Инструкция по эксплуатации Graff FOUR WAY VALVES
Attention, Внимание, Achtung
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.
ATTENTION!
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем
случае нельзя применять химические средства.
ВНИМАНИЕ!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna
circunstancia no use productos químicos.
ATENCIÓN!
Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau!
En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!
ATTENTION!
Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun
caso usare detergenti chimici.
ATTENZIONE!
Dear Customer
Sehr geehrte Damen und Herren
Cher Client
Уважаемые господа
Muy Seńores Míos
Cari Clienti
Thank you for choosing our pro-
Wir bedanken uns für die Wahl
Благодарим за выбор нашего
Vi ringraziamo per aver scelto il
Nous vous remercions pour savoir
Les agradecemos por elegir
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen,
продукта Надеемся что пол-
nostro prodotto. Speriamo, di aver
choisi notre produit. Nous som-
.
,
nuestro producto. Esperamos que
purchased can fulfill all your expec-
dass wir mit unserem technolo-
ностью удовлетворим Ваши
soddisfatto completamente le
mes certains de pouvoir
satisfaire
cumplamos Sus deseos entre-
tations our products are techno-
gisch fortgeschrittenen Produkt,
ожидания, вводя в эксплуата-
Vostre aspettative, offrendo Vi un
pleinement à vos attentes grâce
gándoles un producto de una
logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen
цию технологически усовершен
prodotto tecnologicamente avan-
à notre riche offre de produits d'un
tecnología avanzada, diseńado
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion
ствованное изделие, запроек-
zato, progettato in base ad una
niveau technologique avancé qui
a base de la experiencia de
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt
тированное на базе много-
esperienza di molti anni nell'ambito
longue expérien-
résulte de notre
muchos ańos en la producción de
sanitary fittings.
wurde, Ihre Erwartungen erfüllt
летнего опыта в области
di produzione degli accessori
ce en fabrication de la robinetterie
accesorios sanitarios.
haben.
производства санитарной
sanitari.
et des accessoires des salles de
арматуры
bains.
.
GB
D
F
RUS
E
IT
FOUR WAY VALVES
VIERWEGEVENTILE
SOUPAPES À 4 VOIES
КЛАПАНЫ 4-ХОДОВЫЕ
VÁLVULAS DE 4 VÍAS
VALVOLE A 4-VIE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
IOG 2344.10
Rev. 1 November 2008
1
GB
D
F
RUS
E
IT
# The following tools need to be available
# Für die Montage werden folgende
for the installation:
Werkzeuge benötigt:
1/2" nominal coupling,
Nennmaßmuffen 1/2",
monkey wrench,
Rohrschlüssel,
adjustable spanner,
Universalschlüssel,
flat screwdriver,
Flachschraubenzieher,
metal saw or a pipe cutting tool,
Metallsäge oder Rohrtrenngerät,
thread sealant (e.g. Teflon film).
Gewindedichtmittel, z.B.: Teflonband.
# Les outils suivants seront nécessaires
# Для монтажа необходимы следующие
pour mener à bien le montage:
инструменты:
raccords nominaux „1/2",
муфты номинально размером 1/2",
clef suédoise
трубный ключ,
clef à ouverture réglable,
разводной гаечный ключ,
tournevis plat
плоская отвертка,
scie à métal ou coupe-tubes,
пила по металлу или устройство для обрезки труб,
produit isolant pour le filetage, par exemple ruban en
уплотнитель для резьбовых соединений, напр.:
téflon.
тефлоновая лента.
