Инструкция по эксплуатации Sony MPK-THHB
Marine pack, Mpk-thhb, Waterproof case
Waterproof Case
Marine pack
4-157-369-31(1)
MPK-THHB
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Manual de instruções
Bruksanvisning
Manutenção
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois
com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce
durante cerca de 30 minutos. Se a unidade ficar com sal na superfície, as partes
metálicas podem danificar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a infiltração de
água.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior com
água.
Certifique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade. Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool,
benzina ou diluente de limpeza, pois pode danificar o acabamento da superfície
desta unidade.
Quando guardar esta unidade
Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring.
(veja a Ilustração )
Evite a acumulação de pó no O-ring.
Cubra levemente o O-ring com lubrificante e introduza-o na respectiva ranhura.
Depois, guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não feche o fecho.
Evite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou húmido ou
juntamente com naftalina ou cânfora, pois estas condições podem danificar a
unidade.
Preparação
Substituir a fixação
Não utilize força excessiva quando substituir a fixação.
* Se utilizar a DSC-TX1, os passos que se seguem não são necessários porque a
fixação E para a DSC-TX1 já está fixa nesta unidade no momento da compra.
Utilize sempre a fixação correcta para a sua máquina. A utilização da fixação errada
pode danificar a máquina ou permitir a entrada de água nesta unidade.
1 Abra esta unidade. (-1)
Deslize o botão OPEN ao mesmo tempo que prime o botão de desbloqueio
. Liberte o fecho na direcção da seta para abrir esta unidade.
Notas
Tenha cuidado para não perder o espaçador, pois vai precisar dele para guardar
esta unidade.
2 Substitua as fixações.
Retire a fixação da frente E e a fixação de trás E da DSC-TX1 (-2).
Retire-as nos pontos assinalados com e levante a fixação segurando no
ponto assinalado com na ilustração.
Utilize a fixação da frente D e a fixação de trás D da DSC-T900 (-2).
Pressione nos pontos assinalados com e depois introduza firmemente nos
pontos assinalados com na ilustração.
Depois de substituir a fixação, pressione os botões desta unidade várias vezes
para verificar o seu funcionamento.
Utilize a fixação da frente E e a fixação de trás E da DSC-TX1 (-
2) novamente.
Pressione nos pontos assinalados com e depois introduza firmemente
nos pontos assinalados com na ilustração.
* Depois de retirar a fixação desta unidade para guardá-la, não deve
endireitá-la antes de a guardar. Ela pode ficar danificada se for guardada numa
posição deformada.
Preparar o O-ring e o vedante de gotas
1 Retire o O-ring.
2 Cubra o O-ring com lubrificante.
Limpe qualquer resíduo de areia ou sujidade que possa existir no O-ring, na
respectiva ranhura ou nas partes do corpo da unidade que entrem em contacto
com o O-ring. Cubra o O-ring com uma leve e uniforme camada de lubrificante.
3 Instale o O-ring nesta unidade.
4 Verifique se o vedante de gotas tem areia ou sujidade.
Notas
Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas.
O corpo desta unidade pode ficar riscado ou pode entrar água se a tampa for
fechada com areia ou sujidade no O-ring ou no vedante de gotas.
Certifique-se de que lê o manual de manutenção do O-ring.
Esse manual contém detalhes importantes sobre o manuseamento do
O-ring.
Preparar a máquina fotográfica digital
Quando utilizar a máquina instalada nesta unidade, tem de definir a
opção [Caixa] como [Ligado] na máquina. Para mais detalhes sobre a
definição Caixa, consulte o passo 4 abaixo.
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou
ambiente semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais
quentes ou húmidos pode resultar no embaciamento do vidro da frente.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
1 Retire a correia da máquina.
2 Introduza a bateria e o “Memory Stick Duo”.
Certifique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.
Certifique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suficiente para gravar
imagens.
3 Baixe a tampa da objectiva para ligar a corrente da máquina.
Tenha cuidado para não tocar na objectiva quando baixar a tampa da objectiva.
4 Defina a opção [Caixa] como [Ligado].
Certifique-se de que a opção [Caixa] está definida como [Ligado].
Como definir a opção Caixa
DSC-TX1:
(Definições) (Definiç Principais)
[Caixa] [Ligado]
DSC-T900:
(Definições) [Definiç Principais]
[Caixa] [Ligado]
Certifique-se de que
(Caixa) aparece no ecrã. (Apenas DSC-T900.)
