Инструкция по эксплуатации Sony ACC-CSBN
Accessory kit комплект принадлежностей, Acc-csbn
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos
al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea
y en países europeos con sistemas de tratamiento
selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente
negativas para el medio ambiente y la salud humana que
podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Una placa de identificación que indica la tensión de funcionamiento,
ˎ
consumo de energía, etc. se encuentra en la parte inferior.
Notas sobre la utilización
Esta unidad no incluye especificaciones de hermeticidad contra el
polvo ni de impermeabilidad.
Garantía del contenido grabado
No podremos ofrecer compensación por el contenido de las grabaciones
en el caso de no haber podido efectuarse la grabación o la reproducción
debido a un mal funcionamiento de la batería, el cargador de batería, etc.
Dónde no colocar esta unidad
No coloque esta unidad en ninguno de los lugares, ya sea mientras esté
utilizándose o cuando esté almacenada. Si lo hiciese, podría producirse un
mal funcionamiento.
A la luz solar directa, como en el salpicadero de un automóvil o cerca
ˎ
de aparatos de calefacción, ya que podría producirse deformación o mal
funcionamiento en la unidad.
Donde haya excesiva vibración
ˎ
Donde haya electromagnetismo o radiación excesivos
ˎ
Donde haya arena excesiva
ˎ
En lugares tales como una playa o áreas arenosas donde se produzcan
nubes de polvo, proteja esta unidad contra la arena y el polvo. Existiría
el riesgo de mal funcionamiento.
Precauciones sobre la utilización
Fije firmemente la batería a esta unidad cuando tenga que cargarla.
ˎ
Para proteger la batería, retírela de esta unidad cuando finalice la carga.
ˎ
No deje caer ni golpee esta unidad.
ˎ
Mantenga esta unidad alejada de televisores y receptores de AM.
ˎ
El ruido procedente de esta unidad puede entrar en un televisor o
receptor de radio si se coloca cerca.
Después de haber utilizado esta unidad, desenchúfela de la toma de
ˎ
corriente de la pared. Para desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable de alimentación.
Asegúrese de que ningún objeto metálico se ponga en contacto con
ˎ
las partes metálicas de esta unidad. De lo contrario, podría ocurrir un
cortocircuito y causar daños en esta unidad.
No conecte esta unidad a un adaptador de tensión (convertidor
ˎ
para viajes) para viajes al extranjero. Esto podría ocasionar
sobrecalentamiento u otro tipo de mal funcionamiento.
La batería de esta unidad puede calentarse durante o inmediatamente
ˎ
después de la recarga.
Mantenimiento
Si esta unidad se ensucia, límpiela utilizando un paño suave y seco.
ˎ
Si esta unidad se ensucia mucho, límpiela utilizando un paño
ˎ
humedecido en un disolvente neutro, y después frótela hasta secarla.
No utilice diluyentes de pintura, bencina, alcohol, etc., ya que dañarían
ˎ
la superficie de esta unidad.
Antes de utilizar un paño de limpieza con productos químicos, consulte
ˎ
su manual de instrucciones.
La utilización de un disolvente volátil, como un insecticida, o el
ˎ
mantener esta unidad en contacto con un producto de caucho o vinilo
durante mucho tiempo, podría causar el deterioro o el daño de esta
unidad.
Para cargar la batería
1 Fije la batería.
Mantenga la mara de la batería en el mismo sentido que la marca
del cargador, e inserte la batería hasta que chasquee en su lugar.
(Consulte la ilustración ).
2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad y después
a una toma de corriente de la pared (Consulte la ilustración
).
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga
normal (Carga normal).
Para una carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de lo
normal, deje la batería como está durante aproximadamente otra hora
(Carga completa).
Para retirar la batería
Retire la batería deslizándola en sentido opuesto al de su fijación.
Tiempo de carga
Batería
NP-BN1
Tiempo de carga normal
(Aprox.)
185 min
Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el manual
ˎ
de instrucciones de su cámara.
El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la
ˎ
batería o de la temperatura ambiental.
Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se haya
ˎ
agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una temperatura
ambiental de 25 °C
Temperatura de carga
El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de
temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C
Para utilizar rápidamente la batería
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no haya
finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el tiempo que
podrá utilizarse la batería.
Notas
Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está
ˎ
firmemente fijada a esta unidad.
Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara
ˎ
CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará.
Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede
ˎ
tardar más de lo normal en cargarse.
La batería cargada se descargará gradualmente aunque no la
ˎ
utilice. Cargue la batería antes de utilizarla para no perder ninguna
oportunidad de grabación.
Esta unidad es compatible con las tensiones de todo el mundo de
100 V a 240 V
No utilice un transformador de voltaje electrónico, porque es posible
que ocasione un mal funcionamiento.
Solución de problemas
Cuando la lámpara CHARGE parpadee, compruebe lo siguiente.
La lámpara CHARGE parpadea de dos formas.
Parpadeo lento: Se enciende y apaga repetidamente cada 1,5 segundos
Parpadeo rápido: Se enciende y apaga repetidamente cada 0,15 segundos
La acción a tomarse dependerá de la forma en la que parpadee la lámpara
CHARGE.
La lámpara CHARGE permanece parpadeando lentamente
La carga está en pausa. Esta unidad está en estado de espera.
Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la carga se
parará automáticamente.
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la lámpara
CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga.
Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C
Cuando la lámpara CHARGE continúe parpadeando rápidamente
Cuando cargue la batería por primera vez en una de las situaciones
siguientes, la lámpara CHARGE puede parpadear rápidamente.
Cuando suceda esto, retire la batería de esta unidad, vuelva a fijarla y
cárguela.
Cuando la batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo.
Cuando la batería se haya dejado instalada en la cámara durante
mucho tiempo.
Inmediatamente después de la adquisición
Si la lámpara CHARGE continúa parpadeando rápidamente, compruebe
la tabla siguiente.
Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano con respecto al producto
que pueda tener el problema.
Extraiga la batería que esté cargando y vuelva a fijarla firmemente.
La lámpara CHARGE vuelve a
parpadear:
Instale otra batería.
La lámpara CHARGE se enciende
y no vuelve a parpadear:
Si la lámpara CHARGE se apaga
debido a que haya transcurrido el
tiempo de carga, no habrá ningún
problema.
La lámpara CHARGE vuelve a
parpadear:
El problema se encuentra en esta
unidad.
La lámpara CHARGE se enciende
y no vuelve a parpadear:
Si la lámpara CHARGE se apaga
debido a que haya transcurrido el
tiempo de carga, el problema se
encuentra en la primera batería
instalada.
Especificaciones
Tensión de entrada
ca 100 V - 240 V 50 Hz/60 Hz
4 VA - 7 VA 2 W
Tensión de salida
Terminales de carga de la batería:
cc 4,2 V 0,25 A
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C
Dimensiones (Aprox.)
55 mm × 83 mm × 23,5 mm
(an/al/prf)
Peso
Aprox. 52 g
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
O ACC-CSBN é fornecido com os seguintes acessórios:
ACC-CSBN
Bateria recarregável (NP-BN1) (1)
Carregador de pilhas (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
Cabo de corrente CA (1)
Documentos impressos
NP-BN1
Características técnicas
Tensão de saída máxima: CC 4,2 V / Tensão de saída média: CC 3,6 V /
Capacidade: 2,2 Wh (600 mAh) / Temperatura de funcionamento: 0 °C a
40 °C / Dimensões (aprox.): 35,5 mm × 4,9 mm × 40,8 mm (l/a/p) / Peso:
Aprox. 15 g
BC-CSN/BC-CSNB
Obrigado por ter adquirido o carregador de pilhas da Sony.
Antes de utilizar este carregador de pilhas, leia este manual na íntegra e
guarde-o para futura consulta.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque elétrico,
1) não exponha a unidade à chuva ou à humidade.
2) não coloque objetos cheios de líquido, por exemplo, vasos, no aparelho.
Não exponha as pilhas a fontes de calor excessivo, como o sol, fogo ou
outras.
CUIDADO
Utilize a tomada de parede mais próxima ao utilizar esta unidade.
ˎ
Mesmo quando a luz CHARGE (carregamento) desta unidade estiver
apagada, a corrente não está desligada. Se ocorrer algum problema
com esta unidade em utilização, desligue-a da tomada de parede para
desligar a corrente.
Não utilize esta unidade num espaço estreito, por exemplo, entre uma
ˎ
parede e uma peça de mobília.
PRECAUÇÃO
O aparelho continua ligado à fonte de alimentação AC (corrente elétrica)
enquanto estiver ligado à tomada de parede, mesmo que o aparelho
propriamente dito esteja desligado.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Diretivas da UE
>
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108- 0075
Japão
Para a conformidade dos produtos na EU:
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia
e em países Europeus com sistemas de recolha
seletiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo
urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos. Assegurando-se que este produto
é corretamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como
para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo
mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área
ou a loja onde adquiriu o produto.
A placa que indica a tensão, o consumo energético, etc. está na parte de
ˎ
baixo.
Notas de utilização
Esta unidade nгo й а prova de poeira, salpicos ou água.
Garantia de conteúdo gravado
Nгo й possível compensar o utilizador por gravações ou reproduções que
não sejam feitas devido a uma avaria na bateria, no carregador de pilhas,
etc.
Onde não deve colocar esta unidade
Independentemente de esta unidade estar a ser utilizada ou armazenada,
não a coloque nos seguintes locais. Se o fizer, pode dar origem a uma
avaria.
À luz direta do sol, por exemplo, em cima de tabliers ou próximo de
ˎ
aparelhos de aquecimento, pois a unidade pode ficar deformada ou
avariada.
Onde haja vibração excessiva.
ˎ
Onde haja um forte eletromagnetismo ou raios radiantes.
ˎ
Onde haja areia excessiva.
ˎ
Em locais como à beira-mar e outras áreas arenosas ou onde ocorram
nuvens de pó, proteja esta unidade contra areia e pó. Há o risco de
ocorrer uma avaria.
Precauções de utilização
Encaixe bem a bateria nesta unidade quando quiser carregar a bateria.
ˎ
Para proteger a bateria, retire-a desta unidade quando o carregamento
ˎ
tiver terminado.
Não deixe cair esta unidade nem exerça qualquer choque mecânico na
ˎ
mesma.
Mantenha esta unidade afastada de televisores ou recetores de rádio.
ˎ
O ruído desta unidade pode entrar num televisor ou rádio, se a unidade
for colocada ao pé dos mesmos.