# Para la instalación son necesarios las
# Per il montaggio servono
herramientas siguientes:
i seguenti utensili:
racores nominales 1/2",
raccordo nominale 1/2",
llave de mordaza
stringitubo
llave ajustable,
chiave registrabile,
destornillador plano
cacciavite piatta
sierra para metales o cortadora para tubos,
seghetto o tagliatrice di tubi,
sellador de la rosca, ejm.: cinta de teflón.
guarnizione per filetto, p.es.: nastro di teflon.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
GB
D
F
RUS
E
IT
70
70
OFF
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
70
70
OFF
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
70
70
OFF
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
70
70
OFF
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
2344.10.0 (PC), 2344.11.0 (BN), 2344.12.0 (SN)
2344.20.0 (PC), 2344.21.0 (BN), 2344.22.0 (SN)
2344.30.0 (PC), 2344.31.0 (BN), 2344.32.0 (SN), 2344.33.0 (SF)
2344.40.0 (PC), 2344.41.0 (BN), 2344.42.0 (SN), 2344.43.0 (SF)
2344.50.0 (PC), 2344.51.0 (BN), 2344.52.0 (SN)
FOUR WAY VALVES
VIERWEGEVENTILE
SOUPAPES À 4 VOIES
КЛАПАНЫ 4-ХОДОВЫЕ
VÁLVULAS DE 4 VÍAS
VALVOLE A 4-VIE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
IOG 2344.10
Rev. 1 November 2008
2
GB
D
F
RUS
E
IT
OFF
70
70
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
OFF
70
70
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
OFF
Ø80
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
OFF
Ø80
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
OFF
Ø80
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ш
46
Ш80
4xG1/2"
MIN. 35mm -
MAX. 54mm
68
Ø
46
OFF
Ø80
4xG1/2"
MIN. 25mm -
MAX. 44mm
68
OFF
Ø75.6
2344.80.0 (PC), 2344.81.0 (SN)
2344.90.0 (PC), 2344.91.0 (BN), 2344.92.0 (SN), 2344.93.0 (SF)
2345.10.0 (PC), 2345.11.0 (BN)
2345.80.0 (PC), 2345.81.0 (BN), 2345.82.0 (SN)
2345.40.0 (PC), 2345.41.0 (BN)
2345.30.0 (PC), 2345.31.0 (BN), 2345.32.0 (SN)
2345.20.0 (PC), 2345.21.0 (BN), 2345.22.0 (SN)
2345.60.0 (PC), 2345.61.0 (BN), 2345.62.0 (SN), 2345.63.0 (OB)
# DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
valvole di distribuzione a 4-vie sono state predisposte per la regolazione dell'uscita dell'acqua nel scelto
tipo di ricevitore.
I prodotti sono dotati di connettori G1/2" con filetto interno, eseguiti di ottone.
l
l
# PRODUCT DESCRIPTION
4-way distributing valves are designed to adjust the water flow in a selected receiver.
The products are equipped with brass G1/2" studs with internal threads.
l
l
# PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Vierwegeverteilerventile sind für die Wasserstromeinstellung in der bestimmten Verbrauchertype
bestimmt.
Die Produkte aus Messing weisen ein G1/2“-Anschlussinnengewinde auf.
l
l
# OПИСАНИЕ ПРОДУКТА
4-ходовые распределительные клапаны предназначены для направления потока воды в
избранное приемное устройство.
Клапаны оснащены присоединениями G1/2" с внутренней резьбой, выполненными из латуни.
l
l
# DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
válvulas de 4 vías de distribución sirven para ajustar la salida del agua en el tipo de receptor escogido.
Los productos están dotados en racores G1/2" con rosca interna, hechos de latón.
l
l
# DESCRIPTION DU PRODUIT
Les soupapes sélectives à 4 voies servent à régler l'évacuation de l'eau dans un type d'élément
récepteur donné.
Les soupapes sont fabriquées en laiton et équipées de raccords G1/2" avec filetage interne.
l
l
GB
D
F
RUS
E
IT
LM35S
IMMERSION
C10S
FONTAINE
LM31S
SOLAR
C14S
TARGA
C8S
ELITE
1.1
1.2
LUNA
SOLAR
C14S
LM31S
FOUR WAY VALVES
VIERWEGEVENTILE
SOUPAPES À 4 VOIES
КЛАПАНЫ 4-ХОДОВЫЕ
VÁLVULAS DE 4 VÍAS
VALVOLE A 4-VIE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
IOG 2344.10
Rev. 1 November 2008
3
GB
D
F
RUS
E
IT
OFF
G
ra
ff
W
A
LL
M
A
X
.
