Инструкция по эксплуатации Sony VCL-HA07A

Vcl-ha07a, コンバージョンレンズ

Advertising
background image

取扱説明書

/Operating Instructions/Manual de instrucciones/

Mode d’emploi/Gebruiksaanwijzing/Bedienungsanleitung/

Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/

/

/Инструкция по эксплуатации/

/

ワイド

コンバージョンレンズ

Wide Conversion Lens

Objectif de conversion grand-angle

Широкоугольный конверсионный объектив

お買い上げいただきありがとうございます。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品
の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読

みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも
見られるところに必ず保管してください。

©2007 Sony Corporation Printed in China

The Sony VCL-HA07A conversion lens is designed for use with the Sony digital video camera recorder

referred to below as “camera” whose filter is 37 mm in diameter. You can also use the conversion lens

with 25 mm or 30 mm diameter filter the Sony digital video camera recorders, using the supplied

adapter rings.

WARNING

Do not directly look at the sun through this conversion lens.

Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.

Caution for detachment of the MC protector

To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC protector

and slowly screw it off. (see illustration )

To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.

Careless handling may cause unexpected injury.

Attaching the conversion lens

With 37mm diameter filter

1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.

2 Mount the conversion lens to the camera. (see illustration )
With 25 mm or 30 mm diameter filter

1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.

2 Mount the supplied adapter ring to the camera.

3 Attach the conversion lens to the adapter ring. (see illustration )
* The camera you attach the conversion lens to does not have to be the illustrated one.

Detaching the adaptor ring

If detaching the adaptor ring from the conversion lens is difficult, use the accessory adaptor ring

wrench.(see illustration )

Notes on use

Be sure to put lens caps on the conversion lens when storing.

ˎ

ˎ

Avoid keeping the conversion lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.

ˎ

ˎ

When you place the camera on a table or other flat surface with the conversion lens mounted, the

ˎ

ˎ

body of the camera becomes tilted and unstable as it rests on the outer edge of the conversion lens.

Handle it with care.

Do not damage the conversion lens when the conversion lens is attached to the camera.

ˎ

ˎ

On some camera, when you mount the conversion lens, the weight makes it impossible to lock

ˎ

ˎ

the lens portion. We recommend supporting the lens portion with your hand or using a tripod for

recording.

When you use the conversion lens at a wide-angle position, the corners of the screen may darken.

ˎ

ˎ

Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears.

When you attach the MC protector or other filters to the conversion lens, the corners of the screen

ˎ

ˎ

may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears,

or use the conversion lens without attaching the MC protector or other filters.

When you use the conversion lens with an external flash, the corners of the screen may darken.

ˎ

ˎ

Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears.

Moisture condensation

If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on

the conversion lens. To avoid moisture condensation, put the conversion lens in a plastic bag, etc. When

the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the conversion

lens.

Restrictions on use

The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.

ˎ

ˎ

NightShot function, NightShot plus function, Hologram AF function and NightFraming infrared

ˎ

ˎ

remote control function, etc. cannot be used.

Cleaning the wide conversion lens

Brush off dust on the surface of the conversion lens with a blower brush or soft brush. Wipe off

fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution.

Specifications

Magnification

0.7

Lens structure

3 groups, 3 elements

Screw diameter

M37 × 0.75

Dimensions

Maximum diameter:

Approx. ø 68 mm (2 3/4 in.)

Total length:

Approx. 43 mm (1 3/4 in.)

Mass (excluding the caps) Approx. 110 g (3.9 oz.)

Included items

Wide conversion lens(1), Lens cap(for the front and back of the lens)(2),

Adaptor ring(25 mm/30 mm)(1 for each), Carrying pouch(1),

Adaptor ring wrench(1), Set of printed documentation

El objetivo de conversión VCL-HA07A de Sony se ha diseñado para utilizarse con una videocámara

digital de Sony, denominada a partir de ahora “cámara”, cuyo filtro tenga 37 mm de diámetro.

Asimismo, se puede utilizar el objetivo de conversión con videocámaras digitales cuyo filtro tenga 25

mm o 30 mm de diámetro, utilizando los anillos adaptadores suministrados.

