Инструкция по эксплуатации Sony MPK-THHB

Marine pack, Mpk-thhb, Waterproof case

Advertising
background image

Waterproof Case

Marine pack

4-157-369-31(1)

MPK-THHB

© 2009 Sony Corporation Printed in Japan

Manual de instruções
Bruksanvisning

Manutenção

Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água

doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois

com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce

durante cerca de 30 minutos. Se a unidade ficar com sal na superfície, as partes

metálicas podem danificar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a infiltração de

água.

Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.

Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com

água.

Certifique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que

utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,

benzina ou diluente de limpeza, pois pode danificar o acabamento da superfície

desta unidade.
Quando guardar esta unidade

Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring.

(veja a Ilustração )

Evite a acumulação de pó no O-ring.

Cubra levemente o O-ring com lubrificante e introduza-o na respectiva ranhura.

Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho.

Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou

juntamente com naftalina ou cânfora, pois estas condições podem danificar a

unidade.

Preparação

Substituir a fixação

Não utilize força excessiva quando substituir a fixação.

* Se utilizar a DSC-TX1, os passos que se seguem não são necessários porque a

fixação E para a DSC-TX1 já está fixa nesta unidade no momento da compra.

Utilize sempre a fixação correcta para a sua máquina. A utilização da fixação errada

pode danificar a máquina ou permitir a entrada de água nesta unidade.

1 Abra esta unidade. (-1)

Deslize o botão OPEN  ao mesmo tempo que prime o botão de desbloqueio

. Liberte o fecho na direcção da seta  para abrir esta unidade.

Notas

Tenha cuidado para não perder o espaçador, pois vai precisar dele para guardar

esta unidade.

2 Substitua as fixações.

Retire a fixação da frente E e a fixação de trás E da DSC-TX1 (-2).

Retire-as nos pontos assinalados com  e levante a fixação segurando no

ponto assinalado com  na ilustração.

Utilize a fixação da frente D e a fixação de trás D da DSC-T900 (-2).

Pressione nos pontos assinalados com  e depois introduza firmemente nos

pontos assinalados com  na ilustração.

Depois de substituir a fixação, pressione os botões desta unidade várias vezes

para verificar o seu funcionamento.

Utilize a fixação da frente E e a fixação de trás E da DSC-TX1 (-

2) novamente.

Pressione nos pontos assinalados com  e depois introduza firmemente

nos pontos assinalados com  na ilustração.

* Depois de retirar a fixação desta unidade para guardá-la, não deve

endireitá-la antes de a guardar. Ela pode ficar danificada se for guardada numa

posição deformada.

Preparar o O-ring e o vedante de gotas

1 Retire o O-ring.

2 Cubra o O-ring com lubrificante.

Limpe qualquer resíduo de areia ou sujidade que possa existir no O-ring, na

respectiva ranhura ou nas partes do corpo da unidade que entrem em contacto

com o O-ring. Cubra o O-ring com uma leve e uniforme camada de lubrificante.

3 Instale o O-ring nesta unidade.

4 Verifique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade.

Notas

Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas.

O corpo desta unidade pode ficar riscado ou pode entrar água se a tampa for

fechada com areia ou sujidade no O-ring ou no vedante de gotas.

Certifique-se de que lê o manual de manutenção do O-ring.

Esse manual contém detalhes importantes sobre o manuseamento do

O-ring.

Preparar a máquina fotográfica digital

Quando utilizar a máquina instalada nesta unidade, tem de definir a

opção [Caixa] como [Ligado] na máquina. Para mais detalhes sobre a

definição Caixa, consulte o passo 4 abaixo.

Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou

ambiente semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais

quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento do vidro da frente.

Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.

1 Retire a correia da máquina.

2 Introduza a bateria e o “Memory Stick Duo”.

Certifique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.

Certifique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suficiente para gravar

imagens.

3 Baixe a tampa da objectiva para ligar a corrente da máquina.

Tenha cuidado para não tocar na objectiva quando baixar a tampa da objectiva.

4 Defina a opção [Caixa] como [Ligado].

Certifique-se de que a opção [Caixa] está definida como [Ligado].

Como definir a opção Caixa

DSC-TX1:

(Definições) (Definiç Principais)

[Caixa] [Ligado]

DSC-T900:

(Definições) [Definiç Principais]

[Caixa] [Ligado]

Certifique-se de que

(Caixa) aparece no ecrã. (Apenas DSC-T900.)