Após a sua utilização, desligue esta unidade da tomada de parede. Para
ˎ
desligar o cabo de corrente, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo cabo de
corrente propriamente dito.
Certifique-se de que nada metálico entra em contacto com as peças
ˎ
metálicas desta unidade. Se entrar, pode ocorrer um curto-circuito e a
unidade pode ficar danificada.
Não ligue esta unidade a um transformador de tensão (conversor
ˎ
de viagem) para deslocações no estrangeiro. Isto pode resultar em
sobreaquecimento ou noutra avaria.
A bateria e esta unidade podem ficar quentes durante ou imediatamente
ˎ
após o recarregamento.
Terminal de entrada de ca
Terminal de entrada de CA
Vaihtovirran tuloliitin
Вхідний контактний роз’єм змінного струму
Batería
Bateria
Akku
Акумулятор
Lámpara
CHARGE
Luz CHARGE
(carregamento)
CHARGE-lamppu
Індикатор
CHARGE
a la toma de corriente de
la pared
Para a tomada de parede
seinäpistorasiaan
До стінної розетки
Cable de alimentación
Cabo de corrente
Virtajohto
Шнур живлення
Marca del cargador
Marca no carregador
Latauksen merkki
Позначка на
зарядному пристрої
El ACC-CSBN viene con los accesorios siguientes:
ACC-CSBN
Batería recargable (NP-BN1) (1)
Cargador de batería (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
Cable de alimentación de ca (1)
Juego de documentación impresa
NP-BN1
Especificaciones
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de salida media: cc 3,6 V /
Capacidad: 2,2 Wh (600 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a
40 °C / Dimensiones (Aprox.): 35,5 mm × 4,9 mm × 40,8 mm (an/al/prf)
/ Peso: Aprox. 15 g
BC-CSN/BC-CSNB
Muchas gracias por la adquisición del cargador de batería Sony.
Antes de poner en funcionamiento este cargador de batería, lea
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el
futuro.
Nombre del producto: Cargador de batería
Modelo: BC-CSN/BC-CSNB
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos, como, por
ejemplo, jarrones.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa,
el fuego o similares.
PRECAUCIÓN
Utilice una toma de corriente de la pared cuando use esta unidad.
ˎ
Aunque la lámpara CHARGE de esta unidad se apague, la alimentación
no se desconectará. Si se produce cualquier problema mientras esté
utilizándose esta unidad, desenchúfela de la toma de la pared para
desconectar la alimentación.
No utilice esta unidad en un lugar angosto, como entre un pared y un
ˎ
mueble.
PRECAUCIÓN
Aunque la estación se haya apagado, no debe desconectarse de la fuente
de alimentación ca mientras ésta permanezca enchufada a la toma de
parad.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE >
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
4-414-627-72(1)
© 2012 Sony Corporation Printed in China
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Käyttöohjeet
Посібник з експлуатації
Accessory Kit
Комплект
принадлежностей
ACC-CSBN
Marca de la batería
Marca na bateria
Akun merkki
Позначка на
акумуляторі
Manutenção
Se esta unidade ficar suja, limpe-a com um pano macio seco.
ˎ
Se esta unidade ficar muito suja, limpe-a com um pano e um pouco de
ˎ
solvente neutro e depois seque-a com um pano.
Não utilize diluente, benzeno, álcool, etc., pois danificarão a superfície
ˎ
desta unidade.
Quando utilizar um pano de limpeza química, consulte o respetivo
ˎ
manual de instruções.
A utilização de um solvente volátil, por exemplo, um inseticida, ou a
ˎ
colocação desta unidade em contacto com um produto de borracha ou
vinil durante um longo período de tempo pode causar deterioração ou
danos nesta unidade.
Para carregar a bateria
1 Encaixe a bateria.
Mantendo a marca na bateria no mesmo sentido que a marca no
carregador, introduza a bateria até ficar encaixada no devido lugar (ver
Ilustração ).
2 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma
tomada de parede (ver Ilustração ).
A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento.
Quando a luz CHARGE se apagar, a carga normal está concluída
(Carga normal).
Para uma carga completa, que lhe permita utilizar a bateria durante
mais tempo do que o habitual, deixe a bateria no lugar durante cerca
de uma hora (Carga completa).
Para retirar a bateria
Retire a bateria fazendo-a deslizar no sentido oposto ao do procedimento
de instalação.
Tempo de carregamento
Bateria
NP-BN1
Tempo para carga normal
(aprox.)
185 min
Para mais informações sobre a carga da bateria, consulte o manual de
ˎ
instruções da sua câmara.
O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do estado da
ˎ
bateria ou da temperatura ambiente.
Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria sem
ˎ
carga, utilizada até ao fim numa câmara, utilizando esta unidade à
temperatura ambiente de 25 °C.
Temperatura de carregamento
O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre 0 °C e
40 °C.
Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo de temperaturas
recomendado para o carregamento é de 10 °C a 30 °C.
Para poder utilizar a bateria rapidamente
Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que o
carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de carregamento
afeta o tempo de utilização da bateria.
Notas
Se a luz CHARGE não se acender, verifique se a bateria está
ˎ
corretamente encaixada nesta unidade.
Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz CHARGE
ˎ
acende-se uma vez e depois apaga-se.
Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito tempo pode
ˎ
demorar mais tempo do que é habitual a carregar.
A bateria carregada descarrega-se gradualmente, mesmo que não a
ˎ
utilize. Carregue a bateria antes de a utilizar para evitar perder uma
oportunidade de gravação.
Esta unidade suporta as tensões mundiais de 100 V a 240 V.
Não utilize um transformador de tensão eletrónico, pois pode causar
uma avaria.
Resolução de problemas
Quando a luz CHARGE piscar, consulte o esquema abaixo.
A luz CHARGE pisca de duas formas.
Pisca devagar: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 1,5 segundos.
Pisca depressa: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 0,15
segundos.
A medida a tomar depende da forma como a luz CHARGE estiver a
piscar.
Quando a luz CHARGE continua a piscar devagar
O carregamento está a entrar em pausa. Esta unidade está no modo de
espera.
Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de temperaturas
adequado, o carregamento para automaticamente.
Quando a temperatura ambiente voltar a um valor adequado, a luz
CHARGE acende-se e o carregamento é retomado.
Recomendamos que o carregamento da bateria seja feito a uma
temperatura de 10 °C a 30 °C.
Quando a luz CHARGE continua a piscar depressa
Quando carregar a bateria pela primeira vez numa das seguintes
situações, a luz CHARGE poderá piscar depressa.
Se isso acontecer, retire a bateria desta unidade e volte a instalá-la e a
carregá-la.
Quando a bateria ficou no carregador durante muito tempo.
Quando a bateria ficou na câmara durante muito tempo.
Imediatamente após a compra.
Se a luz CHARGE continuar a piscar depressa, consulte o esquema abaixo.
Contacte o seu revendedor Sony mais próximo em relação com o produto que
poderá ter um problema.
Retire a bateria que estiver a ser carregada e depois volte a encaixar corretamente
a mesma bateria.
A luz CHARGE pisca novamente:
Instale outra bateria.
A luz CHARGE acende-se e não
pisca novamente:
Se a luz CHARGE se apagar porque o
tempo de carregamento já passou,
não há qualquer problema.
A luz CHARGE pisca novamente:
O problema está nesta unidade.
A luz CHARGE acende-se e não
pisca novamente:
Se a luz CHARGE se apagar porque o
tempo de carregamento já passou, o
problema está na bateria que instalou
da primeira vez.
Características técnicas
Entrada
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
4 VA - 7 VA 2 W
Saída
Terminal de carregamento da bateria:
CC 4,2 V 0,25 A
Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento -20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
55 mm × 83 mm × 23,5 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 52 g
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Seuraavat varusteet on toimitettu ACC-CSBN:n mukana:
ACC-CSBN
Ladattava akku (NP-BN1) (1)
Akkulaturi (BC-CSN/BC-CSNB) (1)
Vaihtovirtajohto (verkkojohto) (1)
Painetut asiakirjat
NP-BN1
Tekniset tiedot
Suurin mahdollinen lähtöjännite: Tasavirta 4,2 V / Keskimääräinen
lähtöjännite: Tasavirta 3,6 V / Kapasiteetti: 2,2 Wh (600 mAh) /
Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C / Mitat (Noin): 35,5 mm × 4,9 mm ×
40,8 mm (l/k/s)/Paino: Noin 15 g
BC-CSN/BC-CSNB
Kiitämme tämän Sony-akkulaturin hankinnasta.
Pyydämme lukemaan nämä käyttöohjeet ennen akkulaturin käytön
aloittamista ja säilyttämään ohjeet tallessa mahdollista tulevaa tarvetta
varten.
VAROITUS
Pienennä tulipalon ja sähköiskun vaaraa:
1) Suojaa laite sateelta ja kosteudelta.
2) Älä aseta laitteen päälle nestettä sisältäviä esineitä, kuten vaaseja.
Älä saata paristoja alttiiksi huomattavalle kuumuudelle kuten
auringonpaisteelle, avotulelle tms.
HUOMAUTUS
Käytä lähellä sijaitsevaa pistorasiaa (seinäpistorasiaa), kun käytät tätä
ˎ
laitetta.
Myös kun laitteen CHARGE-lamppu on sammunut, virta ei ole
katkennut kokonaan. Jos laitteen käytössä esiintyy ongelmia, kytke se
irti pistorasiasta (seinäpistorasiasta) virran katkaisemiseksi.
Älä käytä tätä laitetta ahtaassa paikassa kuten seinän ja huonekalun
ˎ
välissä.
HUOMATTAVA
Tämä laite ei ole kytkeytynyt irti vaihtovirtalähteestä (verkosta) niin
kauan kuin se on liitettynä seinäpistorasiaan, vaikka itse laitteesta on
katkaistu virta.
<Ilmoitus EU-maiden asiakkaille>
Valmistaja: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japani
EU vaatimusten mukaisuus: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Saksa
Euroopassa oleville asiakkaille
Käytöstä poistettujen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden hävittäminen (koskee
Euroopan yhteisön ja muiden Euroopan maiden
jätehuoltoa)
Tämä laitteeseen tai sen pakkaukseen merkitty
symboli tarkoittaa, että laitetta ei saa käsitellä
kotitalousjätteenä. Sen sijaan laite on toimitettava sähkö
ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan
keräys- ja kierrätyspisteeseen.