W
A
LL
M
IN
.
4xG1/2"
R1
T2
T3
T4
T1
R4
R3
R2
A
T5
G
ra
ff
W
A
LL
M
A
X
.
W
A
LL
M
IN
.
4xG1/2"
R1
T2
T3
T4
T1
R4
R3
R2
A
T5
OFF
1.3
TANGO
TRANQUILITY
ATRIA
ECO
VIVA
LM24
LM25B
LM27S
LM29B
LM30B
OFF
G
ra
ff
W
A
LL
M
A
X
.
W
A
LL
M
IN
.
4xG1/2"
R1
T2
T3
T4
T1
R4
R3
R2
A
T5
1.4
FOUR WAY VALVES
VIERWEGEVENTILE
SOUPAPES À 4 VOIES
КЛАПАНЫ 4-ХОДОВЫЕ
VÁLVULAS DE 4 VÍAS
VALVOLE A 4-VIE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
IOG 2344.10
Rev. 1 November 2008
4
GB
D
F
RUS
E
IT
GB
D
F
RUS
E
IT
R1
R2
R3
R4
T1
T2
T3
T4
T5
A
4-way valve
Cover
Valve spindle extension
Screw / bolt
Sleeve
4-way valve escutcheon
Valve cover
Lever (handwheel)
Fixing bolt
Allen key
Vierwegeventil
Montageverkleidung
Ventilspindelverlängerung
Blechschraube / Schraube
Hülse
Rosette für das Vierwegeventil
Ventilverkleidung
Hebel (Handgriff)
Befestigungsschraube
Innensechskantschlüssel
Soupape à 4 voies
Protection d'installation
Rallonge de la broche de soupape
Vis à tête fendue/Vis
Manchon
Rosace de soupape à 4 voies
Protection de soupape
Levier (sélecteur rotatif)
Vis de fixation
Clef Allen
4-ходовой клапан
Защита на время монтажа
Удлинитель штока клапана
Винт/Болт
Втулка
Декоративный элемент для 4-
ходового клапана
Защита клапана
Рукоятка
Крепежный болт
Шестигранный ключ
Válvula de 4 vías
Protección de montaje
El tubo de prolongación del
husillo de la válvula
Tornillo
Casquillo
Roseta para la válvula de 4 vías
Protección de la válvula
Palanca (volante)
Tornillo de sujeción
Llave allén
Valvola a 4-vie
Protezione di montaggio
Prolungamento del fuso della
valvola
Vite/Bullone
Manicotto
Rosone per la valvola a 4-vie
Protezione della valvola
Leva (manopola)
Vite di fissaggio
Chiave a brugola
OFF
G
ra
ff
W
A
LL
M
A
X
.
W
A
LL
M
IN
.
4xG1/2"
R1
T2
T3
T4
T1
R4
R3
R2
A
T5
BALI
LM20S
FOUR WAY VALVES
VIERWEGEVENTILE
SOUPAPES À 4 VOIES
КЛАПАНЫ 4-ХОДОВЫЕ
VÁLVULAS DE 4 VÍAS
VALVOLE A 4-VIE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
IOG 2344.10
Rev. 1 November 2008
5
GB
D
F
RUS
E
IT
2
INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA DE 4 VÍAS EN LA PARED - Fig. 2
1) Prepare un hueco en la pared para la instalación de la válvula tomando en cuenta la profundidad
máxima y mínima del montaje de la válvula. Coloque la válvula (R1) con el tubo de prolongación (R4)
y la protección de montaje (R3) en el hueco en la pared. La profundidad recomendada de colocar la
válvula en la pared, medida desde el eje de la válvula hasta la superficie de la pared de acabado es de
35mm (WALL MIN.) a 54mm (WALL MAX.)