Com a opção [Caixa] definida como [Ligado], as funções da máquina ficam

limitadas ao botão externo e às funções dos seguintes botões no ecrã LCD.

No modo de disparo:

HOME*, MENU, Modo de disparo, Equil. br. Subaquático, Flash, Macro,

Tamanho da imagem

No modo de visualização:

HOME*, MENU, Eliminar, Menos zoom, Ecrã temporariamente rodado,

Reproduzir/Parar (ao reproduzir filmes), Para a imagem seguinte, Para a

imagem anterior

Depois de instalar a máquina nesta unidade, o botão HOME* ou MENU ficam

desactivados.

*HOME só está disponível com a DSC-T900.

5 Defina o interruptor de modo da máquina como (Fotografia).

(Apenas DSC-T900) (-5)

6 Verifique se há sujidade na objectiva da máquina e no ecrã LCD.

Notas

Defina o modo Burst na DSC-TX1 antes de definir [Caixa] como [Ligado].

Depois de instalar esta unidade, apenas está disponível o botão [Cancelar

gravação] no LCD.

O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade. Quando definir

[Caixa] como [Ligado], o Iluminador AF fica automaticamente definido como

[Deslig] e não pode ser utilizado.

Instalar a máquina fotográfica digital na caixa

estanque

1 Abra esta unidade.

2 Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade.

Coloque o dessecante no espaço destinado ao dessecante no corpo da frente

desta unidade. Em seguida, segure o dessecante na parte  na fixação da frente.

(-2)

* Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade uma ou duas horas

antes de fotografar.

3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina.

4 Instale a máquina nesta unidade. (-4)

Mantenha a tampa da objectiva da máquina em baixo. Se fechar esta unidade

à força, com a tampa da objectiva fechada, pode causar uma avaria.

Certifique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou

retirar a máquina.

Verifique se a máquina está correctamente colocada.

5 Feche o corpo desta unidade e feche o fecho. (-5)

Segure o corpo desta unidade e feche os fechos superior e inferior.

Notas

Quando fechar o corpo desta unidade, certifique-se de que não existem

resíduos, areia, cabelo ou outras matérias estranhas no O-ring e na

respectiva ranhura. Pode ocorrer infiltração de água, se houver matérias

estranhas nestes pontos.

Fixar os acessórios
Prender a correia de pulso

Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta

unidade (veja a Ilustração )

Fixar e retirar a tampa do LCD

Como fixar (-)

1 Fixe a correia fornecida da tampa do LCD nesta unidade.

2 Alinhe a tampa do LCD com o guia de fixação e pressione-o

firmemente, conforme ilustrado.

Como retirar (-)

Abra a tampa do LCD e retire-a da respectiva guia.
Notas

Tenha cuidado para não prender a correia de pulso nem a correia do acessório

quando fechar o corpo desta unidade. Se ficarem presas no corpo, pode ocorrer

infiltração de água.

Svenska

Huvudegenskaper

Kan användas ner till 40 meters djup under vatten.

Detta undervattenshus MPK-THHB (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att

användas endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”)

DSC-TX1/T900. (Inte alla kameror finns att tillgå i alla länder eller regioner.)

Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, snö,

på stranden, eller under vattnet.

Om denna enhet används med kameran inställd på (Undervatten) eller

(Undervatten) kan du ta vackra undervattensbilder.

Försiktighetsmått

När denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på

de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under

dykning.

Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande

förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrifterna för

dykning.

Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka.

Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till

exempel isättning av kameran och byte av ”Memory Stick Duo”, bör göras på en

plats med låg fuktighet och saltfri luft.

Kasta inte denna enhet ner i vattnet.

Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.

Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:

i extremt varma eller fuktiga miljöer.

i vatten varmare än 40˚C.

vid temperaturer lägre än 0˚C.

Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage och denna

enhet kan skadas.

Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.

Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats

under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,

ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.

Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan

kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval

plats en stund så att den svalnar.

När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att

inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna

en stund på ett svalt ställe.

En löst sittande eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka

vattenläckage under vatten.

Kontrollera O-ringen före användning.

Läs underhållsanvisningen för O-ringen för närmare information.

Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med

ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på

denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. sprickor på ytan).

Vattenläckage

Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till en torr plats.

Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.

Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Förebyggande av imbildning på frontglaset

Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet.

Lägg torkmedlet inuti denna enhet en eller två timmar före tagning.

Förvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen

ordentligt försluten. Genom att låta torkmedlet torka tillräckligt, kan det användas

runt 200 gånger.

Före användning

Innan kameran används på större djup, sänk först ner denna enhet till

ungefär 1 meters djup och kontrollera att kameran fungerar korrekt och att

denna enhet inte läcker. Därefter kan du börja dyka.

Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet

som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar

på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda

inspelningar, inte heller kostnader förenade med fotograferingen.

O-ring och droppvattenpackning

O-ring

Denna enhet hålls vattentät med en O-ring. Vi hänvisar till underhållsanvisningen

för O-ringen för närmare information.

Felaktig hantering av O-ringen kan resultera i vattenläckage.
Droppvattenpackning

Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen. Om packningen höjs

upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.

Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den varsamt så att den inte tvinnas.

(Se illustration )
O-ringens och droppvattenpackningens livslängd

O-ring

Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur ofta denna enhet används och

under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Droppvattenpackning

Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det finns repor eller sprickor på den.
Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte.
Fett

Använd fettet i den blåa tuben (medföljer). Användning av fettet i den gula tuben

eller fett från andra tillverkare kan skada O-ringen och orsaka vattenläckage.
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel

O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel kan skaffas från närmaste Sony-

återförsäljare.

O-ring (modellnr 4-115-566-0 )

Droppvattenpackning (modellnr 4-141-293-0 )

Fett (modellnr 2-582-620-0 )

Torkmedel (modellnr 3-876-901-0 )

Underhåll

Efter inspelning på en plats med havsluft, ska denna enhet tvättas i sötvatten med

spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt

med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i

sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt finns kvar på den kan metalldelar skadas

eller rostbildning uppstå, vilket kan leda till vattenläckage.

Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet

vatten.

Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med

vatten.

Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd

inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid

rengöring eftersom det kan skada ytfinishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet

Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-

ringen. (Se illustration )

Skydda O-ringen från damm.

Stryk på ett tunt lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara

sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet.

Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller

tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana förhållanden kan skada

denna enhet.

Förberedelser

Byte av fäste

Använd inte våld vid byte av fäste.

* Om du använder DSC-TX1, är de följande stegen inte nödvändiga eftersom

fästet E för DSC-TX1 redan är isatt på denna enhet vid inköp.

Använd alltid rätt fäste för kameran. Om fel fäste används, kan det skada kameran

eller orsaka att vatten läcker in i denna enhet.

1 Öppna denna enhet. (-1)

Skjut OPEN-knappen  samtidigt som du trycker på utlösningsknappen .

Lösgör spännet pilens riktning  för att öppna denna enhet.

Obs!

Se till att mellanlägget inte tappas bort eftersom det behövs vid förvaring av

denna enhet.

2 Byt fästena.

Ta loss DSC-TX1 främre fäste E och bakre fäste E (-2)

Ta loss vid punkterna markerade med  och lyft fästet genom att greppa

punkten markerad med  i illustrationen.

Använd DSC-T900 främre fäste D och bakre fäste D (-2)

Tryck på punkterna markerade med  och för in punkterna markerade med

 i illustrationen.

Efter att ha bytt fästet, tryck på knapparna på denna enhet flera gånger för att

kontrollera att de fungerar.

Använda DSC-TX1 främre fäste E och bakre fäste E igen (-2)

Tryck på punkterna markerade med  och för in punkterna markerade

med  i illustrationen.

* När fästet har tagits loss för förvaring, ska det inte förvaras med dess form

förändrad på något sätt. Det kan skadas om det förvaras med förändrad form.

Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen

1 Tag av O-ringen.

2 Smörj in O-ringen med fett.

Torka bort sand och smuts från O-ringen, i packningsspåret, eller de delar av

enhetens hölje som ligger mot O-ringen. Smörj in O-ringen med ett tunt, jämnt

lager fett.

3 Sätt in O-ringen i denna enhet.

4 Kontrollera att det inte finns sand eller smuts på

droppvattenpackningen.

Obs!

Ta inte ur droppvattenpackningen och applicera inte fett på den.

