Инструкция по эксплуатации Graff STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

Attention, Внимание, Achtung

Advertising
background image

STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND

BATTERIE DE LAVABO VERTICALE À TROIS TROUS

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS, DE PIE

BATTERIA LAVABO A 3-FORI VERTICALE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2343.56

Rev. 1 March 2009

3

GB D

F RUS E

IT

F

RUS

GB

D

GB

D

F

RUS

E

IT

1
2
3
4
5

6
7
8
9

10
11
12
13
14
15
16

17A

17B

18

19
20

21

22A

22B

23

24

25

H
K

Spout pillar
Hex socket cap bolt
PTFE slide sleeve
PTFE slide washer
Spout with connector

Flat gasket
Tap aerator insert
Aerator body
Screw connection
Base (3 pcs.)
Base washer (4 pcs.)
Rubber washer (3 pcs.)
Flange nut (3 pcs.)
Pulling-rod knob
Upper pulling-rod bar
M10x1 MT – G1/2” FT hose,
350mm long (2 pcs.)
Lever body (C-cold water)

Lever body (H-hot water)

Hex socket cap bolt (2 pcs.)

Lever bar (2 pcs.)
PTFE slide ring (2 pcs.)

Valve shield (2 pcs.)
Valve (C-for cold water) open
to the right
Valve (H-for hot water) open
to the left
G1/2” FT – G3/8” FT hose,
450mm long (2 pcs.)
Screw connector G1/2”-
G3/8” (2 pcs.)
Flat gasket (2 pcs.)
Aerator key
Hex key 2.5 mm

Die Säule der Auslaufgarnitur
Blechschraube mit Innensechskant
PTFE-Gleitbuchse
PTFE-Gleitunterlegscheibe
Auslaufgarnitur mit
Verbindungsstück
Flachdichtung
Luftsprudlereinsatz
Luftsprudlerkörper
Gewindestutzen
Sockel (3 Stck.)
Sockelunterlegscheibe (4 Stck.)
Gummischeibe (3 Stck.)
Flanschmutter (3 Stck.)
Drehknopf für Zugstange
Obere Zugstange
Schlauch M10x1 AG – G1/2” IG,
Länge 350mm (2 Stck.)
Handhebelkörper (C-Kaltwasser)

Handhebelkörper (H-Warmwasser)

Blechschraube mit Innensechskant
(2 Stck.)
Hebelarm (2 Stck.)
PTFE-Gleitring (2 Stck.)

Ventilblende (2 Stck.)
Ventil (C – für Kaltwasser) nach
rechts geöffnet
Ventil (H – für Warmwasser) nach
links geöffnet
Schlauch G1/2” IG -G3/8” IG,
Länge 450mm (2 Stck.)
Muffe G1/2”-G3/8” (2 Stck.)

Flachdichtung (2 Stck.)
Spezialschlüssel für Luftsprudler
Innensechskantschlüssel 2,5 mm

Colonne du mélangeur
Vis à empreinte cruciforme
Douille de glissement PTFE
Coussinet de glissement PTFE
Mélangeur avec raccord

Joint plat
Insert de l'aérateur
Corps de l'aérateur
Tubulure filetée
Socle (x 3)
Support du socle (x 4)
Rondelle en caoutchouc (x 3)
Ecrou à bride (x 3)
Bouton du levier de tirage
Tige du levier de tirage supérieur
Tuyau M10x1 GZ – G1/2” GW,
longueur 350 mm (x 2)
Corps du levier (C-eau froide)

Corps du levier (H-eau chaude)

Vis à empreinte cruciforme (x 2)

Bras du levier (x 2)
Bague de glissement PTFE (x 2)

Protection du robinet (x 2)
Robinet (C-d'eau froide) s'ouvre
vers la droite
Robinet (H-d'eau chaude) s'ouvre
vers la gauche
Tuyau G1/2” GW-G3/8” GW,
longueur 450 mm (x 2)
Raccord à visser G1/2”-G3/8” (x 2)

Joint plat (x 2)
Clef pour l'aérateur
Clef Allen 2,5mm

Колонна излива
Болт с шестигранным отверстием
Cкользящая втулка PTFE
Скользящая прокладка PTFE
Излив с соединителем

