre dalla custodia l’attacco di montaggio della videocamera (come

mostra la figura -3).

Sbloccare afferrando la manopola su un lato dell’attacco di montaggio della

videocamera ed estrarla lentamente.

4 Estrarre la videocamera sino a quando le spine ad essa collegate iniziano a

sporgere dalla custodia e, quindi, scollegarle.

Note

La spina audio/di telecomando deve essere scollegata afferrandola direttamente

anziché per il cavo.

Non la si deve scollegare afferrandola per il cavo, né si deve tirare l’attacco di

montaggio della videocamera mentre la spina è ancora collegata. In caso contrario si

potrebbe danneggiare la spina stessa o la presa della videocamera.

5 Rimuovere ora l’attacco di montaggio della videocamera.

Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida

útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de

recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não

deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num

ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.

Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais

consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra

forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem

dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter

informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o

município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde

adquiriu o produto.

< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >

O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e

acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de serviço e

garantia.

Esta caixa estanque SPK-HCG (referida a seguir como “

ˎ

esta unidade

”) destina-se

a ser utilizada exclusivamente com câmaras de vídeo digital HD e câmaras de vídeo

digital da Sony (referidas a seguir como “câmara”) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/

PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/

CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/

CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/

XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/

XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/

UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/

SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/

SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/

DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/

DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/

DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.

* Os modelos de câmaras acima podem não estar disponíveis em todos os países/

regiões.

Esta unidade й а prova de água, pelo que a câmara pode ser utilizada à chuva, na

ˎ

praia ou debaixo de água.

Pode ir a uma profundidade máxima de 5 m debaixo de água.

ˎ

Para saber como utilizar a sua câmara com esta unidade, consulte o manual de

ˎ

instruções da câmara.

Antes de começar a filmar, assegure-se de que a câmara está a funcionar

ˎ

correctamente e de que não haja infiltrações de água.

A Sony não se responsabiliza por quaisquer danos na câmara, bateria, etc. nem

ˎ

por quaisquer custos de gravação, se ocorrer infiltração de água como resultado

de uma utilização incorrecta desta unidade.

Precauções quanto à utilização

Retire a correia do ombro quando utilizar esta unidade próximo de água ou debaixo

ˎ

de água. Pode magoar-se.

Para saber os cartões de memória (“Memory Stick Duo”, cartão SD) compatíveis com

ˎ

a sua câmara, consulte o manual de instruções da câmara.

Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.

ˎ

Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por

ˎ

exemplo, instalar a câmara e substituir a cassete, o cartão de memória e o disco, deve

ser feita num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.

Não atire esta unidade para dentro de água.

ˎ

Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.

ˎ

Evite utilizar esta unidade em locais onde possa ser salpicada, por exemplo, numa

ˎ

corrente forte, num rio com diferentes níveis ou próximo de uma queda de água.

Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:

ˎ

num local muito quente ou húmido;

em água com uma temperatura superior a 40 ˚C;

a uma temperatura inferior a 0 ˚C.

Nestas situações, pode formar-se condensação da humidade ou haver infiltrações de

água e danificar o equipamento.

Evite instalar a câmara num lugar húmido. A instalação num lugar húmido provoca a

ˎ

condensação da humidade.

Não utilize esta unidade por mais de uma hora de cada vez com temperaturas

ˎ

superiores a 35 ˚C.

Não deixe esta unidade exposta à luz directa do sol durante períodos prolongados.

ˎ

Se não for possível evitar deixar esta unidade à luz directa do sol, certifique-se de que

tapa esta unidade com uma toalha ou outra protecção.

Se entrar protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.

Se ficar protector solar nesta unidade, a superfície da mesma pode ficar descolorada

ou danificada (por exemplo, com fendas na superfície).

Infiltração de água

Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.

Se a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.

Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.

Manusear o O-ring

O que é o O-ring?

O O-ring garante a qualidade estanque desta unidade ou de outro equipamento (veja a

Ilustração ).

A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar a manutenção

do O-ring de acordo com as instruções, pode ocasionar uma infiltração de

água e o afundamento desta unidade.

Manusear o O-ring

Instalar o O-ring

Evite instalar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos.

1 Retire o O-ring (veja a Ilustração ).

Para retirar o O-ring, pressione-o e deslize-o na direcção da seta, conforme

ˎ

ilustrado. O O-ring tem suficiente folga para poder ser facilmente removido.

Tenha cuidado para não riscar o O-ring com as suas unhas.

ˎ

Não utilize um objecto pontiagudo ou metálico para remover o O-ring. Esse tipo

ˎ

de objecto pode riscar ou danificar a ranhura ou o O-ring desta unidade.

2 Inspeccione o O-ring.

Verifique com atenção os seguintes pontos. Se houver os elementos indicados a

ˎ

seguir, limpe-os com um pano macio ou lenço de papel.

Há sujidade, areia, cabelo, pó, sal, fios, etc., no O-ring?

Há lubrificante antigo no O-ring?

Sujidade

Areia

Cabelo

Sal

Fios

Passe levemente a ponta do dedo por toda a circunferência do O-ring e verifique

ˎ

se há sujidade visível.

Tenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de pano ou de lenço de papel no

ˎ

O-ring depois de o limpar.

(continua no verso da página)

Advertising