Espaçador*

2

Mellanlägg*

2

O-ring

O-ring

Vedante de gotas

Droppvattenpackning

Vedante de gotas

Droppvattenpackning

Controlo do obturador

Utlösningsspak

Vidro da frente

Frontglas

Encaixe de tripé*

1

Stativfäste*

1

Botão de

reprodução

(Uppspelning)-

knapp

Botão ON/OFF

ON/OFF-knapp

Fixador para correia

de pulso

Hake för handlovsrem

Controlo do zoom

Zoomspak

*

1

Quando utilizar um tripé, utilize um tripé com parafusos de 5,5 mm ou menos. Esta

unidade não pode ser devidamente fixa num tripé que tenha parafusos longos. Se fizer essa

tentativa, danifica esta unidade.

*

2

Retire o espaçador para utilizar esta unidade.

*

1

När ett stativ ska användas, ska skruven vara 5,5 mm eller kortare. Denna enhet kan inte

sättas fast ordentligt på ett stativ med lång skruv. Om man försöker göra det kommer

denna enhet att skadas.

*

2

Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.

Botão OPEN

OPEN-knapp

Fecho

Spänne

Tampa do

LCD

LCD-kåpa

Botão de equilíbrio de

brancos subaquático

(Undervattensvitbalans)-

knapp
Botão do flash

(Blixt)-knapp

Botão de macro

(Makro)-knapp

Botão do tamanho da imagem

(Bildstorlek)-knapp

1

Botão do modo de disparo

(Tagningsläge)-knapp

Botão de

desbloqueio

Utlösningsknapp

5

Fixação da frente E

(Para DSC-TX1)

Främre fäste E (För DSC-TX1)

Fixação de trás E

(Para DSC-TX1)

Bakre fäste E (För DSC-TX1)

Fixação da frente D (Para DSC-T900)

Främre fäste D (För DSC-T900)

Fixação de trás D (Para DSC-T900)

Bakre fäste D (För DSC-T900)

2-

DSC-TX1

DSC-T900

4

5

Controlo do

zoom

Zoomspak

Controlo do obturador

Utlösningsspak

Botão ON/OFF

ON/OFF-knapp

Botão de reprodução

(Uppspelning)-

knapp

Botão de controlo 1

Styrknapp 1
Botão de controlo 2

Styrknapp 2
Botão de controlo 3

Styrknapp 3
Botão de controlo 4

Styrknapp 4

Botão de controlo 5

Styrknapp 5

3

2

2

3

1

4

Prima o botão de

controlo repetidas

vezes até aparecer

o ícone do modo

pretendido.

Tryck på styrknappen

upprepade gånger tills

ikonen för önskat läge

visas.

Prima.

Tryck.

Botão de controlo 4

Styrknapp 4

Botão de controlo 5

Styrknapp 5

Português

Principal função

Pode ir a uma profundidade máxima de 40 m debaixo de água.

Esta caixa estanque MPK-THHB (referida a seguir como “esta unidade”)

destina-se a ser exclusivamente utilizada com a máquina fotográfica digital Sony

(referida a seguir como “máquina”) DSC-TX1/T900. (Nem todas as máquinas

estão disponíveis em todos os países ou regiões.)

Esta unidade й а prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva, na

neve, na praia ou debaixo de água.

A utilização desta unidade com a máquina definida com a opção

(Subaquático) ou

(Subaquático) permite-lhe tirar imagens subaquáticas

de grande beleza.

Precauções

Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que

se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução.

Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de

acordo com as regras de segurança do mergulho.

Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.

Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por

exemplo, instalar a máquina e substituir o “Memory Stick Duo”, deve ser feita

num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.

Não atire esta unidade para dentro de água.

Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.

Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:

num local muito quente ou húmido.

em água com uma temperatura superior a 40 ˚C.

a uma temperatura inferior a 0 ˚C.

Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água

que danifique esta unidade.

Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas

superiores a 35 ˚C.

Não deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido,

durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta

unidade à luz directa do sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma

toalha ou outra protecção.

A máquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes

de retirar a máquina desta unidade, deixe a unidade à sombra ou num local fresco

durante algum tempo para arrefecer.

Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a

gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,

deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.

Um O-ring solto ou fendido, areia ou sujidade no O-ring podem causar

infiltrações de água debaixo de água.

Não se esqueça de verificar o O-ring antes de o utilizar.

Para mais detalhes, leia o manual de manutenção do O-ring.

Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se

ficar protector solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode ficar

descolorada ou danificada (por exemplo, com fendas na superfície).

Infiltração de água

Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.

Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.

Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Anti-embaciamento do vidro da frente

Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou ambiente

semelhante.

Coloque o dessecante no interior desta unidade uma ou duas horas antes de

fotografar.