Com a opção [Caixa] definida como [Ligado], as funções da máquina ficam
limitadas ao botão externo e às funções dos seguintes botões no ecrã LCD.
No modo de disparo:
HOME*, MENU, Modo de disparo, Equil. br. Subaquático, Flash, Macro,
Tamanho da imagem
No modo de visualização:
HOME*, MENU, Eliminar, Menos zoom, Ecrã temporariamente rodado,
Reproduzir/Parar (ao reproduzir filmes), Para a imagem seguinte, Para a
imagem anterior
Depois de instalar a máquina nesta unidade, o botão HOME* ou MENU ficam
desactivados.
*HOME só está disponível com a DSC-T900.
5 Defina o interruptor de modo da máquina como (Fotografia).
(Apenas DSC-T900) (-5)
6 Verifique se há sujidade na objectiva da máquina e no ecrã LCD.
Notas
Defina o modo Burst na DSC-TX1 antes de definir [Caixa] como [Ligado].
Depois de instalar esta unidade, apenas está disponível o botão [Cancelar
gravação] no LCD.
O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade. Quando definir
[Caixa] como [Ligado], o Iluminador AF fica automaticamente definido como
[Deslig] e não pode ser utilizado.
Instalar a máquina fotográfica digital na caixa
estanque
1 Abra esta unidade.
2 Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade.
Coloque o dessecante no espaço destinado ao dessecante no corpo da frente
desta unidade. Em seguida, segure o dessecante na parte na fixação da frente.
(-2)
* Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade uma ou duas horas
antes de fotografar.
3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina.
4 Instale a máquina nesta unidade. (-4)
Mantenha a tampa da objectiva da máquina em baixo. Se fechar esta unidade
à força, com a tampa da objectiva fechada, pode causar uma avaria.
Certifique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou
retirar a máquina.
Verifique se a máquina está correctamente colocada.
5 Feche o corpo desta unidade e feche o fecho. (-5)
Segure o corpo desta unidade e feche os fechos superior e inferior.
Notas
Quando fechar o corpo desta unidade, certifique-se de que não existem
resíduos, areia, cabelo ou outras matérias estranhas no O-ring e na
respectiva ranhura. Pode ocorrer infiltração de água, se houver matérias
estranhas nestes pontos.
Fixar os acessórios
Prender a correia de pulso
Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta
unidade (veja a Ilustração )
Fixar e retirar a tampa do LCD
Como fixar (-)
1 Fixe a correia fornecida da tampa do LCD nesta unidade.
2 Alinhe a tampa do LCD com o guia de fixação e pressione-o
firmemente, conforme ilustrado.
Como retirar (-)
Abra a tampa do LCD e retire-a da respectiva guia.
Notas
Tenha cuidado para não prender a correia de pulso nem a correia do acessório
quando fechar o corpo desta unidade. Se ficarem presas no corpo, pode ocorrer
infiltração de água.
Svenska
Huvudegenskaper
Kan användas ner till 40 meters djup under vatten.
Detta undervattenshus MPK-THHB (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att
användas endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”)
DSC-TX1/T900. (Inte alla kameror finns att tillgå i alla länder eller regioner.)
Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, snö,
på stranden, eller under vattnet.
Om denna enhet används med kameran inställd på (Undervatten) eller
(Undervatten) kan du ta vackra undervattensbilder.
Försiktighetsmått
När denna enhet används vid dykning, är det viktigt att vara uppmärksam på
de omgivande förhållandena. Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under
dykning.
Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de omgivande
förhållandena och gå upp till ytan genom att följa säkerhetsföreskrifterna för
dykning.
Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka.
Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till
exempel isättning av kameran och byte av ”Memory Stick Duo”, bör göras på en
plats med låg fuktighet och saltfri luft.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare än 40˚C.
vid temperaturer lägre än 0˚C.
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage och denna
enhet kan skadas.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan
kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval
plats en stund så att den svalnar.
När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
En löst sittande eller klämd O-ring, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka
vattenläckage under vatten.
Kontrollera O-ringen före användning.
Läs underhållsanvisningen för O-ringen för närmare information.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med
ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på
denna enhet missfärgas eller skadas (t.ex. sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till en torr plats.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Förebyggande av imbildning på frontglaset
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet.
Lägg torkmedlet inuti denna enhet en eller två timmar före tagning.
Förvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen
ordentligt försluten. Genom att låta torkmedlet torka tillräckligt, kan det användas
runt 200 gånger.