ADVERTENCIA

No mire directamente al sol a través del objetivo de conversión.

Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.

Precaución al extraer el protector MC

Para retirar el protector MC adherido al objetivo de conversión, etc. coloque un paño suave

sobre el protector MC y desenrósquelo lentamente (consulte la ilustración ). Para evitar lesiones,

procure no dejar caer el objetivo de conversión. Es posible que se produzcan lesiones inesperadas si no

lo manipula con cuidado.

Colocación del objetivo de conversión

Con un filtro de 37 mm de diámetro

1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo de

conversión.

2 Coloque el objetivo de conversión en la c ara (consulte la ilustración ).
Con filtro de 25 o 30 mm de diámetro

1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo mde

conversión.

2 Coloque el anillo adaptador suministrado en la cámara.

3 Coloque el objetivo de conversión en el anillo adaptador (consulte la ilustración ).
* La cámara en la que coloque el objetivo puede ser distinta a la que aparece en la ilustración.

Extracción del anillo adaptador

Si resulta difíil extraer el anillo adaptador del objetivo de conversión, utilice la llave del anillo adaptador

(consulte la ilustración ).

Notas sobre el uso

Asegúese de que coloca las tapas en el objetivo de conversión cuando lo guarde.

ˎ

ˎ

Evite almacenar el objetivo de conversión en un lugar muy húedo durante mucho tiempo para evitar

ˎ

ˎ

la aparición de moho.

Si coloca la cámara en una mesa u otra superficie plana con el objetivo de conversión montado en

ˎ

ˎ

ella, el cuerpo de la cámara se inclinará y será inestable porque estará apoyado en el borde exterior del

objetivo de conversión. Manipúlela con cuidado.

Procure no dañar el objetivo de conversión al colocarlo en la cámara.

ˎ

ˎ

En algunas cámaras no es posible bloquear la parte del objetivo cuando se monta el objetivo de

ˎ

ˎ

conversión debido a su peso. Se recomienda sostener la parte del objetivo con la mano o mediante un

trípode durante la grabación.

Si utiliza el objetivo de conversión en una posición de gran angular, es posible que las esquinas del

ˎ

ˎ

visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que desaparezca

dicho efecto.

Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión, es posible que las esquinas de

ˎ

ˎ

la pantalla se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que el efecto

desaparezca, o bien utilice el objetivo de conversión sin montar el protector MC u otros filtros.

Si utiliza el objetivo de conversión con un flash externo, es posible que las esquinas de la pantalla

ˎ

ˎ

se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que desaparezca dicho

efecto.

Condensación de humedad

Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad

en su interior. Para evitar que esto ocurra, ponga el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o

similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa haya alcanzado la temperatura ambiente, extraiga

el objetivo de conversión.

Restricciones de uso

No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el flash antes de utilizar la cámara.

ˎ

ˎ

No se pueden utilizar las funciones NightShot, NightShot plus, Hologram AF ni la funció de control

ˎ

ˎ

remoto NightFraming por infrarrojos, etc.

Limpieza del objetivo de conversión gran angular

Elimine el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador o un cepillo suave.

Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con

una solución detergente poco concentrada.

Especificaciones

Ampliación

0,7

Estructura del objetivo

3 grupos, 3 elementos

Diámetro del tornillo

M37 × 0,75

Dimensiones

Diámetro máximo:

Aprox. ø 68 mm

Longitud total:

Aprox. 43 mm

Peso (sin incluir las tapas)

Aprox. 110 g

Elementos incluidos:

Objetivo de conversión para gran angular (1), tapa del objetivo (para la

parte frontal y posterior del objetivo) (2), anillo adaptador

(25 mm/30 mm) (1 para cada uno), bolsa de transporte (1), Llave del

anillo adaptador (1), juego de documentación impresa

Le convertisseur VCL-HA07A de Sony est spécialement conçu pour être utilisé avec un caméscope

numérique Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope ») équipé d’un filtre de 37 mm de diamètre.

Vous pouvez également utiliser le convertisseur avec des caméscopes numériques Sony équipés de filtres

de 25 mm ou 30 mm de diamètre grâce aux bagues intermédiaires fournies.