2) Conecte el agua mezclada al racor de entrada marcado con el indicador. A los demás racores de salida
conecte los receptores (cabezal de ducha, juego de ducha, juego de boquillas laterales o caño de
bañera). Las válvulas de 4 vías están dotadas de 3 salidas.
Compruebe la estanquidad de la instalación completa. Cierre la alimentación de agua. Realice la pared
de acabado.
OJO! Para realizar la instalación bajo enlucido se deben emplear tubos y racores del diámetro mínimo
de 1/2". El empleo de tubos de diámetro menor reducirá significativamente el caudal por la válvula.
[Para BALI: es de 25mm (WALL MIN.) a 44mm (WALL
MAX.)].
INSTALLING DECORATIVE ELEMENTS AND THE LEVER
NOTE: Having completed all connections, but prior to commencing finishing works, check for any leaks and
missing parts.
1) After making the finishing wall, remove the valve installation cover (R3).
2) Screw the sleeve (T1) onto the valve and put on the escutcheon with the seal (T2) on the sleeve (T1).
Ensure correct arrangement of the escutcheon (T2) - see Fig. 3.2. Push the escutcheon (T2) to the
finishing wall.
3) Screw the valve cover (T4) on the sleeve (T1).
4) Turn the valve spindle extension (R4) to the extreme right position (clockwise) and next turn backwards
until a slight click can be heard. Insert the lever (T5) on the valve spindle extension (R4) (acc. to Fig. 3.3
and tighten the fixing bolt (T6) with the enclosed Allen key (A).
NOTE! Types of levers (handwheels) compatible with particular 4-way valve types are shown in Fig. 1.1-1.4.
ZIERELEMENTE UND HEBEL MONTIEREN
ACHTUNG: Bevor die Ausbauarbeiten weiter ausgeführt und die Zierelemente zusammengebaut werden,
ist nach dem Anschluss aller Rohre sicherzustellen, dass keine Undichtigkeiten vorhanden sind.
1) Sobald die Ausbauwand fertig gebracht ist, Montageverkleidung (R3) vom Ventil entfernen.
2) Hülse (T1) auf das Ventil schrauben, anschließend Rosette mit Dichtung (T2) auf Hülse (T1) schieben.
Dabei korrekte Lage der Rosette (T2) beachten - siehe Abb. 3.2. Rosette (T2) dicht an die Ausbauwand
schieben.
3) Ventilverkleidung (T4) auf Hülse (T1) schrauben.
4) Ventilspindelverlängerung (R4) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, dann etwas gegen den
Uhrzeigersinn zurückdrehen, bis ein leichtes Einrasten hörbar wird. Hebel (T5) auf die
Ventilspindelverlängerung (R4) gemäß der Abb. 3.3 aufsetzen und Befestigungs-schraube (T6) mit
dem beigelegten Innensechskantschlüssel (A) festschrauben.
ACHTUNG! Die Ausführungen der Hebel (Handgriffe), die mit einzelnen Typen der Vierwegeventile
zusammenwirken, werden auf Abb. 1.1-1.4 dargestellt.
MONTAGGIO DELLA VALVOLA A 4-VIE NEL MURO - Fig. 2
1) Prepara un vano nel muro per l'installazione della valvola, prendendo in considerazione l'ammissibile
profondità minima e massima di montaggio della valvola. Posiziona la valvola (R1) con il prolungamento
(R4) assieme alla protezione di montaggio (R3) nel vano nel muro. La profondità raccomandata per la
disposizione della valvola nel muro, misurata dall'asse della valvola alla superficie della parete di
finitura, è dai 35mm (WALL MIN.) ai 54mm (WALL MAX.)
2) Conetti al tubo di giunzione dell'uscita marcato con la freccetta l'alimentazione dell'acqua miscelata.
Connetti agli altri tubi di giunzione dell'uscita i ricevitori (testa della doccia, set doccia, set di getti laterali
o la bocca della vasca). Le valvole a 4-vie hanno 3 uscite.