Före användning
Innan kameran används på större djup, sänk först ner denna enhet till
ungefär 1 meters djup och kontrollera att kameran fungerar korrekt och att
denna enhet inte läcker. Därefter kan du börja dyka.
Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet
som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar
på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda
inspelningar, inte heller kostnader förenade med fotograferingen.
O-ring och droppvattenpackning
O-ring
Denna enhet hålls vattentät med en O-ring. Vi hänvisar till underhållsanvisningen
för O-ringen för närmare information.
Felaktig hantering av O-ringen kan resultera i vattenläckage.
Droppvattenpackning
Varken ta bort eller applicera fett på droppvattenpackningen. Om packningen höjs
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Om droppvattenpackningen lossnar, passa in den varsamt så att den inte tvinnas.
(Se illustration )
O-ringens och droppvattenpackningens livslängd
O-ring
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur ofta denna enhet används och
under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Droppvattenpackning
Byt ut droppvattenpackningen mot en ny om det finns repor eller sprickor på den.
Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte.
Fett
Använd fettet i den blåa tuben (medföljer). Användning av fettet i den gula tuben
eller fett från andra tillverkare kan skada O-ringen och orsaka vattenläckage.
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel
O-ring, droppvattenpackning, fett och torkmedel kan skaffas från närmaste Sony-
återförsäljare.
O-ring (modellnr 4-115-566-0 )
Droppvattenpackning (modellnr 4-141-293-0 )
Fett (modellnr 2-582-620-0 )
Torkmedel (modellnr 3-876-901-0 )
Underhåll
Efter inspelning på en plats med havsluft, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt
med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i
sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt finns kvar på den kan metalldelar skadas
eller rostbildning uppstå, vilket kan leda till vattenläckage.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
vatten.
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med
vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd
inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid
rengöring eftersom det kan skada ytfinishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen. (Se illustration )
Skydda O-ringen från damm.
Stryk på ett tunt lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara
sedan denna enhet på sval, välventilerad plats. Stäng inte spännet.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana förhållanden kan skada
denna enhet.
Förberedelser
Byte av fäste
Använd inte våld vid byte av fäste.
* Om du använder DSC-TX1, är de följande stegen inte nödvändiga eftersom
fästet E för DSC-TX1 redan är isatt på denna enhet vid inköp.
Använd alltid rätt fäste för kameran. Om fel fäste används, kan det skada kameran
eller orsaka att vatten läcker in i denna enhet.
1 Öppna denna enhet. (-1)
Skjut OPEN-knappen samtidigt som du trycker på utlösningsknappen .
Lösgör spännet pilens riktning för att öppna denna enhet.
Obs!
Se till att mellanlägget inte tappas bort eftersom det behövs vid förvaring av
denna enhet.
2 Byt fästena.
Ta loss DSC-TX1 främre fäste E och bakre fäste E (-2)
Ta loss vid punkterna markerade med och lyft fästet genom att greppa
punkten markerad med i illustrationen.
Använd DSC-T900 främre fäste D och bakre fäste D (-2)
Tryck på punkterna markerade med och för in punkterna markerade med
i illustrationen.
Efter att ha bytt fästet, tryck på knapparna på denna enhet flera gånger för att
kontrollera att de fungerar.
Använda DSC-TX1 främre fäste E och bakre fäste E igen (-2)
Tryck på punkterna markerade med och för in punkterna markerade
med i illustrationen.
* När fästet har tagits loss för förvaring, ska det inte förvaras med dess form
förändrad på något sätt. Det kan skadas om det förvaras med förändrad form.
Förberedelse av O-ringen och droppvattenpackningen
1 Tag av O-ringen.
2 Smörj in O-ringen med fett.
Torka bort sand och smuts från O-ringen, i packningsspåret, eller de delar av
enhetens hölje som ligger mot O-ringen. Smörj in O-ringen med ett tunt, jämnt
lager fett.
3 Sätt in O-ringen i denna enhet.
4 Kontrollera att det inte finns sand eller smuts på
droppvattenpackningen.
Obs!
Ta inte ur droppvattenpackningen och applicera inte fett på den.
Espaçador*
2
Mellanlägg*
2
O-ring
O-ring
Vedante de gotas
Droppvattenpackning
Vedante de gotas
Droppvattenpackning
Controlo do obturador
Utlösningsspak
Vidro da frente
Frontglas
Encaixe de tripé*
1
Stativfäste*
1
Botão de
reprodução
(Uppspelning)-
knapp
Botão ON/OFF
ON/OFF-knapp
Fixador para correia
de pulso
Hake för handlovsrem
Controlo do zoom
Zoomspak
*
1
Quando utilizar um tripé, utilize um tripé com parafusos de 5,5 mm ou menos. Esta
unidade não pode ser devidamente fixa num tripé que tenha parafusos longos. Se fizer essa
tentativa, danifica esta unidade.