AVERTISSEMENT

Ne regardez pas le soleil directement travers ce convertisseur.

Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.

Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC

Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur, etc., recouvrez-le avec un chiffon doux et dévissez-

le lentement. (Voir l’illustration ) Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le

convertisseur. Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures imprévisibles..

Mise en place du convertisseur

Avec le filtre de 37 mm de diamètre

1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.

2 Fixez le convertisseur sur le caméscope. (Voir l’illustration )
Avec un filtre de 25 mm ou 30 mm de diamètre

1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.

2 Montez la bague intermédiaire fournie sur le caméscope.

3 Fixez le convertisseur sur la bague intermédiaire. (Voir l’illustration )
* Le caméscope sur lequel vous fixez le convertisseur peut être un modèle différent de celui représenté

dans l’illustration.

Retrait de la bague intermédiaire

Si vous éprouvez des difficultés à détacher la bague intermédiaire du convertisseur, utilisez la clé pour

bague intermédiaire fournie comme accessoire. (Voir l'illustration )

Remarques sur l’utilisation

Veillezà replacer les bouchons du convertisseur lorsque vous le rangez.

ˎ

ˎ

Ne laissez pas le convertisseur dans un endroit très humide pendant une période prolongée afin

ˎ

ˎ

d’éviter la formation de moisissure.

Lorsque vous placez le caméscope sur une table ou sur une autre surface plane alors que le

ˎ

ˎ

convertisseur est en place, le corps du caméscope repose sur le bord externe du convertisseur, ce qui

l’incline et le rend instable. Manipulez-le avec précaution.

N’endommagez pas le convertisseur lorsqu’il est installé sur le caméscope.

ˎ

ˎ

Sur certains caméscopes, lorsque vous installez le convertisseur, le poids empêche le verrouillage de

ˎ

ˎ

la partie objectif. Nous vous conseillons de soutenir la partie objectif avec votre main ou d’utiliser un

trépied pour l’enregistrement.

Lorsque vous utilisez le convertisseur en position grand angle, les coins de l’image peuvent être

ˎ

ˎ

assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.

Lorsque vous fixez le protecteur MC ou d’autres filtres sur le convertisseur, les coins de l’écran

ˎ

ˎ

peuvent être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet

disparaisse ou utilisez le convertisseur sans le protecteur MC ou un autre filtre.

Lorsque vous utilisez le convertisseur avec un flash externe, les coins de l’écran peuvent être

ˎ

ˎ

assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.

Condensation d’humidité

Si vous transportez votre convertisseur directement d’un endroit froid à un endroit chaud, de la

condensation peut se former à l’intérieur de celui-ci. Pour éviter la formation de condensation, placez le

convertisseur dans un sac en plastique, etc. Lorsque la température de l’air à l'intérieur du sac a atteint la

température ambiante, sortez le convertisseur du sac.

Restrictions d’emploi

Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant d’utiliser l’appareil.

ˎ

ˎ

Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne), NightShot plus (prise de vue nocturne plus) et

ˎ

ˎ

Hologram AF (mise au point hologramme), ainsi que la fonction NightFraming (cadrage de nuit) de

la télécommande à infrarouges, etc. ne peuvent pas être utilisées.

Nettoyage du convertisseur grand angle

Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse douce.

Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement

humidifié d’un détergent neutre.

Spécifications

Grossissement :

0,7

Structure du convertisseur : 3 groupes, 3 éléments

Diamètre de la vis

M37 × 0,75

Dimensions

Diamètre maximum :

environ ø 68 mm

Longueur totale :

environ 43 mm

Poids (sans les capuchons) : environ 110 g

Articles inclus :

Convertisseur grand angle (1), Capuchon d’objectif (pour l’avant et

l’arrière de l’objectif) (2), Bague intermédiaire (25 mm/30 mm) (1 pour

chaque objectif), étui de transport (1), Clé pour bague intermédiaire(1),

Jeu de documents imprimés

De voorzetlens VCL-HA07A van Sony is ontworpen voor gebruik met de digitale videocamera van

Sony (hieronder de "camera" genoemd) waarvan het filter een diameter van 37 mm heeft. Met de

bijgeleverde verbindingsringen kunt u de voorzetlens ook gebruiken met digitale videocamera's van

Sony die een filter met een diameter van 25 mm of 30 mm hebben.