Quando não utilizado, guarde o dessecante no saco original e mantenha o saco

firmemente fechado. Se secar o dessecante adequadamente, pode utilizá-lo cerca

de 200 vezes.

Antes de utilizar

Antes de utilizar a máquina debaixo de água, leve esta unidade até uma

profundidade de cerca de 1 m e verifique se a máquina está a funcionar

correctamente e certifique-se de que não há infiltração de água na unidade.

Depois, inicie o seu mergulho.

Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos

devido a infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no

equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo

gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográfica.

O-ring e vedante de gotas

O-ring

Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água. Para mais detalhes, leia o

manual de manutenção do O-ring.

Uma utilização incorrecta do O-ring pode resultar em infiltração de água.
Vedante de gotas

Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas. Se o vedante subir ou ficar

fendido, isso pode resultar em infiltrações de água.

Se o vedante de gotas sair, reponha-o com cuidado de modo a não ficar torcido.

(veja a Ilustração )
Vida útil do O-ring e do vedante de gotas

O-ring

A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e

as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Vedante de gotas

Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas.
Após a substituição, certifique-se de que não ocorre infiltração de água.
Lubrificante

Utilize o lubrificante do tubo azul (fornecido). A utilização do lubrificante do tubo

amarelo ou um lubrificante de outro fabricante danificará o O-ring, causando

infiltrações de água.
O-ring, vedante de gotas, lubrificante e dessecante

Pode obter o O-ring, o vedante de gotas, o lubrificante e o dessecante no revendedor

Sony mais próximo.

O-ring (modelo no. 4-115-566-0 )

Vedante de gotas (modelo no. 4-141-293-0 )

Lubrificante (modelo no. 2-582-620-0 )

Dessecante (modelo no. 3-876-901-0 )

Utilizar a caixa estanque

Gravação

1 Ligue a corrente. (-1)

2 Altere as definições da máquina para a função de gravação.

Prima os botões de controlo desta unidade para alterar as definições da máquina

de acordo com a sua gravação.

Utilizar os botões de controlo

Prima os botões de controlo devagar.

Apresentação de ícones no ecrã

Premindo o botão de controlo uma vez

As definições actuais aparecem ao lado de cada botão de controlo. (-2)
Premindo o botão de controlo duas vezes

Aparece o ecrã da selecção do modo.

No centro do ecrã, aparece um ícone que indica o modo actualmente definido.

O ícone muda à medida que vai premindo o botão de controlo. Prima o botão de

controlo repetidas vezes até aparecer o ícone do modo pretendido. (-2)
Modo disponível com esta unidade

DSC-TX1

Botão de

controlo 1

Botão de

controlo 2

Botão de

controlo 3

Botão de

controlo 4

Botão de

controlo 5

(modo de

disparo)

(equilíbrio

de brancos

subaquático)

(flash)

(macro)

(tamanho

da imagem)

*5

*5

Todos os

tamanhos são

suportados.

*1

*2

*2

*3

*3

 (Captar)

Todos os

tamanhos são

suportados.

*4

*1,

*4

*3

*3

 (Captar)

DSC-T900

Botão de

controlo 1

Botão de

controlo 2

Botão de

controlo 3

Botão de

controlo 4

Botão de

controlo 5

(modo de

disparo)

(equilíbrio

de brancos

subaquático)

(flash)

(macro)

(tamanho

da imagem)

*5

*5

Todos os

tamanhos são

suportados.

*1

*2

*2

*4

*1,

*4

*1 Recomendamos a utilização de (Subaquático) ou

(Subaquático) para a

gravação de imagens subaquáticas.

*2 Pode definir o equilíbrio de brancos subaquático como

(Subaquático 1)

e

(Subaquático 2) apenas quando o flash estiver definido como [Flash

Desligado]. Se definir o flash como [Flash Ligado] quando o equilíbrio

de brancos subaquático estiver definido como

(Subaquático 1) ou

(Subaquático 2), a função do equilíbrio de brancos subaquático fica

automaticamente definida como (Auto).

*3 Para mais detalhes sobre

(Um toque) e

(Um toque reg.), consulte o

manual de instruções fornecido com a máquina.

*4 Para mais detalhes sobre como gravar filmes, consulte o manual de instruções da

máquina.

*5 Não pode definir o flash como (Flash Ligado) no modo

(Auto) nem como

(Flash Auto) no modo

(Foco próximo activado).