*
2
Retire o espaçador para utilizar esta unidade.
*
1
När ett stativ ska användas, ska skruven vara 5,5 mm eller kortare. Denna enhet kan inte
sättas fast ordentligt på ett stativ med lång skruv. Om man försöker göra det kommer
denna enhet att skadas.
*
2
Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.
Botão OPEN
OPEN-knapp
Fecho
Spänne
Tampa do
LCD
LCD-kåpa
Botão de equilíbrio de
brancos subaquático
(Undervattensvitbalans)-
knapp
Botão do flash
(Blixt)-knapp
Botão de macro
(Makro)-knapp
Botão do tamanho da imagem
(Bildstorlek)-knapp
1
Botão do modo de disparo
(Tagningsläge)-knapp
Botão de
desbloqueio
Utlösningsknapp
5
Fixação da frente E
(Para DSC-TX1)
Främre fäste E (För DSC-TX1)
Fixação de trás E
(Para DSC-TX1)
Bakre fäste E (För DSC-TX1)
Fixação da frente D (Para DSC-T900)
Främre fäste D (För DSC-T900)
Fixação de trás D (Para DSC-T900)
Bakre fäste D (För DSC-T900)
2-
DSC-TX1
DSC-T900
4
5
Controlo do
zoom
Zoomspak
Controlo do obturador
Utlösningsspak
Botão ON/OFF
ON/OFF-knapp
Botão de reprodução
(Uppspelning)-
knapp
Botão de controlo 1
Styrknapp 1
Botão de controlo 2
Styrknapp 2
Botão de controlo 3
Styrknapp 3
Botão de controlo 4
Styrknapp 4
Botão de controlo 5
Styrknapp 5
3
2
2
3
1
4
Prima o botão de
controlo repetidas
vezes até aparecer
o ícone do modo
pretendido.
Tryck på styrknappen
upprepade gånger tills
ikonen för önskat läge
visas.
Prima.
Tryck.
Botão de controlo 4
Styrknapp 4
Botão de controlo 5
Styrknapp 5
Português
Principal função
Pode ir a uma profundidade máxima de 40 m debaixo de água.
Esta caixa estanque MPK-THHB (referida a seguir como “esta unidade”)
destina-se a ser exclusivamente utilizada com a máquina fotográfica digital Sony
(referida a seguir como “máquina”) DSC-TX1/T900. (Nem todas as máquinas
estão disponíveis em todos os países ou regiões.)
Esta unidade й а prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva, na
neve, na praia ou debaixo de água.
A utilização desta unidade com a máquina definida com a opção
(Subaquático) ou
(Subaquático) permite-lhe tirar imagens subaquáticas
de grande beleza.
Precauções
Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de prestar atenção ao que
se passa à volta. A falta de atenção pode causar um acidente de condução.
Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa à volta e suba de
acordo com as regras de segurança do mergulho.
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por
exemplo, instalar a máquina e substituir o “Memory Stick Duo”, deve ser feita
num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não atire esta unidade para dentro de água.
Evite utilizar esta unidade em locais com ondas muito fortes.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
num local muito quente ou húmido.
em água com uma temperatura superior a 40 ˚C.
a uma temperatura inferior a 0 ˚C.
Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água
que danifique esta unidade.
Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas
superiores a 35 ˚C.
Não deixe esta unidade à luz directa do sol, num local muito quente e húmido,
durante um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta
unidade à luz directa do sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma
toalha ou outra protecção.
A máquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes
de retirar a máquina desta unidade, deixe a unidade à sombra ou num local fresco
durante algum tempo para arrefecer.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Um O-ring solto ou fendido, areia ou sujidade no O-ring podem causar
infiltrações de água debaixo de água.
Não se esqueça de verificar o O-ring antes de o utilizar.
Para mais detalhes, leia o manual de manutenção do O-ring.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se
ficar protector solar no corpo desta unidade, a superfície da mesma pode ficar
descolorada ou danificada (por exemplo, com fendas na superfície).
Infiltração de água
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta unidade à água.
Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
Os custos de reparação têm de ser suportados pelo cliente.