WAARSCHUWING

Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.

Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen

optreden.

Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de MC

beschermer

Als u de MC-beschermer die op de voorzetlens is bevestigd, wilt verwijderen, moet u een zachte doek

over de MC-beschermer leggen en de beschermer voorzichtig losdraaien. (Zie afbeelding .)

Laat de voorzetlens niet vallen. Dit kan letsel tot gevolg hebben. Als u de voorzetlens niet voorzichtig

behandelt, kan dit onverwacht letsel veroorzaken.

De voorzetlens bevestigen

Met een filterdiameter van 37 mm

1 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.

2 Bevestig de voorzetlens op de camera. (Zie afbeelding .)
Met een filter met een diameter van 25 mm of 30 mm

1 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.

2 Bevestig de bijgeleverde verbindingsring op de camera.

3 Bevestig de voorzetlens op de verbindingsring. (Zie afbeelding .)
* De camera waarop u de voorzetlens bevestigt, hoeft niet de camera te zijn die hier wordt weergegeven.

De verbindingsring verwijderen

Als het moeilijk is om de verbindingsring van de voorzetlens te verwijderen, gebruik dan de

bijgeleverde sleutel voor de verbindingsring. (Zie afbeelding .)

Opmerkingen bij het gebruik

Plaats de lensdoppen op de voorzetlens als u de lens wilt opbergen.

ˎ

ˎ

Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmelvorming te

ˎ

ˎ

voorkomen.

Wanneer u de camera op een tafel of andere vlakke ondergrond legt terwijl de voorzetlens is

ˎ

ˎ

bevestigd, kantelt de camera en wordt deze instabiel, omdat de camera dan rust op de buitenrand van

de voorzetlens. Wees voorzichtig met de camera.

Let erop dat de voorzetlens niet wordt beschadigd als deze op de camera is bevestigd.

ˎ

ˎ

Als u de voorzetlens bevestigt op bepaalde camera's, kan het gewicht het onmogelijk maken om het

ˎ

ˎ

lensgedeelte te vergrendelen. U kunt het beste het lensgedeelte met uw hand ondersteunen of een

statief gebruiken om opnamen te maken.

Als u de voorzetlens gebruikt in de groothoekstand, kunnen de hoeken van het scherm donker

ˎ

ˎ

worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand totdat het effect verdwijnt.

Als u de MC-beschermer of andere filters op de voorzetlens bevestigt, kunnen de hoeken van het

ˎ

ˎ

scherm donker worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de telestand tot het effect

verdwijnt of gebruikt u de voorzetlens zonder de MC-beschermer of andere filters te bevestigen.

Als u de voorzetlens gebruikt met een externe flitser, kunnen de hoeken van het scherm donker

ˎ

ˎ

worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand tot het effect verdwijnt.

Condensvorming

Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt gebracht, kan er

vocht op de voorzetlens condenseren. Plaats de voorzetlens bijvoorbeeld in een plastic zak om

condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de plastic zak de omgevingstemperatuur

heeft bereikt, kunt u de voorzetlens uit de zak halen.

Beperkingen bij het gebruik

U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel de flitser uit vóór gebruik.

ˎ

ˎ

De functies NightShot, NightShot plus, Hologram AF en NightFraming kunnen niet worden gebruikt.

ˎ

ˎ

De groothoekvoorzetlens reinigen

Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje of een zacht borsteltje.

Technische gegevens

Vergroting

0,7

Lensstructuur

3 groepen, 3 elementen

Schroefdiameter

M37 × 0,75

Afmetingen

Maximale diameter:

Ongeveer ø 68 mm

Totale lengte:

Ongeveer 43 mm

Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 110 g

Bijgeleverd toebehoren:

Groothoekvoorzetlens (1), Lensdop (voor de voor- en achterkant van

de lens) (2), Verbindingsring (25 mm/30 mm)(1 voor elk), Draagtas

(1), Sleutel voor verbindingsring (1), Handleiding en documentatie

Der Konverter VCL-HA07A von Sony ist für digitale Videokameras von Sony (im Folgenden „Kamera“

genannt) mit einem Filterdurchmesser von 37 mm konzipiert. Mithilfe der mitgelieferten Adapterringe

können Sie ihn auch an einer digitalen Videokamera von Sony mit einem Filterdurchmesser von 25

oder 30 mm anbringen.