Seleccionar o equilíbrio de brancos subaquático

Regula o tom das cores nos modos (Subaquático) ou

(Subaquático).

(Auto)

A máquina ajusta automaticamente o tom das cores debaixo

de água, de modo a que pareçam mais naturais.

(Subaquático 1) Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em

que o azul é forte.

(Subaquático 2) Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em

que o verde é forte.

(Um toque)*

Ajusta o equilíbrio de brancos, dependendo da fonte de luz.

(Um toque reg.)* Memoriza a cor branca básica que será utilizada no modo

[Um toque].

* Apenas disponível na DSC-TX1.

Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
3 Prima o controlo do obturador para gravar imagens. (-3)
Utilizar o zoom (veja a Ilustração
).

 Prima o lado W para grande angular. (O motivo parece estar mais longe.)

 Prima o lado T para teleobjectiva. (O motivo parece estar mais próximo.)
Notas

Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina

desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar

a utilizar a máquina, ligue novamente a corrente. Para mais detalhes, consulte o

manual de instruções fornecido com a máquina.

Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a

gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,

deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.

Se utilizar o flash com esta unidade, a distância de disparo poderá diminuir

consoante a situação.

Se utilizar o flash debaixo de água, a luz do flash poderá reflectir-se nas partículas

suspensas na água e aparecer na imagem sob a forma de círculos de luz.

No modo Foco próximo activado, a focagem pode estar em qualquer poeira ou

resíduo que exista na superfície do vidro no interior desta unidade. Nesse caso,

elimine essa poeira ou resíduo na superfície do vidro.

Ao gravar filmes, nгo й possível gravar som correctamente.

Reprodução

Pode reproduzir imagens utilizando o botão de reprodução . Nгo й possível ouvir

som.

1 Ligue a corrente.

2 Prima o botão de reprodução . (-2)

3 Seleccione a imagem pretendida premindo o botão de controlo 4 ou

5. (-3)

Para a imagem seguinte, prima o botão de controlo 4.

Para a imagem anterior, prima o botão de controlo 5.

4 Amplie ou reduza a imagem reproduzida utilizando o controlo do

zoom.

Reduza a imagem devagar premindo continuamente o controlo do zoom para o

lado do W. (-4)

Amplie a imagem devagar premindo continuamente o controlo do zoom para o

lado do T. (-4)

Durante a reprodução, a função de cada botão no ecrã muda, conforme indicado na

tabela abaixo.

Botão de

controlo 1

Botão de

controlo 2

Botão de

controlo 3

Botão de

controlo 4

Botão de

controlo 5

(modo de

disparo)

(equilíbrio

de brancos

subaquático)

(flash)

(macro)

(tamanho da

imagem)

Fotografia Eliminar

Zoom de grande

angular

Apresentação

temporariamente

rodada

Para a

imagem

seguinte

Para a

imagem

anterior

Imagem em

movimento

(pausa)

Eliminar

Reprodução

Para a

imagem

seguinte

Para a

imagem

anterior

Imagem em

movimento

(reprodução)

Eliminar

Parar

Para a

imagem

seguinte

Para a

imagem

anterior

Zoom

durante a

reprodução

(para cima)

(para a

direita)

(para a

esquerda)

(para baixo)

Eliminar

OK

Cancelar /

Sair *

* DSC-TX1: Cancelar, DSC-T900: Sair

Notas

Se as imagens no “Memory Stick Duo” forem gravadas ou tiradas por outras

máquinas, poderá ser necessário alterar a definição da máquina para poder

reproduzi-las. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a

máquina.

Retirar a máquina fotográfica digital

1 Desligue a corrente. (-1)

Certifique-se de que desliga a corrente quando instalar ou retirar a

máquina.

2 Abra a caixa estanque.

3 Retire a máquina desta unidade.

Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a

corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a

máquina desta unidade.

Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.

4 Defina a opção Caixa da máquina como [Deslig].

Notas

Antes de abrir esta unidade, passe-a por água da torneira ou água doce e depois

elimine a água com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha cuidado para

não deixar cair água do seu corpo, cabelo ou fato molhado na máquina.

Antes de fazer um mergulho

Antes de gravar ou fotografar, certifique-se de que testa o funcionamento desta

unidade e verifique se as imagens são reproduzidas correctamente.

Antes de gravar imagens debaixo de água, leve esta unidade até uma profundidade

de cerca de 1 m e verifique se está a funcionar correctamente e certifique-se de

que não há infiltração de água na unidade. Depois, inicie o seu mergulho.