Anti-embaciamento do vidro da frente
Instale a máquina nesta unidade numa sala com pouca humidade ou ambiente
semelhante.
Coloque o dessecante no interior desta unidade uma ou duas horas antes de
fotografar.
Quando não utilizado, guarde o dessecante no saco original e mantenha o saco
firmemente fechado. Se secar o dessecante adequadamente, pode utilizá-lo cerca
de 200 vezes.
Antes de utilizar
Antes de utilizar a máquina debaixo de água, leve esta unidade até uma
profundidade de cerca de 1 m e verifique se a máquina está a funcionar
correctamente e certifique-se de que não há infiltração de água na unidade.
Depois, inicie o seu mergulho.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos
devido a infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no
equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo
gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográfica.
O-ring e vedante de gotas
O-ring
Esta unidade utiliza um O-ring para ser à prova de água. Para mais detalhes, leia o
manual de manutenção do O-ring.
Uma utilização incorrecta do O-ring pode resultar em infiltração de água.
Vedante de gotas
Não retire nem aplique lubrificante no vedante de gotas. Se o vedante subir ou ficar
fendido, isso pode resultar em infiltrações de água.
Se o vedante de gotas sair, reponha-o com cuidado de modo a não ficar torcido.
(veja a Ilustração )
Vida útil do O-ring e do vedante de gotas
O-ring
A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de utilização desta unidade e
as condições. Em termos gerais, a vida útil é de cerca de um ano.
Vedante de gotas
Substitua o vedante de gotas por um novo, se encontrar riscos ou fendas.
Após a substituição, certifique-se de que não ocorre infiltração de água.
Lubrificante
Utilize o lubrificante do tubo azul (fornecido). A utilização do lubrificante do tubo
amarelo ou um lubrificante de outro fabricante danificará o O-ring, causando
infiltrações de água.
O-ring, vedante de gotas, lubrificante e dessecante
Pode obter o O-ring, o vedante de gotas, o lubrificante e o dessecante no revendedor
Sony mais próximo.
O-ring (modelo no. 4-115-566-0 )
Vedante de gotas (modelo no. 4-141-293-0 )
Lubrificante (modelo no. 2-582-620-0 )
Dessecante (modelo no. 3-876-901-0 )
Utilizar a caixa estanque
Gravação
1 Ligue a corrente. (-1)
2 Altere as definições da máquina para a função de gravação.
Prima os botões de controlo desta unidade para alterar as definições da máquina
de acordo com a sua gravação.
Utilizar os botões de controlo
Prima os botões de controlo devagar.
Apresentação de ícones no ecrã
Premindo o botão de controlo uma vez
As definições actuais aparecem ao lado de cada botão de controlo. (-2)
Premindo o botão de controlo duas vezes
Aparece o ecrã da selecção do modo.
No centro do ecrã, aparece um ícone que indica o modo actualmente definido.
O ícone muda à medida que vai premindo o botão de controlo. Prima o botão de
controlo repetidas vezes até aparecer o ícone do modo pretendido. (-2)
Modo disponível com esta unidade
DSC-TX1
Botão de
controlo 1
Botão de
controlo 2
Botão de
controlo 3
Botão de
controlo 4
Botão de
controlo 5
(modo de
disparo)
(equilíbrio
de brancos
subaquático)
(flash)
(macro)
(tamanho
da imagem)
*5
*5
Todos os
tamanhos são
suportados.
*1
*2
*2
*3
*3
(Captar)
Todos os
tamanhos são
suportados.
*4
*1,
*4
*3
*3
(Captar)
DSC-T900
Botão de
controlo 1
Botão de
controlo 2
Botão de
controlo 3
Botão de
controlo 4
Botão de
controlo 5
(modo de
disparo)
(equilíbrio
de brancos
subaquático)
(flash)
(macro)
(tamanho
da imagem)
*5
*5
Todos os
tamanhos são
suportados.
*1
*2
*2
*4
*1,
*4
*1 Recomendamos a utilização de (Subaquático) ou
(Subaquático) para a
gravação de imagens subaquáticas.
*2 Pode definir o equilíbrio de brancos subaquático como
(Subaquático 1)
e
(Subaquático 2) apenas quando o flash estiver definido como [Flash
Desligado]. Se definir o flash como [Flash Ligado] quando o equilíbrio
de brancos subaquático estiver definido como
(Subaquático 1) ou
(Subaquático 2), a função do equilíbrio de brancos subaquático fica
automaticamente definida como (Auto).