ACHTUNG

Schauen Sie nicht durch den Konverter direkt in die Sonne.

Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.

Sicherheitshinweise zum Abnehmen des

MC-Schutzfilters

Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein

weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann langsam ab (siehe Abbildung ).

Lassen Sie den Konverter nicht fallen, denn dabei besteht Verletzungsgefahr. Mangelnde Sorgfalt im

Umgang mit dem Konverter kann zu unerwarteten Unfällen führen.

Anbringen des Konverters

Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser

1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.

2 Bringen Sie den Konverter an der Kamera an (siehe Abbildung ).
Bei einem Filter mit 25 mm oder 30 mm Durchmesser

1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.

2 Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an.

3 Bringen Sie den Konverter am Adapterring an (siehe Abbildung ).
* Bei der Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, muss es sich nicht um die hier abgebildete

handeln.

Abnehmen des Adapterrings

Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter abnehmen lässt, verwenden Sie den

Adapterringschlüssel (Zubehör, siehe Abbildung ).

Hinweise zur Verwendung

Wenn Sie den Konverter aufbewahren, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an.

ˎ

ˎ

Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu

ˎ

ˎ

Schimmelbildung kommen kann.

Wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverter auf einen Tisch oder eine andere ebene

ˎ

ˎ

Oberfläche legen, neigt sich das Kameragehäuse und liegt instabil, da es auf der Außenkante des

Konverters liegt. Gehen Sie bitte sorgsam mit den Geräten um.

Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht beschädigt wird, wenn er an der digitalen Videokamera

ˎ

ˎ

montiert ist.

Wenn Sie den Konverter an einer Kamera montieren, ist es bei einigen Kameras aufgrund des

ˎ

ˎ

Gewichts nicht mehr möglich, den Objektivteil zu arretieren. Es empfiehlt sich, den Objektivteil mit

der Hand abzustützen oder für Aufnahmen ein Stativ zu verwenden.

Wenn Sie den Konverter in der Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes

ˎ

ˎ

unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt

verschwindet.

Wenn Sie einen MC-Schutzfilter oder andere Filter am Konverter anbringen, sind die Ecken des

ˎ

ˎ

angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der

Teleposition, bis der Effekt verschwindet. Oder benutzen Sie den Konverter ohne MC-Schutzfilter

oder andere Filter.

Wenn Sie den Konverter mit einem externen Blitz verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes

ˎ

ˎ

unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt

verschwindet.

Feuchtigkeitskondensation

Wird der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse

Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel

o. Ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen

Sie ihn wieder heraus.

Einschränkungen

Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät

ˎ

ˎ

verwenden.

Die Funktionen NightShot, NightShot plus, Hologram AF und NightFraming

ˎ

ˎ

(Infrarotfernsteuerfunktion) usw. stehen nicht zur Verfügung.

Reinigen des Weitwinkelkonverters

Entfernen Sie Staub auf der Linse des Konverters mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel.

Technische Daten

Vergrößerung

0,7

Objektivaufbau

3 Gruppen, 3 Elemente

Gewindedurchmesser

M37 × 0,75

Abmessungen

Maximaler Durchmesser: ca. ø 68 mm

Gesamtlänge:

ca. 43 mm

Gewicht (ohne Kappen):

ca. 110 g

Mitgeliefertes Zubehör:

Weitwinkelkonverter (1), Objektivschutzkappen (für Vorder- und

Rückseite des Objektivs) (2), Adapterringe (25 mm/30 mm) (1 pro

Größe), Tragebeutel (1), Adapterringschlüssel (1), Anleitungen

Konversionslinsen Sony VCL-HA07A är konstruerad för användning med Sonys digitala videokamera,

kallas hädanefter “kamera”, vars filterdiameter är 37 mm. Med hjälp av de medföljande adapterringarna

kan du också använda konversionslinsen med Sonys digitala videokameror som har en filterdiameter på

25 mm eller 30 mm.