Verifica la tenuta dell'impianto completo. Chiudi l'alimentazione dell'acqua. Esegui la parete di finitura.
ATTENZIONE! Per la realizzazione dell'impianto sotto l'intonaco si deve utilizzare i tubi e raccordi dal
diametro minimo di 1/2". L'utilizzo di tubi di un diametro inferiore riduce notevolmente la pervietà
attraverso la valvola.
[Per BALI: è dai 25mm (WALL MIN.) ai 44mm
(WALL MAX.)].
E
IT
R2
R3
G
ra
ff
W
A
LL
M
A
X
.
W
A
LL
M
IN
.
MAX. 54mm
MIN. 35mm
W
at
er
s
up
pl
y
(f
ro
m
a
v
al
ve
)
Z
ul
au
f (
vo
m
V
en
til
)
A
lim
en
ta
tio
n
(à
p
ar
tir
d
e
la
s
ph
ér
iq
ue
)
П
ит
ан
ие
(
че
ре
з
кл
ап
ан
)
A
lim
en
ta
ci
ón
(
de
la
v
ál
vu
la
)
A
lim
en
ta
zi
on
e
(d
al
la
v
al
vo
la
)
4-way valve • Vierwegeventil • Soupape à 4 voies
4-ходовой клапан • Válvula de 4 vías • Valvola a 4-vie
Shower head
Überkopfbrause
Tête de douche
Душевая головка
Cabezal de ducha
Testa della doccia
Side body spray set
Seitendüsensatz
Kit de buses latérales
Комплект боковых сопел
Juego de boquillas laterales
Set di getti laterali
Излив
Caño de bañera
Bocca della vasca da bagno
Tub spout
Wannenauslaufgarnitur
Robinet de baignoire
Mixed water inlet
Mischwassereinlass
Entrée de l'eau mélangée
Подача смешанной воды
Entrada del agua mezclada
Entrata dell'acqua miscelata
WALL MOUNTING OF THE 4 WAY VALVES - Fig. 2
1) Make a wall recess to install the valve, however taking into consideration the minimum and maximum
depth of the opening for inserting the valve. Put the valve (R1) together with the extension (R4) and the
cover (R3) in the recess. Recommended depth of placing the valve measured from the valve axis to the
surface of the finishing wall ranges from 35mm (WALL MIN.) to 55mm (WALL MAX.) [For BALI: 2
2) Connect the mixed water supply to the entry stud marked with an arrow. Connect the receivers (the
shower head, shower set, side nozzle set or the tub spout) to the remaining studs. The 4-way valves are
equipped with 3 outlets.
Check for any leaks and missing parts. Shut off the water supply and complete the finishing wall.
NOTE! The sub plaster installations require pipes and fittings of ½“ diameter minimum. Smaller
diameters will significantly reduce the water volume running through the valve.
5mm
(WALL MIN.) to 44mm (WALL MAX.)].
MONTAGE D'UNE SOUPAPE À 4 VOIES DANS LE MUR - Schéma. 2
1) Préparez un orifice dans la paroi destinée à l'installation de la soupape, en prenant en compte la
profondeur minimale et maximale de montage de la soupape dans le mur. Placez la soupape (R1) avec
sa rallonge (R4) et la protection d'installation (R3) dans l'emplacement préparé dans la paroi. La
profondeur recommandée d'installation de la soupape, mesurée de l'axe de la soupape à la surface de
la paroi de finition, est de 35mm (WALL MIN.) à 54mm (WALL MAX.)
2) Raccordez l'arrivée d'eau mélangée à la tubulure d'entrée marquée d'une flèche. Raccordez les
éléments récepteurs (tête de douche, kit de douche, kit de buses latérales ou robinet de baignoire). Les
soupapes à 4 voies ont trois sorties.
Vérifiez l'étanchéité de l'installation entièrement montée. Coupez l'arrivée d'eau. Ensuite, effectuez les
travaux de finition de la paroi.