Varmistamalla, että tämä laite hävitetään asianmukaisesti,
voit auttaa estämään mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja, joita muuten voi aiheutua laitteen
epäasianmukaisesta käsittelystä. Materiaalien kierrätys
säästää luonnonvaroja. Lisätietoja laitteen käsittelystä,
talteenotosta ja kierrätyksestä on saatavilla paikallisilta
ympäristöviranomaisilta, jätehuoltokeskuksesta tai
liikkeestä, josta laite on ostettu.
Käyttöjännitteen, virrankulutuksen ym. tiedot osoittava arvokyltti
ˎ
sijaitsee laitteen pohjassa.
Huomautuksia käytöstä
Tämä laite ei ole pölytiivis, roisketiivis eikä vesitiivis.
Tallennetun sisällön takuu
Tallennettua sisältöä ei korvata, jos tallennusta tai toistoa ei voi suorittaa
johtuen akussa, akkulaturissa tms. olevasta viasta.
Mihin laitetta ei tule sijoittaa
Laitetta ei saa käyttää eikä säilyttää seuraavanlaisissa paikoissa. Käyttö
tällaisissa paikoissa saattaa aiheuttaa vikatoimintoja.
Suorassa auringonpaisteessa kuten ajoneuvon kojelaudalla tai
ˎ
lämmittimen lähellä, koska laitteen pinnat saattavat vääristyä tai laite
voi mennä epäkuntoon
Paikoissa, joissa on voimakasta tärinää
ˎ
Paikoissa, joissa on sähkömagneettisuutta tai säteilyä
ˎ
Paikoissa, joissa on paljon hiekkaa
ˎ
Paikoissa, kuten rannoilla tai muissa paikoissa, joissa on hiekkaa tai
joissa saattaa muodostua pölypilviä, tämä laite on suojattava hiekalta ja
pölyltä. On olemassa vaara, että laite menee epäkuntoon.
Huomattava käytössä
Kiinnitä akku lujasti tähän laitteeseen, kun akku ladataan.
ˎ
Akun suojaamiseksi se tulee irrottaa tästä laitteesta, kun lataus on
ˎ
suoritettu.
Älä pudota äläkä kolhi tätä laitetta.
ˎ
Pidä tämä laite poissa TV:n ja AM-vastaanottimien läheisyydestä.
ˎ
Tämän laitteen synnyttämä kohina saattaa häiritä TV:n tai radion
lähetystä, jos laitteet sijaitsevat lähekkäin.
Kytke tämä laite irti seinäpistorasiasta käytön jälkeen. Irrota virtajohto
ˎ
(verkkojohto) ottamalla kiinni pistokkeesta. Älä koskaan vedä
virtajohdosta (verkkojohdosta).
Varo ettei mikään metalli pääse koskettamaan tämän laitteen
ˎ
metalliosia. Jos kosketus pääsee syntymään, seurauksena saattaa olla
oikosulku ja tämä laite saattaa vahingoittua.
Älä liitä tätä laitetta jännitesovittimeen (matkamuuntimeen), kun
ˎ
matkustat ulkomailla. Tämä saattaa aiheuttaa ylikuumenemista tai
muita vikatoimintoja.
Akku ja tämä laite saattavat lämmetä latauksen aikana tai heti sen
ˎ
jälkeen.
Hoito
Jos laite likaantuu, pyyhi se pehmeällä, kuivalla kankaalla.
ˎ
Jos laite on hyvin likainen, pyyhi se neutraaliin pesuaineeseen
ˎ
kostutetulla kankaalla ja pyyhi lopuksi kuivaksi.
Älä käytä tinneriä, bensiiniä, alkoholia tms., koska tällaiset aineet
ˎ
vahingoittavat tämän laitteen pintaa.
Jos käytetään kemiallisesti käsiteltyä puhdistusliinaa, lue sen
ˎ
käyttöohjeet.
Herkästi syttyvien aineiden kuten hyönteismyrkkyjen käyttö tai tämän
ˎ
laitteen pitäminen kosketuksissa kumi- tai muovilaitteeseen pitkän
aikaa saattaa vahingoittaa laitetta.
Akun lataaminen
1 Kiinnitä akku.
Pidä akun merkki samassa suunnassa kuin laturin merkki ja pane
akku laturiin, kunnes se menee paikalleen kliksahtaen. (Katso kuvaa
)
2 Liitä virtajohto (verkkojohto) tähän laitteeseen ja sitten
seinäpistorasiaan (katso kuvaa ).
CHARGE-lamppu (oranssi) syttyy ja lataus alkaa.
Kun CHARGE -lamppu sammuu, normaali lataus on suoritettu
(Normaali lataus).
Jos halutaan täysi lataus, jolloin akkua voidaan käyttää tavallista
kauemmin, anna akun olla paikallaan vielä tunnin verran (täysi
lataus).
Akun irrottaminen
Irrota akku siirtämällä sitä päinvastaiseen suuntaan kuin akkua
kiinnitettäessä.
Latausaika
Akku
NP-BN1
Täyden latauksen aika
(noin)
185 min
Katso kamerasi käyttöohjeista lisätietoja akun käyttöiästä.
ˎ
Latausaika saattaa olla erilainen riippuen akun tilasta tai ympäristön
ˎ
lämpötilasta.