Плоская прокладка
Вкладыш перлатора
Корпус перлатора
Патрубок с резьбой
Гильза (3 шт.)
Прокладка под гильзу (4 шт.)
Шайба резиновая (3 шт.)
Фланцевая гайка (3 шт.)
Головка шатуна
Стержень шатуна верхний
Шланг M10x1 GZ – G1/2” GW,
длина 350 мм (2 шт.)
Корпус рукоятки
(С- холодная вода)
Корпус рукоятки
(Н – горячая вода)
Болт с шестигранным
отверстием (2 шт.)
Плечо рукоятки (2 шт.)
Контактное кольцо PTFE (2 шт.)

Защита клапана (2 шт.)
Клапан (C – холодной воды)
oткрывается вправо
Клапан (Н – горячей воды)
открывается влево
Шланг подачи воды G1/2” GW -
G3/8” GW, длина 450 мм (2 шт.)
Футорка G1/2”-G3/8” (2 шт.)

Плоская прокладка (2шт.)
Ключ для перлатора
Шестигранный ключ 2,5мм

Columna del caño
Tornillo con asiento hexagonal
Casquillo deslizante PTFE
Arandela deslizante PTFE
Caño con conectador

Junta plana
Insertado del atomizator
Cuerpo del atomizator
Racor rosado
Zócalo (3 unidades)
Arandela del zócalo (4 unidades)
Arandela de goma (3 unidades)
Tuerca de collar (3 unidades)
Botón de la barra de alza
Barra superior de la barra de alza
Manguera M10x1 RE – G1/2” RI,
longitud de 350mm (2 unidades)
Cuerpo de la palanca
(C-agua fría)
Cuerpo de la palanca
(H-agua caliente)
Tornillo con asiento hexagonal
(2 unidades)
Brazo de la palanca (2 unidades)
Anillo deslizante PTFE
(2 unidades)
Tapa de la válvula (2 unidades)
Válvula (C-para el agua fría) se
abre a la derecha
Válvula (H-para el agua cali ente)
se abre a la izquierda
Manguera G1/2” RI -G3/8” RI,
longitud de 450mm (2 unidades)
Niple G1/2”- G3/8” (2 unidades)

Junta plana (2 unidades)
Llave del atomizator
Llave allén 2,5mm

Colonna della bocca
Vite con sede a 6 angoli
Boccola collettore PTFE
Rondella collettore PTFE
Bocca con connettore

Guarnizione piatta
Cartuccia dell'aeratore
Corpo dell'aeratore
Tubo di giunzione filettato
Zoccolo (3 pezzi)
Rondella del zoccolo (4 pezzi)
Rondella di gomma (3 pezzi)
Dado a collare (3 pezzi)
Pomolo dell'asta
Asta del tirante superiore
Flessibile M10x1 FE – G1/2” FI,
lunghezza 350 mm (2 pezzi)
Corpo della leva
(C-acqua fredda)
Corpo della leva
(H-acqua calda)
Vite con sede a 6 angoli
(2 pezzi)
Braccio della leva (2 pezzi)
Anello collettore PTFE (2 pezzi)

Protezione della valvola (2 pezzi)
Valvola (C- per acqua fredda) si
apre a destra
Valvola (H – per acqua calda) si
apre a sinistra
Flessibile G1/2” FI -G 1/2” FI,
lunghezza 450mm (2 pezzi)
Raccordo a vite G1/2”-G3/8”
(2 pezzi)
Guarnizione piatta (2 pezzi)
Chiave per aeratore
Chiave a brugola 2,5mm

INSTALLATION OF VALVES AND LEVERS (see fig. 2.1-2.5)

Note: Install the hot water valve with the lever labelled H on the left side of the spout, and the cold water valve
with the lever labelled C on the right side.
1.

Unscrew the lever bar

(19). Ease the bolt (18) using the included hex key (K). Remove the lever body

(17B) and the slide ring (20) from the valve spindle (22B). Unscrew the valve shield (21). Remove the
base

(10) with the washer (11). Leave the flange nut (13) and the rubber washer (12) on the valve (22B).

2.

Insert the valve

(22B) through the installation opening from under the sink (or other mounting surface).