*3 Para mais detalhes sobre
(Um toque) e
(Um toque reg.), consulte o
manual de instruções fornecido com a máquina.
*4 Para mais detalhes sobre como gravar filmes, consulte o manual de instruções da
máquina.
*5 Não pode definir o flash como (Flash Ligado) no modo
(Auto) nem como
(Flash Auto) no modo
(Foco próximo activado).
Seleccionar o equilíbrio de brancos subaquático
Regula o tom das cores nos modos (Subaquático) ou
(Subaquático).
(Auto)
A máquina ajusta automaticamente o tom das cores debaixo
de água, de modo a que pareçam mais naturais.
(Subaquático 1) Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em
que o azul é forte.
(Subaquático 2) Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em
que o verde é forte.
(Um toque)*
Ajusta o equilíbrio de brancos, dependendo da fonte de luz.
(Um toque reg.)* Memoriza a cor branca básica que será utilizada no modo
[Um toque].
* Apenas disponível na DSC-TX1.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
3 Prima o controlo do obturador para gravar imagens. (-3)
Utilizar o zoom (veja a Ilustração ).
Prima o lado W para grande angular. (O motivo parece estar mais longe.)
Prima o lado T para teleobjectiva. (O motivo parece estar mais próximo.)
Notas
Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar
a utilizar a máquina, ligue novamente a corrente. Para mais detalhes, consulte o
manual de instruções fornecido com a máquina.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Se utilizar o flash com esta unidade, a distância de disparo poderá diminuir
consoante a situação.
Se utilizar o flash debaixo de água, a luz do flash poderá reflectir-se nas partículas
suspensas na água e aparecer na imagem sob a forma de círculos de luz.
No modo Foco próximo activado, a focagem pode estar em qualquer poeira ou
resíduo que exista na superfície do vidro no interior desta unidade. Nesse caso,
elimine essa poeira ou resíduo na superfície do vidro.
Ao gravar filmes, nгo й possível gravar som correctamente.
Reprodução
Pode reproduzir imagens utilizando o botão de reprodução . Nгo й possível ouvir
som.
1 Ligue a corrente.
2 Prima o botão de reprodução . (-2)
3 Seleccione a imagem pretendida premindo o botão de controlo 4 ou
5. (-3)
Para a imagem seguinte, prima o botão de controlo 4.
Para a imagem anterior, prima o botão de controlo 5.
4 Amplie ou reduza a imagem reproduzida utilizando o controlo do
zoom.
Reduza a imagem devagar premindo continuamente o controlo do zoom para o
lado do W. (-4)
Amplie a imagem devagar premindo continuamente o controlo do zoom para o
lado do T. (-4)
Durante a reprodução, a função de cada botão no ecrã muda, conforme indicado na
tabela abaixo.
Botão de
controlo 1
Botão de
controlo 2
Botão de
controlo 3
Botão de
controlo 4
Botão de
controlo 5
(modo de
disparo)
(equilíbrio
de brancos
subaquático)
(flash)
(macro)
(tamanho da
imagem)
Fotografia Eliminar
Zoom de grande
angular
Apresentação
temporariamente
rodada
Para a
imagem
seguinte
Para a
imagem
anterior
Imagem em
movimento
(pausa)
Eliminar
Reprodução
Para a
imagem
seguinte
Para a
imagem
anterior
Imagem em
movimento
(reprodução)
Eliminar
Parar
Para a
imagem
seguinte
Para a
imagem
anterior
Zoom
durante a
reprodução
(para cima)
(para a
direita)
(para a
esquerda)
(para baixo)
Eliminar
OK
Cancelar /
Sair *
* DSC-TX1: Cancelar, DSC-T900: Sair
Notas
Se as imagens no “Memory Stick Duo” forem gravadas ou tiradas por outras
máquinas, poderá ser necessário alterar a definição da máquina para poder
reproduzi-las. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a
máquina.
Retirar a máquina fotográfica digital
1 Desligue a corrente. (-1)
Certifique-se de que desliga a corrente quando instalar ou retirar a
máquina.
2 Abra a caixa estanque.
3 Retire a máquina desta unidade.
Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a
corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a
máquina desta unidade.
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.
4 Defina a opção Caixa da máquina como [Deslig].
Notas
Antes de abrir esta unidade, passe-a por água da torneira ou água doce e depois
elimine a água com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha cuidado para
não deixar cair água do seu corpo, cabelo ou fato molhado na máquina.
Antes de fazer um mergulho
Antes de gravar ou fotografar, certifique-se de que testa o funcionamento desta
unidade e verifique se as imagens são reproduzidas correctamente.