Näytetyt ajat ovat aikoja, jotka tarvitaan lataamaan tyhjä akku, joka
ˎ
on purkautunut kamerassa käytettäessä tätä laitetta ympäristön
lämpötilassa 25 °C.
Latauslämpötila
Latauksen lämpötila-ala on 0 °C - 40 °C.
Jotta akkuteho olisi mahdollisimman hyvä, suositellaan lataamista
lämpötilassa 10 °C - 30 °C.
Akun nopea käyttö
Akku voidaan irrottaa tästä laitteesta ja käyttää vaikka lataus ei olisi vielä
loppunutkaan. Akun käyttöaika riippuu kuitenkin latausajasta.
Huomautuksia
Jos CHARGE-lamppu ei syty, tarkista onko akku kiinnitetty lujasti
ˎ
tähän laitteeseen.
Kun asennetaan kokonaan ladattu akku, CHARGE-lamppu syttyy
ˎ
kerran ja sammuu sitten.
Kauan käyttämättömänä olleen akun lataaminen saattaa kestää
ˎ
normaalia kauemmin.
Ladattu akku purkautuu vähitellen vaikka sitä ei käytetä. Lataa akku
ˎ
ennen käyttöä, jotta et menetä yhtäkään tallennustilaisuutta.
Tämä laite tukee maailmanlaajuista jännitettä 100 V - 240 V.
Älä käytä sähköistä jännitemuuntajaa, sillä se saattaa aiheuttaa
vikatoimintoja.
Vianetsintä
Kun CHARGE-lamppu vilkkuu, tarkista seuraavat seikat.
CHARGE-lamppu vilkkuu kahdella eri tavalla.
Vilkkuu hitaasti: Syttyy ja sammuu toistuvasti noin joka 1,5 sekunti
Vilkkuu nopeasti: Syttyy ja sammuu toistuvasti noin joka 0,15 sekunti
Tarvittava toimenpide riippuu CHARGE-lampun vilkuntatavasta.
Kun CHARGE-lamppu vilkkuu hitaasti
Lataus on tauolla. Tämä laite on valmiustilassa.
Jos huoneen lämpötila ei ole sallitun lämpötila-alan rajoissa, lataus loppuu
automaattisesti.
Kun huoneen lämpötila palautuu sallitulle alalle, CHARGE-lamppu syttyy
ja lataus käynnistyy uudelleen.
Suosittelemme akun lataamista lämpötilassa 10 °C - 30 °C.
Kun CHARGE-lamppu vilkkuu nopeasti
Kun akkua ladataan ensimmäistä kertaa joissakin seuraavista
tilanteista, CHARGE-lamppu saattaa vilkkua nopeasti.
Jos näin käy, ota akku pois tästä laitteesta, kiinnitä se uudelleen ja lataa
vielä kerran.
Kun akku on ollut käyttämättömänä pitkän aikaa.
Kun akku on ollut asennettuna kameraan pitkän aikaa.
Heti ostamisen jälkeen.
Kun CHARGE-lamppu vilkkuu nopeasti, tarkista seuraavat seikat.
Ota yhteys lähimpään Sony-liikkeeseen ja kysy tietoja laitteesta, jossa
mahdollisesti on jokin vika.
Irrota ladattava akku ja kiinnitä se sitten lujasti paikalleen uudelleen.
CHARGE-lamppu vilkkuu taas:
Aseta paikalleen toinen akku.
CHARGE-lamppu syttyy eikä
vilku enää:
Jos CHARGE-lamppu sammuu,
koska latausaika on kulunut umpeen,
ongelmaa ei ole.
CHARGE-lamppu vilkkuu taas:
Ongelma on tässä laitteessa.
CHARGE-lamppu syttyy eikä vilku
enää:
Jos CHARGE-lamppu sammuu,
koska latausaika on kulunut umpeen,
ongelma on ensin asetetussa akussa.
Tekniset tiedot
Tuloarvo
100 V - 240 V vaihtovirtaa 50 Hz/60 Hz
4 VA - 7 VA 2 W
Lähtöarvo
Akun latausliitin:
4,2 V tasavirtaa 0,25 A
Käyttölämpötila 0 °C - 40 °C
Säilytyslämpötila -20 °C - +60 °C
Mitat (noin)
55 mm × 83 mm × 23,5 mm (l/k/s)
Paino
Noin 52 g
Ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia saatetaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Пристрій ACC-CSBN постачається з наступними аксесуарами:
ACC-CSBN
Акумулятор (NP-BN1) (1)
Зарядний пристрій (BC- CSN/BC-CSNB) (1)
Шнур живлення змінного струму (1)
Набір друкованої документації
NP-BN1
Технічні характеристики
Максимальна вихідна напруга: 4,2 В постійного струму / Середня
вихідна напруга: 3,6 В постійного струму / Ємність: 2,2 ват-
годин (600 мАг) / Робоча температура: від 0 °C до 40 °C / Розміри
(Приблиз.): 35,5 мм × 4,9 мм × 40,8 мм (ш/в/г) / Маса: Приблиз. 15 г
BC-CSN/BC-CSNB
Дякуємо за придбання зарядного пристрою Sony.
Перед початком роботи з зарядним пристроєм, будь ласка,
уважно прочитайте даний посібник і збережіть його для довідок у
майбутньому.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Щоб зменшити ризик займання або ураження електричним
струмом,
1) не допускайте потрапляння на апарат дощу або вологи.