Adjusting the flange nut position

(13) place the valve so that it is between MIN. 58mm – MAX. 59mm

above the mounting surface.

3.

Make sure the washer

(11) is positioned correctly in the groove in the base (10). Place the base (10) with

a washer

(11) on the valve from above and screw the valve shield (21) until you feel strong resistance.

4.

Make sure the valve is in the closed position by turning the valve spindle to the right (hot water valve)
until you feel strong resistance. For the cold water valve, turn the valve spindle to the left.

5.

Make sure the slide ring

(20) is placed in the undercut in the lever body (17B). Place the lever body (17B)

with the bolt

(18) and a slide ring (20) on the valve spindle (21) according to fig. 2.4. Screw the bolt (18)

using the hex key

(K). Screw the lever bar (19) onto the bolt (18).

Repeat the above steps for installing the cold water valve

(22A).

MONTAGE DES ROBINETS, DES BOUTONS DE RÉGLAGE/DU LEVIER (voir schéma 2.1-2.5)

Attention: Le robinet d'eau chaude et son levier, indiqués par la lettre „H” devront être montés du côté
gauche du mélangeur, alors que le robinet d'eau froide et son levier, indiqués par la lettre „C” seront montés
du côté droit.
1.

Dévissez le bras du levier

(19). Desserrez la vis (18) à l'aide de la clef Allen jointe (K). Retirez le corps du

levier

(17B) ainsi que la bague de glissement (20) de la broche du robinet (22B). Dévissez la protection

du robinet

(21). Enlevez le socle (10) et sa rondelle (11). Laissez l'écrou à bride (13) et la rondelle en

caoutchouc

(12) sur le robinet (22B).

MONTAGE DER VENTILE UND DER HANDHEBEL (siehe Abb. 2.1-2.5)

Hinweis: Das Warmwasserventil mit dem Handhebel mit der „H“- Kennzeichnung ist an der linken Seite der
Auslaufgarnitur, das Heißwasserventil mit der „C“- Kennzeichnung an der rechten Seite zu montieren.
1. Den Handhebelarm losschrauben

(19). Die Blechschraube (18) mit Hilfe des beigefügten

Innensechskantschlüssels

(K) lösen. Den Handhebelkörper (17B) samt dem Gleitring (20) von der

Ventilspindel

(22B) abnehmen. Die Ventilblende (21) abschrauben. Den Sockel (10) mit der

Unterlegscheibe

(11) abnehmen. Die Flanschmutter (13) und die Gummischeibe (12) auf dem Ventil

(22B) zurücklassen.

2. Von der Waschbeckenunterseite (oder einer anderen Montagefläche) das Ventil

(22B) durch die

Montageöffnung umlegen. Durch die Regulierung der Flanschmutter

(13) das Ventil so einstellen, dass

es über die Montagefläche im Bereich MIN. 58mm – MAX. 59mm herausragt.

3. Es ist sicherzustellen, dass die Unterlegscheibe

(11) im Schlitz des Sockels (10) richtig positioniert ist.

Von oben an den Sockel

(10) mit der Unterlegscheibe (11) aufsetzen und die Ventilblende (21) bis zum

Anschlag aufschrauben.

4. Um sicherzustellen, dass sich das Ventil in der Stellung „Ventil geschlossen“ befindet, ist die

Ventilspindel nach rechts (Warmwasserventil) bis zum spürbaren Widerstand zu drehen. Beim
Kaltwasserventil ist die Ventilspindel nach links zu drehen.

5. Es ist sicherzustellen, dass sich der Gleitring

(20) in der Kerbe im Handhebelkörper (17B) befindet. Auf

die Ventilspindel

(21) ist der Handhebelkörper (17B) samt Blechschraube (18) und Gleitring (20) gemäß

der Abb. 2.4 aufzusetzen. Die Blechschraube

(18) mittels Innensechskantschlüssel (K) anziehen. Auf

die Blechschraube

(18) den Handhebelarm (19) aufschrauben.

Die oben beschriebenen Montageschritte sind für das Kaltwasserventil

(22A) zu wiederholen.