Instale a máquina nesta unidade antes de mergulhar e evite abrir e fechar esta

unidade, o mais possível, quando estiver num barco ou à beira mar. Quando

instalar a máquina, faça-o num local que tenha o mínimo de humidade.

Antes de utilizar esta unidade, certifique-se de que não há resíduos presos entre as

metades da frente e de trás do corpo desta unidade.

Antes de utilizar esta unidade, verifique sempre o número de imagens que ainda

pode gravar, bem como carga da bateria.

Recomendamos que utilize a opção (Subaquático) para tirar fotografias

subaquáticas ou a opção

(Subaquático) para gravar filmes subaquáticos.

Horas mais adequadas para gravar

A hora mais adequada para gravar imagens é entre as 10:00h e as 14:00h, quando o

sol está directamente por cima.

Resolução de problemas

Sintoma

Causa/Acções correctivas

Há gotas de água no

interior desta unidade.

Há riscos ou fendas no O-ring.

Substitua o O-ring por um novo.

O O-ring não está correctamente instalado.

Coloque o O-ring de forma uniforme na

respectiva ranhura.

O fecho não está fechado.

Feche o fecho até ouvir um estalido.

O dessecante não está devidamente seco.

Utilize o dessecante devidamente seco.

A função de gravação não

funciona.

A bateria não tem carga.

Carregue totalmente a bateria.

O “Memory Stick Duo” está cheio.

Introduza outro “Memory Stick Duo” ou apague

dados desnecessários do “Memory Stick Duo”.

A patilha de protecção contra gravação no “Memory

Stick Duo” está na posição LOCK (trancada).

Coloque a patilha na posição de gravação ou

introduza outro “Memory Stick Duo”.

A máquina aquece.

Deixe a máquina num local fresco durante algum

tempo para arrefecer.

Se premir o botão do

modo de disparo, o botão

do equilíbrio de brancos

subaquático, o botão do

flash, o botão da macro

ou o botão do tamanho

da imagem, o modo nгo й

alterado.

A definição actual aparece no ecrã premindo o botão

uma vez.

Prima o botão novamente ao mesmo tempo que

visualiza a definição actual no ecrã.

A imagem reproduzida

não está apresentada na

cor pretendida. (Ao gravar

debaixo de água)

A máquina poderá não estar definida com a opção

(Subaquática) ou

(Subaquática).

Certifique-se de que a máquina está definida com

a opção (Subaquática) ou

(Subaquática).

O equilíbrio de brancos subaquático pode não estar

correctamente definido.

Verifique a definição do equilíbrio de brancos

subaquático da máquina.

Características técnicas

Material

Plástico (PC, ABS), vidro

À prova de água

O-ring, fecho

Resistente à pressão

Profundidade máxima de 40 m debaixo de água

Interruptores externos

ON/OFF (corrente), Obturador, Reprodução, Zoom (W/T), Modo de disparo,

Equilíbrio de brancos subaquático, Flash, Macro, Tamanho da imagem

Dimensões

Aprox. 134 Ч 94 Ч 42 mm (l/a/p)

(excluindo as peças salientes)

Peso

Aprox. 310 g (apenas caixa estanque)

Itens incluídos

Caixa estanque (1)

Correia de pulso (1)

Tampa do LCD (1)

Fixação da frente E (1)*

Fixação de trás E (1)*

* Já fixa na caixa estanque na altura da compra.

Fixação da frente D (1)

Fixação de trás D (1)

Lubrificante (1)

O-ring (1)

Dessecante (dois pacotes) (1)

Espaçador (1)

Documentos impressos

Acessórios opcionais

Kit de O-ring ACC-MP101

(Verifique se existe o símbolo

na embalagem na altura da compra.)

O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Denna enhets hölje kan repas eller det kan uppstå läckage om luckan stängs med

sand eller smuts på O-ringen eller droppvattenpackningen.

Var god läs den separata underhållsanvisningen för O-ringen.

Viktig information om underhåll och hantering av O-ringen finns i denna

bruksanvisning.

Förbereda den digitala stillbildskameran

När kameran används installerad i denna enhet, måste

[Undervattenshus] på kameran vara inställt på [På]. För mer

information om inställningar för undervattenshuset, se steg 4 nedan.

Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg

luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller

fuktigt finns det risk för imbildning på frontglaset.

För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.