ATTENTION! Pour effectuer une installation cachée dans la paroi, veuillez employer des raccords de
diamètre minimum 1/2". L'emploi de tubes de diamètre inférieur réduira de façon sensible le débit de
l'eau dans la soupape.
[Pour BALI: est de 25mm (WALL
MIN.) à 44mm (WALL MAX.)].
VIERWEGEVENTILE IN DER WAND INSTALLIEREN - Abb. 2
1) Eine Nische in der Wand für die Ventilinstallation vorbereiten, dabei die minimale und maximale
zulässige Ventileinbautiefe beachten. Ventil (R1) mit der Verlängerung (R4) sowie der Montage-
verkleidung (R3) in der Wandnische einsetzen. Die empfohlene Wandeinbautiefe des Ventils,
gemessen von der Ventilachse bis zur Ausbauwandfläche, beträgt zwischen 35mm (WALL MIN.) und
54mm (WALL MAX.)
2) Mischwasserversorgung am Einlaufstutzen (mit Pfeil bezeichnet) anschließen. An den übrigen Stutzen
Verbraucher (Überkopfbrause, Duschsatz, Seitendüsensatz oder Wannenauslaufgarnitur)
anschließen. Die Vierwegeventile weisen 3 Ausgänge.
Komplette Installation auf Dichtheit prüfen. Wasserzuführung schließen. Ausbauwand fertig bringen.
ACHTUNG! Für die Herstellung einer Unterputzinstallation sind Rohre und Muffen mit einem
Mindestdurchmesser von ½“ einzusetzen. Werden Rohre mit einem kleineren Durchmesser eingebaut,
wird der Wasserdurchsatz des Ventils wesentlich verringert.
[Für BALI: zwischen 25mm (WALL MIN.) und 44mm (WALL MAX.)].
МОНТАЖ 4-ХОДОВОГО КЛАПАНА В СТЕНЕ - Рис. 2
1) Подготовьте в стене нишу под монтаж клапана с учетом допустимой минимальной и
максимальной глубины монтажа клапана. Установите клапан (R1) с удлинителем (R4) и защитой
на время монтажа (R3) в нише. Рекомендуемая глубина размещения клапана в стене,
измеряемая от оси клапана до окончательной отделки поверхности стены, составляет от 35мм
(WALL MIN.) до 54мм (WALL MAX.)
2) К впускному патрубку, обозначенному стрелкой, подсоедините подачу смешанной воды.
К остальным впускным патрубкам подсоедините приемные устройства (душевую головку,
душевой узел, комплект боковых сопел, излив). 4-ходовые клапаны имеют 3 выхода.
Затем необходимо проверить герметичность установленной системы, перекрыть подачу воды и
выполнить финишную отделку стены.
ВНИМАНИЕ! Для выполнения монтажа в стене необходимо использовать трубы и соедини-
тельные муфты с минимальным диаметром 1/2". Использование труб меньшего диаметра
значительно уменьшит интенсивность протекания воды через клапан.
[Для BALI: от 25mm (WALL MIN.) до 44mm (WALL MAX.)].
GB
GB
D
D
F
RUS
3.1
3.2
3.3
OFF
R2
R4
T5
T6
A
OFF
R2
T1
T2
T4
R2
R3
G
ra
ff
W
A
LL
M
A
X
.
W
A
LL
M
IN
.
FOUR WAY VALVES
VIERWEGEVENTILE
SOUPAPES À 4 VOIES
КЛАПАНЫ 4-ХОДОВЫЕ
VÁLVULAS DE 4 VÍAS
VALVOLE A 4-VIE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
IOG 2344.10
Rev. 1 November 2008
6
GB
D
F
RUS
E
IT
INSTALACIÓN DE ELEMENTOS DECORATIVOS Y PALANCAS
OJO: Antes de efectuar los trabajos de acabado y la instalación de elementos decorativos, tras conectar
todos los tubos, asegúrese que no hay ninguna fuga.