VARNING

Titta inte direkt på solen genom den här konversionslinsen.

Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.

Att tänka på när du tar bort MC-skyddet

Ta bort MC-skyddet som sitter på konversionslinsen eller liknande genom att lägga en mjuk duk

över MC-skyddet och sedan försiktigt skruva bort det. (se ill. ) Se upp så att du inte tappar

konversionslinsen eftersom det kan orsaka personskador.

Oaktsam hantering kan leda till oförutsedda personskador.

Så här fäster du konversionslinsen

Med en filterdiameter på 37 mm

1 Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida.

2 Sätt fast konversionslinsen på kameran. (se ill. )
Med 25 mm eller 30 mm filterdiameter

1 Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida.

2 Sätt fast den medföljande adapterringen på kameran.

3 Sätt fast konversionslinsen på adapterringen. (se ill. )
* Det är inte säkert att den kamera du fäster konversionslinsen på ser ut som den på illustrationen.

Ta loss adapterringen

Om det är svårt att ta loss adapterringen från konversionslinsen använder du nyckeln för adapteringen

(tillbehör). (se ill. )

Angående användning

Glöm inte bort att sätta tillbaka linsskydden innan du lägger undan konversionslinsen.

ˎ

ˎ

Undvik att förvara konversionslinsen under någon längre tid där det är fuktigt, eftersom det då finns

ˎ

ˎ

risk för mögelbildning.

Om du lägger kameran på ett bord eller annan plan yta med konversionslinsen monterad, bör

ˎ

ˎ

du tänka på att kameran inte ligger stabilt eftersom den då delvis vilar på den yttre kanten av

konversionslinsen. Hantera den varsamt.

Se upp så att du inte skadar konversionslinsen när den sitter monterad på kameran.

ˎ

ˎ

När du fäster konversionslinsen på vissa kameror gör vikten det omöjligt att låsa linspartiet.

ˎ

ˎ

Du rekommenderas att hålla tag om linspartiet för att ge den extra stöd eller använda stativ vid

inspelning.

När du använder konversionslinsen i vidvinkelläge kan det hända att skärmens hörn förmörkas. I så

ˎ

ˎ

fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera zoominställningen i teleläget.

Om du monterat MC-skyddet eller andra filer på konversionslinsen, kan det hända att hörnen på

ˎ

ˎ

skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills skärmen visas normalt. Du kan också

använda konversionslinsen utan MC-skydd och andra filter.

När du använder konversionslinsen tillsammans med en extern blixt, kan det hända att

ˎ

ˎ

skärmens hörn förmörkas. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera

zoominställningen i teleläget.

Kondensbildning

Om du tar med dig konversionslinsen in i värmen efter att ha varit på ett kallt ställe, kan det bildas

kondens på linsen. Du undviker kondensbildning genom att placera konversionslinsen i en plastpåse

eller liknande. Ta ur konversionslinsen ur plastpåsen när innehållet i plastpåsen har antagit samma

temperatur som omgivningen.

Begränsningar i användningen

Den inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning.

ˎ

ˎ

Funktionerna NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming infraröd fjärrkontrollfunktion

ˎ

ˎ

m.fl. kan inte användas.

Rengöring av vidvinkellinsen

Borsta bort eventuellt damm från konversionslinsens yta med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka

bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt rengöringsmedel.

Tekniska data

Förstoring

0,7

Linsstruktur

3 grupper, 3 element

Gängmått

M37 × 0,75

Storlek

Största diameter:

Ca ø 68 mm

Total längd:

Ca 43 mm

Vikt (exklusive linsskydd) Ca 110 g

Inkluderade artiklar:

Vidvinkellins (1), Linsskydd (för linsens fram och baksida) (2), Adapterring

(25 mm/30 mm) (1 för varje diameter), Bärväska (1), Nyckel för adapterring

(1), Uppsättning tryckt dokumentation

VCL-HA07A

3-095-708-11 (1)