Antes de gravar imagens debaixo de água, leve esta unidade até uma profundidade
de cerca de 1 m e verifique se está a funcionar correctamente e certifique-se de
que não há infiltração de água na unidade. Depois, inicie o seu mergulho.
Instale a máquina nesta unidade antes de mergulhar e evite abrir e fechar esta
unidade, o mais possível, quando estiver num barco ou à beira mar. Quando
instalar a máquina, faça-o num local que tenha o mínimo de humidade.
Antes de utilizar esta unidade, certifique-se de que não há resíduos presos entre as
metades da frente e de trás do corpo desta unidade.
Antes de utilizar esta unidade, verifique sempre o número de imagens que ainda
pode gravar, bem como carga da bateria.
Recomendamos que utilize a opção (Subaquático) para tirar fotografias
subaquáticas ou a opção
(Subaquático) para gravar filmes subaquáticos.
Horas mais adequadas para gravar
A hora mais adequada para gravar imagens é entre as 10:00h e as 14:00h, quando o
sol está directamente por cima.
Resolução de problemas
Sintoma
Causa/Acções correctivas
Há gotas de água no
interior desta unidade.
Há riscos ou fendas no O-ring.
Substitua o O-ring por um novo.
O O-ring não está correctamente instalado.
Coloque o O-ring de forma uniforme na
respectiva ranhura.
O fecho não está fechado.
Feche o fecho até ouvir um estalido.
O dessecante não está devidamente seco.
Utilize o dessecante devidamente seco.
A função de gravação não
funciona.
A bateria não tem carga.
Carregue totalmente a bateria.
O “Memory Stick Duo” está cheio.
Introduza outro “Memory Stick Duo” ou apague
dados desnecessários do “Memory Stick Duo”.
A patilha de protecção contra gravação no “Memory
Stick Duo” está na posição LOCK (trancada).
Coloque a patilha na posição de gravação ou
introduza outro “Memory Stick Duo”.
A máquina aquece.
Deixe a máquina num local fresco durante algum
tempo para arrefecer.
Se premir o botão do
modo de disparo, o botão
do equilíbrio de brancos
subaquático, o botão do
flash, o botão da macro
ou o botão do tamanho
da imagem, o modo nгo й
alterado.
A definição actual aparece no ecrã premindo o botão
uma vez.
Prima o botão novamente ao mesmo tempo que
visualiza a definição actual no ecrã.
A imagem reproduzida
não está apresentada na
cor pretendida. (Ao gravar
debaixo de água)
A máquina poderá não estar definida com a opção
(Subaquática) ou
(Subaquática).
Certifique-se de que a máquina está definida com
a opção (Subaquática) ou
(Subaquática).
O equilíbrio de brancos subaquático pode não estar
correctamente definido.
Verifique a definição do equilíbrio de brancos
subaquático da máquina.
Características técnicas
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
À prova de água
O-ring, fecho
Resistente à pressão
Profundidade máxima de 40 m debaixo de água
Interruptores externos
ON/OFF (corrente), Obturador, Reprodução, Zoom (W/T), Modo de disparo,
Equilíbrio de brancos subaquático, Flash, Macro, Tamanho da imagem
Dimensões
Aprox. 134 Ч 94 Ч 42 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 310 g (apenas caixa estanque)
Itens incluídos
Caixa estanque (1)
Correia de pulso (1)
Tampa do LCD (1)
Fixação da frente E (1)*
Fixação de trás E (1)*
* Já fixa na caixa estanque na altura da compra.
Fixação da frente D (1)
Fixação de trás D (1)
Lubrificante (1)
O-ring (1)
Dessecante (dois pacotes) (1)
Espaçador (1)
Documentos impressos
Acessórios opcionais
Kit de O-ring ACC-MP101
(Verifique se existe o símbolo
na embalagem na altura da compra.)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Denna enhets hölje kan repas eller det kan uppstå läckage om luckan stängs med
sand eller smuts på O-ringen eller droppvattenpackningen.
Var god läs den separata underhållsanvisningen för O-ringen.
Viktig information om underhåll och hantering av O-ringen finns i denna
bruksanvisning.
Förbereda den digitala stillbildskameran
När kameran används installerad i denna enhet, måste
[Undervattenshus] på kameran vara inställt på [På]. För mer
information om inställningar för undervattenshuset, se steg 4 nedan.