1) Tras realizar la pared de acabado quite la protección de montaje (R3) de la válvula.
2) Enrosque el casquillo (T1) en la válvula y liego meta la roseta con la junta (T2) en el casquillo (T1).
Fíjese en la posición correcta de la roseta (T2) - véase la fig. 3.2. Apriete la roseta (T2) contra la pared de
acabado.
3) Enrosque la protección de la válvula (T4) en el casquillo (T1).
4) Gire el tubo de prolongación del husillo de la válvula (R4) cuanto posible a la derecha (sentido reloj),
luego gírela levemente a la izquierda (sentido contra reloj) hasta sentir un ligero sonido de click. Ponga
la palanca (T5) en el tubo de prolongación del husillo de la válvula (R4) según la fig. 3.3. y apriete el
tornillo de sujeción (T6) con la llave allén (A) adjunto al juego.
OJO! Tipos de palancas (volantes) que funcionan con cada tipo de válvulas de 4 vías se presentan en la fig.
1.1-1.4.
OPERATING INSTRUCTION
Receiver selection is made by turning the lever (handwheel) in the desired direction - to the markings on the
escutcheon. Moving the lever (handwheel) to the position presented in Fig. 4 will cut off the water flow - valve
“closed”.
MODE D'EMPLOI
Vous sélectionnerez l'élément de réception choisi en tournant le levier (sélecteur rotatif) et en le plaçant dans
la position voulue, indiquée sur la rosace. La rotation du levier (du sélecteur rotatif) en position conforme au
schéma 4 coupe le débit d'eau - soupape en position « fermée ».
MONTAGE DES ÉLÉMENTS DÉCORATIFS ET DU LEVIER
ATTENTION: Avant d'entamer les travaux de finition et le montage des éléments décoratifs, après avoir
effectué tous les raccordements de tuyaux, veuillez vous assurer que l'ensemble de l'installation est
parfaitement étanche.
1) Après avoir effectué les travaux de finition de la paroi, retirez la protection d'installation (R3) de la
soupape.
2) Vissez le manchon (T1) sur la soupape, puis faites glisser la rosace avec le joint (T2) sur le manchon
(T1). Assurez-vous que la rosace est bien placée (T2) - voir schéma 3.2. Rapprochez la rosace (T2) de
façon à ce qu'elle touche la paroi de finition.
3) Vissez la protection de la soupape (T4) sur le manchon (T1).
4) Tournez la rallonge de la broche de la soupape (R4) au maximum vers la droite (dans le sens des
aiguilles d'une montre), puis tournez-la légèrement vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre) jusqu'à ce que vous entendiez un léger clic. Placez le levier (T5) sur la rallonge de la
broche de soupape (R4) en vous conformant au schéma numéro 3.3 et serrez la vis de fixation (T6) à
l'aide de la clef Allen (A) jointe au kit.
ATTENTION! Les types de levier (sélecteurs rotatifs) pouvant fonctionner avec les différents types de
soupapes à 4 voies sont présentés sur le schéma 1.1-1.4.
MONTAGGIO DI ELEMENTI DECORATIVI E DELLA LEVA
ATTENZIONE: Prima di procedere ai lavori di finitura e al montaggio delle parti decorative, dopo aver
connesso tutti i tubi bisogna accertarsi, che non ci siano mancanze di tenuta.
1) Dopo aver eseguito la parete di finitura togli la protezione di montaggio (R3) dalla valvola.
2) Avvita il manicotto (T1) sulla valvola, di seguito infila il rosone con la guarnizione (T2) sul manicotto (T1).
Fa attenzione al corretto posizionamento del rosone (T2) - vedi fig. 3.2. Accosta il rosone (T2) alla parete
di finitura.
3) Avvita la protezione della valvola (T4) sul manicotto (T1).