このコンバージョンレンズは、フィルター径が

37mm

のソニー製デジタル

ビデオカメラレコーダー(以下、カメラとする)用です。付属のアダプター

リングを取り付けることによりフィルター径が

25mm

または

30mm

のソ

ニー製カメラにもご使用になれます。

安全のために

ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いかた

をすると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために次の

ことを必ずお守りください。

安全のための注意事項を守る。

ˎ

故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談する。

ˎ

下記の注意事項を守らないと、事故により

死亡

けが

の原因となります。

直接太陽を覗かないでください。

目を痛めたり、失明の原因となることがあります。

下記の注意事項を守らないと

けが

をすることがあり

ます。

コンバージョンレンズなどに取り付いた

MC

プロテクターを取りはずすと

きは、

MC

プロテクターに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてくださ

い。

(イラスト

参照)

レンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。

注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。

コンバージョンレンズの取り付けかた

フィルター径

37mm

の場合

1

コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。

2

カメラにコンバージョンレンズを取り付ける。

(イラスト

参照)

フィルター径が

25mm

または

30mm

の場合

1

コンバージョンレンズの前後のキャップ

をはずす。

2

カメラに付属のアダプターリングを取り付ける。

3

アダプターリングにコンバージョンレンズを取り付ける。

(イラスト

参照)

*取り付けるカメラはイラストのものとはかぎりません。

アダプターリングの取りはずしかた

コンバージョンレンズからアダプターリングが取りはずしにくいときは、付

属のアダプターリングレンチをご使用ください。

(イラスト参照)

使用上のご注意

保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。

ˎ

湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ

ˎ

ります。

カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場

ˎ

合、レンズの外周が当たるなどして本体が傾き不安定になりますので、取

り扱いにご注意ください。

コンバージョンレンズ装着時は衝撃を与えないようにご注意ください。

ˎ

カメラにコンバージョンレンズを取り付けたとき、レンズの重みでレンズ

ˎ

部が固定できないことがあります。左手でレンズ部をささえて撮るか、三

脚をご使用ください。

コンバージョンレンズを使って撮影中、広角(

W

)側で画面の四隅が暗くな

ˎ

る(ケラレ)ことがあります。そのような場合は、ズーム倍率を望遠(

T

)側

へ移動させ、ケラレのない位置を選んでください。

コンバージョンレンズに

MC

プロテクターや他のフィルターを取り付け

ˎ

たときに、画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そのような場

合は、ズーム倍率を望遠(

T

)側へ移動させ、ケラレのない位置を選んでくだ

さい。または、

MC

プロテクターや他のフィルターを取りはずしてご使

用ください。

コンバージョンレンズと外部フラッシュを併用してご使用の場合、広角

ˎ

(W)側で画面の四隅が暗くなることがあります。そのような場合は、ズー

ム倍率を望遠(T)側へ移動させ、暗くならない位置を選んでください。

結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込ん

だときなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴がつくことです。

結露を起こりにくくするためには、一度レンズをビニール袋かバックなどに

入れて、使用する環境の温度になじませてから、取り出してください。

使用上の制限について

内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。

ˎ

ナイトショット

/

ナイトショットプラス

/

ホログラフィック

AF/

ナイトフ

ˎ

レーミング赤外線リモコンなどは使用できません。

お手入れについて
コンバージョンレンズ表面についたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい刷

毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き

取ってください。

保証書とアフターサービス

保証書について

この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取り

ˎ

ください。

所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくださ

ˎ

い。

保証期間は、お買い上げ日より

1

年間です。

ˎ

アフターサービスについて

調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い

ときは、ソニーの相談窓口へご相談ください。

保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を

ご覧ください。

保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただ

きます。

ご相談になるときは次のことをお知らせください。

型名:

VCL-HA07A

ˎ

故障の状態:できるだけ詳しく

ˎ

お買い上げ日

ˎ

主な仕様

倍率

0.7

レンズ構成

3

3

取り付けネジ径

M37

×

0.75

大きさ 最大径

約φ

68

mm

    全 長

43 mm

質量(キャップを除く)

110 g

同梱物

ワイドコンバージョンレンズ(1)、

レンズキャップ(前後各1)、

アダプターリング(

25 mm/30 mm

用各1)、

キャリングポーチ(

1

)、アダプターリングレンチ(

1

)、

印刷物一式

使用および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承

ください。

Advertising