2) не розміщуйте на апараті речі, заповнені рідиною, наприклад,
вази.
Уникайте впливу на акумулятори надмірного тепла, наприклад
сонячного світла, вогню та iн.
УВАГА
Використовуйте розташовану поблизу стінну розетку (штепсельну
ˎ
розетку) під час використання даного пристрою.
Навіть якщо індикатор CHARGE даного пристрою не горить,
живлення при цьому не вимкнено. В разі виникнення будь-якої
проблеми під час використання даного пристрою від’єднайте
його від стінної розетки (штепсельної розетки), щоб вимкнути
живлення.
Не використовуйте даний пристрій у тісному місці, наприклад,
ˎ
між стіною та меблями.
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
Прилад не буде від’єднано від джерела живлення змінного струму,
поки він буде під’єднаний до стінної розетки (штепсельної розетки),
навіть якщо сам прилад буде вимкнено.
<Примітка для покупців у країнах, де діють директиви ЄС>
Виробник: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan (Японiя)
Для відповідності виробу ЄС: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина)
Для споживачів з Європи
Утилізація старого електричного та електронного
обладнання (застосовується в Європейському
союзі та інших європейських країнах із
системами роздільного збирання сміття)
Цей символ на виробі або на упаковці означає,
що цей виріб не можна утилізувати як побутове
сміття. Замість цього його потрібно здати до
відповідного приймального пункту для вторинної
обробки електричного та електронного обладнання.
Забезпечивши належну утилізацію цього виробу,
ви допоможете запобігти негативним наслідкам для
навколишнього середовища та людського здоров’я,
до яких могла б призвести неправильна утилізація
цього виробу. Вторинна переробка матеріалів
допоможе зберегти природні ресурси. Щоб отримати
докладнішу інформацію щодо вторинної переробки
цього виробу, зверніться до місцевих органів влади,
до служби утилізації побутових відходів або до
магазину, де було придбано цей виріб.
Фірмова табличка, на якій вказано робочу напругу,
ˎ
енергоспоживання, тощо, розміщується на нижній стороні.
Інформація для споживачів в Україні
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні
(постанова КМУ від 03.12.2008 № 1057).
Виробник:
Соні Корпорейшн, 1-7-1 Конан, Мінато-ку, Токіо 108-0075, Японія.
Уповноважений представник в Україні з питань відповідності
вимогам технічних регламентів:
ТОВ «Соні Україна», вул. Спаська 30, м.Київ, 04070, Україна.
Обладнання відповідає вимогам:
Технічного регламенту безпеки низьковольтного електричного
ˎ
обладнання
(постанова КМУ від 29.10.2009 № 1149);
Технічного регламенту з електромагнітної сумісності обладнання
ˎ
(постанова КМУ від 29.07.2009 № 785).
Примітки щодо використання
Даний пристрій не є захищеним від пилу, крапель або води.
Гарантія щодо записаного контенту
Записаний контент не компенсується, якщо запис або програвання
не було виконано через несправність акумулятора, зарядного
пристрою, тощо.
Місця, де забороняється розміщувати даний пристрій
Не розміщуйте даний пристрій у будь-якому з наступних місць,
незалежно від того, використовується він або зберігається. Це може
призвести до несправності.
Під прямим сонячним світлом, наприклад, на щитку управління
ˎ
автомобіля або поряд з нагрівачем, що може привести до
деформації або несправності даного пристрою
У місцях з надмірною вібрацією
ˎ
У місцях, що знаходяться під впливом сильного електромагнітного
ˎ
поля або радіоактивного випромінення
У місцях з надмірною кількістю піску
ˎ
На морському узбережжі та інших місцях з великою кількістю
піску, де виникають клуби пилу, захистіть даний пристрій від піску
та пилу. Інакше це може призвести до несправності.
Застережні заходи щодо використання
Щільно прикріпіть акумулятор до даного пристрою під час
ˎ
зарядки акумулятора.
Щоб захистити акумулятор, від’єднайте його від даного пристрою
ˎ
після закінчення зарядки.
Бережіть даний пристрій від падіння та ударів.
ˎ
Тримайте даний пристрій подалі від телевізора або AM-приймача.
ˎ
У випадку розміщення поряд з телевізором або радіоприймачем на
них можуть вплинути перешкоди від даного пристрою.
Вимкніть даний пристрій зі стінної розетки (штепсельної розетки)
ˎ
після його використання. Для від’єднання шнура живлення
(проводу джерела живлення) потягніть його за штепсельну
вилку. Ніколи не тягніть за сам шнур живлення (провід джерела
живлення).
Слідкуйте за тим, щоб будь-які металеві предмети не торкалися
ˎ
металевих деталей даного пристрою. У випадку контакту може
виникнути коротке замикання, що призведе до пошкодження
даного пристрою.
Не під’єднуйте даний пристрій до адаптера напруги (конвертера
ˎ
для подорожей) під час закордонних подорожей. Це може
призвести до перегрівання або іншої несправності.
Акумулятор та даний пристрій можуть бути теплими під час
ˎ
зарядки або безпосередньо після неї.
Обслуговування
У випадку забруднення даного пристрою протріть його за
ˎ
допомогою м’якої сухої тканини.