4) Gira il prolungamento del fuso della valvola (R4) al massimo a destra (in senso orario), di seguito giralo
leggermente a sinistra (in senso antiorario) fino al momento di sentire un click leggero. Metti la leva (T5)
sul prolungamento del fuso della valvola (R4) conformemente alla fig.3.3. e serra la vite di fissaggio (T6)
con la chiave a brugola (A) fornita con il set.
ATTENZIONE! I tipi di leve (manopole) che collaborano con i singoli tipi di valvole a 4-vie sono presentate in
fig. 1.1-1.4.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Der jeweilige Verbraucher wird gewählt, indem der Hebel (Handgriff) in gewählten - auf der Rosette
angezeigten - Lagen eingestellt wird. Wird der Hebel (Handgriff) in die auf Abb. 4 dargestellte Stellung
verstellt, wird die Wasserzufuhr geschlossen - das Ventil befindet sich in der „geschlossenen“ Stellung.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
Для того, чтобы переключить подачу воды на нужное Вам приемное устройство, нужно установить
рукоятку в положение, обозначенное на декоративном элементе. Поворот рукоятки до положения,
показанного на рис. 4, приводит к перекрытию подачи воды - клапан в положении «закрыто».
МОНТАЖ ДЕКОРАТИВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ И РУКОЯТКИ
ВНИМАНИЕ: После подсоединения всех труб, прежде, чем приступить к отделочным работам и
монтажу декоративных элементов необходимо убедиться в отсутствии какой-либо негерметичности.
1) После выполнения финишной отделки стенки снимите с клапана защиту на время монтажа (R3).
2) Навинтите на клапан втулку (T1) и наденьте на втулку (T1) декоративный элемент с уплотнением
(T2). Необходимо обращать внимание на правильную установку декоративного элемента (T2) -
см. рис. 3.2. Осторожно передвиньте декоративный элемент (T2) к поверхности отделанной
стены.
3) Навинтите корпус клапана (T4) на втулку (T1).
4) Поверните удлинитель штока клапана (R4) максимально вправо (в направлении по часовой
стрелке), затем поверните немного влево (в направлении против часовой стрелки) до момента,
пока не услышите отчетливый щелчок. Наденьте рукоятку (T5) на удлинитель штока клапана
(R4), как это показано на рис. 3.3, и затяните крепежный болт (T6) при помощи шестигранного
ключа (A), приложенного в комплекте.
ВНИМАНИЕ! Примеры рукояток для отдельных типов 4-ходовых клапанов представлены на рис.
1.1-1.4.
GB
D
F
F
RUS
RUS
E
IT
FOUR WAY VALVES
VIERWEGEVENTILE
SOUPAPES À 4 VOIES
КЛАПАНЫ 4-ХОДОВЫЕ
VÁLVULAS DE 4 VÍAS
VALVOLE A 4-VIE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
IOG 2344.10
Rev. 1 November 2008
7
GB
D
F
RUS
E
IT
# GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
# IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: [email protected]
# GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.
# EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: [email protected]
# GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja
# EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: [email protected]
# GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
# SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: [email protected]
# GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.
# NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
e-mail: [email protected]
# ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
# ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: [email protected]
GB
D
F
RUS
E
IT
INSTRUCCIÓN DE USO
La selección del tipo de receptor se debe hacer girando la palanca (el volante) en las posiciones escogidas,
marcadas en la roseta. Girar la palanca (el volante) a la posición conforme con la fig. 4 cierra la salida del
agua - la válvula en la posición “cerrada”.
MANUALE DI FUNZIONAMENTO
La scelta del tipo di ricevitore deve essere effettuata tramite la rotazione della leva (manopola) sui punti scelti
di regolazione marcati sul rosone. La rotazione della leva (manopola) in posizione conforme alla fig. 4
provoca la chiusura dell'uscita dell'acqua la valvola in posizione „chiuso”.
E
IT
4
4-way valve • Vierwegeventil • Soupape à 4 voies • 4-ходовой клапан • Válvula de 4 vías • Valvola a 4-vie
OFF
OFF
OFF