Installera kameran i denna enhet i ett rum eller annan plats med låg
luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller
fuktigt finns det risk för imbildning på frontglaset.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
1 Ta bort handlovsremmen från kameran.
2 Sätt i batteripaketet och ”Memory Stick Duo”.
Se till att använda ett fulladdat batteripaket.
Kontrollera att det finns tillräckligt med ledigt utrymme på ”Memory Stick Duo”
för tagning av bilder.
3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran.
Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt.
4 Ställ in [Undervattenshus] på [På].
Kontrollera att [Undervattenshus] är inställt på [På].
Aktivera läget Undervattenshus
DSC-TX1:
(Inställningar) (Huvudinställningar)
[Undervattenshus] [På]
DSC-T900:
(Inställningar) [Huvudinställningar]
[Undervattenshus] [På]
Kontrollera att
(Undervattenshus) visas på skärmen. (Endast DSC-T900)
När [Undervattenshus] är inställt på [På], är kamerans funktioner begränsade
till den externa knappen och funktionerna för följande knappar på
LCD-skärmen.
I tagningsläget:
HOME*, MENU, Tagningsläge, Undervattensvitbalans, Blixt, Makro,
Bildstorlek
I visningsläget:
HOME*, MENU, Radera, Bredzoom, Tillfälligt roterad visning,
Uppspelning/Stopp (vid uppspelning av filmer), Till nästa bild, Till
föregående bild
När kameran är installerad i denna enhet, är knappen HOME* eller MENU
inaktiverad.
*HOME är tillgängligt endast med DSC-T900.
5 Ställ kamerans lägesomkopplare på (Stillbild). (Endast DSC-T900)
(-5)
6 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är
smutsiga.
Obs!
Ställ in Burst-läget på DSC-TX1 innan [Undervattenshus] ställs in på [På]. Efter
att denna enhet har installerats, är det endast knappen [Tagningen avbruten] på
LCD-skärmen som är tillgänglig.
AF-lampan kan inte användas med denna enhet. När [Undervattenshus] är inställt
på [På], ställs AF-lampan automatiskt på [Av] och kan inte användas.
Installera den digitala stillbildskameran i
undervattenshuset
1 Öppna denna enhet.
2 Lägg i det medföljande torkmedlet i denna enhet.
Placera torkmedlet i den främre hushalvans utrymme för torkmedel i denna
enhet. Fäst torkmedlet vid delen på det främre fästet. (-2)
* Det medföljande torkmedlet placeras i denna enhet en eller två timmar före
tagning.
3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.
4 Installera kameran i denna enhet. (-4)
Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet
med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel.
Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran.
Kontrollera att kameran sitter rätt.
5 Stäng denna enhets hölje och lås fast spännet. (-5)
Stäng denna enhets hölje och lås fast spännet tills den övre och nedre haken
hakar fast.
Obs!
När denna enhets hölje sluts till, kontrollera att det inte finns skräp,
sand, hårstrån eller andra främmande föremål på O-ringen eller i
packningsspåret. Det kan uppstå vattenläckage om främmande föremål
fastnar i dessa ställen.
Montering av tillbehör
Sätta på handlovsremmen
Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas
i bruk. (Se illustration )
Sätta på och ta loss LCD-kåpan
Fastsättning (-)
1 Fäst den medföljande remmen för LCD-kåpan på denna enhet.
2 Rikta in LCD-kåpan med fästspåret och tryck till såsom visas.
Avtagning (-)
Vidga LCD-kåpan och ta loss den från spåret.
Obs!
Var uppmärksam så att inte handlovsremmen eller tillbehörsremmen kläms
när denna enhets hölje stängs. Om de kommer i kläm i höljet kan det leda till
vattenläckage.
Använda undervattenshuset
Inspelning
1 Slå på strömmen. (-1)
2 Ändra kamerans inställningar för inspelning.
Tryck på styrknapparna på denna enhet för att ändra kamerans inställningar så
att de passar inspelningen.
Använda styrknapparna
Tryck på styrknapparna långsamt.
Ikonvisning på skärmen
Om man trycker på styrknappen en gång
De aktuella inställningarna visas intill varje styrknapp. (-2)
Om man trycker på styrknappen två gånger
Skärmen för val av läge visas.
En ikon som indikerar det för tillfället inställda läget visas i mitten av skärmen.
Ikonen ändras allteftersom du trycker på styrknappen. Tryck på styrknappen
upprepade gånger tills ikonen för önskat läge visas. (-2)
(Fortsättning på andra sidan)
1
2