1 Ta bort handlovsremmen från kameran.

2 Sätt i batteripaketet och ”Memory Stick Duo”.

Se till att använda ett fulladdat batteripaket.

Kontrollera att det finns tillräckligt med ledigt utrymme på ”Memory Stick Duo”

för tagning av bilder.

3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran.

Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt.

4 Ställ in [Undervattenshus] på [På].

Kontrollera att [Undervattenshus] är inställt på [På].

Aktivera läget Undervattenshus

DSC-TX1:

(Inställningar) (Huvudinställningar)

[Undervattenshus] [På]

DSC-T900:

(Inställningar) [Huvudinställningar]

[Undervattenshus] [På]

Kontrollera att

(Undervattenshus) visas på skärmen. (Endast DSC-T900)

När [Undervattenshus] är inställt på [På], är kamerans funktioner begränsade

till den externa knappen och funktionerna för följande knappar på

LCD-skärmen.

I tagningsläget:

HOME*, MENU, Tagningsläge, Undervattensvitbalans, Blixt, Makro,

Bildstorlek

I visningsläget:

HOME*, MENU, Radera, Bredzoom, Tillfälligt roterad visning,

Uppspelning/Stopp (vid uppspelning av filmer), Till nästa bild, Till

föregående bild

När kameran är installerad i denna enhet, är knappen HOME* eller MENU

inaktiverad.

*HOME är tillgängligt endast med DSC-T900.

5 Ställ kamerans lägesomkopplare på (Stillbild). (Endast DSC-T900)

(-5)

6 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är

smutsiga.

Obs!

Ställ in Burst-läget på DSC-TX1 innan [Undervattenshus] ställs in på [På]. Efter

att denna enhet har installerats, är det endast knappen [Tagningen avbruten] på

LCD-skärmen som är tillgänglig.

AF-lampan kan inte användas med denna enhet. När [Undervattenshus] är inställt

på [På], ställs AF-lampan automatiskt på [Av] och kan inte användas.

Installera den digitala stillbildskameran i

undervattenshuset

1 Öppna denna enhet.

2 Lägg i det medföljande torkmedlet i denna enhet.

Placera torkmedlet i den främre hushalvans utrymme för torkmedel i denna

enhet. Fäst torkmedlet vid delen  på det främre fästet. (-2)

* Det medföljande torkmedlet placeras i denna enhet en eller två timmar före

tagning.

3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.

4 Installera kameran i denna enhet. (-4)

Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet

med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel.

Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av

kameran.

Kontrollera att kameran sitter rätt.

5 Stäng denna enhets hölje och lås fast spännet. (-5)

Stäng denna enhets hölje och lås fast spännet tills den övre och nedre haken

hakar fast.

Obs!

När denna enhets hölje sluts till, kontrollera att det inte finns skräp,

sand, hårstrån eller andra främmande föremål på O-ringen eller i

packningsspåret. Det kan uppstå vattenläckage om främmande föremål

fastnar i dessa ställen.

Montering av tillbehör
Sätta på handlovsremmen

Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas

i bruk. (Se illustration )

Sätta på och ta loss LCD-kåpan

Fastsättning (-)

1 Fäst den medföljande remmen för LCD-kåpan på denna enhet.

2 Rikta in LCD-kåpan med fästspåret och tryck till såsom visas.
Avtagning (
-)

Vidga LCD-kåpan och ta loss den från spåret.
Obs!

Var uppmärksam så att inte handlovsremmen eller tillbehörsremmen kläms

när denna enhets hölje stängs. Om de kommer i kläm i höljet kan det leda till

vattenläckage.

Använda undervattenshuset

Inspelning

1 Slå på strömmen. (-1)

2 Ändra kamerans inställningar för inspelning.

Tryck på styrknapparna på denna enhet för att ändra kamerans inställningar så

att de passar inspelningen.

Använda styrknapparna

Tryck på styrknapparna långsamt.

Ikonvisning på skärmen

Om man trycker på styrknappen en gång

De aktuella inställningarna visas intill varje styrknapp. (-2)
Om man trycker på styrknappen två gånger

Skärmen för val av läge visas.

En ikon som indikerar det för tillfället inställda läget visas i mitten av skärmen.

Ikonen ändras allteftersom du trycker på styrknappen. Tryck på styrknappen

upprepade gånger tills ikonen för önskat läge visas. (-2)

(Fortsättning på andra sidan)

1

2

Advertising