У випадку сильного забруднення даного пристрою протріть
ˎ
його за допомогою тканини з додаванням невеликої кількості
нейтрального миючого засобу, а потім витріть насухо.
Не використовуйте розчинників, бензину, спирту, тощо, оскільки
ˎ
це призведе до пошкодження поверхні даного пристрою.
В разі використання хімічних чистячих серветок зверніться до
ˎ
інструкції з їхньої експлуатації.
Використання летючих розчинників, наприклад, інсектициду, або
ˎ
тривалий контакт даного пристрою з гумовими або вініловими
виробами може призвести до руйнування або пошкодження
даного пристрою.
Зарядка акумулятора
1 Прикріпіть акумулятор.
Тримаючи позначку на акумуляторі з тієї ж сторони, що й
позначка на зарядному пристрої, вставте акумулятор, поки він
не защіпиться на місці. (Див. малюнок ).
2 Під’єднайте шнур живлення (провід джерела живлення)
до даного пристрою а потім до стінної розетки
(штепсельної розетки) (див. малюнок ).
Загориться індикатор CHARGE (оранжевий) і почнеться зарядка.
Після того, як індикатор CHARGE погасне, звичайну зарядку
буде закінчено (Звичайна зарядка).
Щоб виконати повну зарядку, яка дозволяє використовувати
акумулятор довше, ніж звичайно, залиште акумулятор на місці
приблизно ще на одну годину (Повна зарядка).
Від’єднання акумулятора
Від’єднайте акумулятор, здвинувши його у напрямку, протилежному
напрямку його прикріплення.
Час зарядки
Акумулятор
NP-BN1
Час звичайної зарядки
(Приблиз.)
185 хв
Для отримання більш детальної інформації щодо часу роботи від
ˎ
акумулятора, див. інструкцію з експлуатації камери.
Час зарядки може відрізнятися в залежності від стану акумулятора
ˎ
або зовнішньої температури.
Вказаний час наведено для зарядки акумулятора, який було
ˎ
розряджено на камері, за допомогою даного пристрою при
зовнішній температурі 25 °C.
Температура зарядки
Діапазон температури для зарядки становить від 0 °C до 40 °C.
Для максимальної ефективності акумулятора рекомендований
діапазон температури під час зарядки становить від 10 °C до
30 °C.
Швидке використання акумулятора
Акумулятор можна від’єднати від даного пристрою і
використовувати навіть в тому випадку, якщо зарядку не завершено.
Однак час зарядки вплине на час роботи від акумулятора.
Примітки
Якщо індикатор CHARGE не горить, перевірте, чи щільно
ˎ
прикріплено акумулятор до даного пристрою.
У випадку встановлення повністю зарядженого акумулятора
ˎ
індикатор CHARGE загориться один раз, а потім погасне.
Акумулятор, який не використовувався протягом тривалого часу,
ˎ
може заряджатися довше, ніж звичайно.
Заряджений акумулятор поступово розряджається, навіть
ˎ
якщо він не використовується. Заряджайте акумулятор перед
використанням щоб уникнути пропускання можливостей запису.
Даний пристрій підтримує напругу, що використовується по
всьому світові, від 100 В до 240 В.
Не використовуйте електронний трансформатор напруги,
оскільки це може призвести до несправності.
Пошук та усунення несправностей
У випадку мигання індикатора CHARGE скористайтесь наступною
схемою.
Індикатор CHARGE мигає двома різними способами.
Мигає повільно: Повторно вмикається та вимикається кожні 1,5
секунди
Мигає швидко: Повторно вмикається та вимикається кожні 0,15
секунди
Дії, які слід виконати, залежать від того, як мигає індикатор
CHARGE.
Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати повільно
Зарядку призупинено. Даний пристрій знаходиться в стані
очікування.
Якщо температура в помешканні вийде за межі допустимого
діапазону, зарядка автоматично припиниться.
Після повернення температури в помешканні до допустимого
діапазону індикатор CHARGE загориться і зарядка продовжиться.
Рекомендується заряджати акумулятор при температурі від 10 °C до
30 °C.
Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати швидко
У випадку зарядки акумулятора вперше в одній з наступних
ситуацій, індикатор CHARGE може мигати швидко.
В такому випадку від’єднайте акумулятор від даного пристрою,
знову прикріпіть його на місце і почніть зарядку.
Якщо акумулятор не використовувався протягом тривалого
часу
Якщо акумулятор було залишено встановленим в камеру
протягом тривалого часу
Безпосередньо після придбання
Якщо індикатор CHARGE продовжує швидко мигати, скористайтесь
наступною схемою.
Зверніться до найближчого дилера Sony стосовно виробу, який може мати
проблему.
Від'єднайте акумулятор, який заряджається, а потім щільно прикріпіть його
знову.
Індикатор CHARGE знову мигає:
Встановіть інший акумулятор.
Індикатор CHARGE загорається
і потім не мигає:
Якщо індикатор CHARGE гасне
через те, що час зарядки минув, це
не є проблемою.
Індикатор CHARGE знову мигає:
Проблема з даним пристроєм.
Індикатор CHARGE загорається і
потім не мигає:
Якщо індикатор CHARGE гасне
через те, що час зарядки минув,
проблема у акумуляторі, який
було встановлено першим.
(Продовження на зворотному боці.)