MOНТАЖ КЛАПАНОВ И РУКОЯТОК (см. рис. 2.1-2.5)

Внимание: Клапан горячей воды и рукоятку с обозначением «Н» установите с левой стороны
излива, а клапан холодной воды и рукоятку с обозначением «С» установите с правой стороны.
1. Oтвинтите плечо рукоятки

(19). Слегка отвинтите болт (18) при помощи приложенного в

комплекте шестигранного ключа

(K). Снимите корпус рукоятки (17B) вместе с контактным

кольцом

(20) со штока клапана (22B). Oтвинтите защиту клапана (21). Снимите гильзу рукоятки

(10) и прокладку (11). Фланцевую гайку (13) и резиновую шайбу (12) оставьте в клапане (22B).

STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND

BATTERIE DE LAVABO VERTICALE À TROIS TROUS

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS, DE PIE

BATTERIA LAVABO A 3-FORI VERTICALE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2343.56

Rev. 1 March 2009

2

GB D

F RUS E

IT

1

G1/2

G1/2

G1/2

24

25

G1/2"

G3/8"

20

15

20

6

7

8

H

K

21

2

1

9

10

11

11

12

13

16

16

3

4

5

21

10

10

12

12

11

11

13

13

22B

22A

23

23

19

19

18

14

18

17B

17A

STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND

BATTERIE DE LAVABO VERTICALE À TROIS TROUS

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS, DE PIE

BATTERIA LAVABO A 3-FORI VERTICALE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2343.56

Rev. 1 March 2009

5

GB D

F RUS E

IT

F

RUS

GB

D

INSTALLATION OF THE SPOUT (see fig. 3.1-3.3)

1.

Pass the connection hoses

(16) through the screw connection (9) as shown in fig. 3.1.

2.

Screw the connection hoses

(16) into the openings in the spout pillar (1).

3.

Screw the threaded connection

(9) into the spout pillar (1).

4.

Pass the upper pull-rod bar

(15) through the threaded connection (9) and screw it into the pull-rod knob

(14) – see fig. 3.2.

5.

Make sure the washer

(11) is positioned correctly in the groove in the mixer tap unit base (10). Place the

mixer tap unit base

(10) onto the sink (or other mounting surface) centred over the middle mixer tap hole.

6.

Insert the complete spout

(S) and its screw connection (9) into the tap hole from above, making sure the

spout is correctly positioned on the mixer tap unit base

(10).

7.

Place the rubber washers

(11) and (12) onto the threaded connection (9) from under the sink, and screw

on the flange nut

(13) by hand – see fig. 3.3.

8.

Make sure the spout is positioned correctly on the sink top. Tighten the flange nut

(13) using an

adjustable spanner.

MONTAGE DU MÉLANGEUR (voir schéma 3.1-3.3)

1. Faites passer les tuyaux de raccordement

(16) par la tubulure filetée (9) en vous conformant au

schéma 3.1.

2. Vissez les tuyaux de raccordement

(16) dans les trous de la colonne du mélangeur (1).

3. Vissez la tubulure filetée

(9) dans l'orifice d'insertion de la colonne du mélangeur (1).

4. Faites passer la tige du levier de tirage supérieur

(15) à travers la tubulure filetée et vissez-le sur la tête

du mécanisme de tirage

(14) – en vous conformant au schéma 3.2.

5. Assurez-vous que la rondelle

(11) est correctement positionnée dans la fente du socle (10). Placez le

socle

(10) sur le lavabo (ou sur toute autre surface de montage), dans l'axe du trou de montage central.

6. Mettez l'ensemble du mélangeur

(S) avec sa tubulure filetée (9) dans le trou de montage, en l'enfilant

par le haut, en faisant bien attention à bien positionner le mélangeur sur le socle

(10).

7. Par en-dessous, placez la rondelle en caoutchouc

(11) et (12) sur la tubulure filetée (9) avant de visser

l'écrou à bride

(13) – en vous conformant au schéma 3.3.

8. Assurez-vous que le mélangeur est bien positionné sur le plan du lavabo. Serrez l'écrou à bride

(13) en

vous servant d'une clef à ouverture réglable.

MONTAGE DER AUSLAUFGARNITUR (siehe Abb. 3.1-3.3).

1. Durch den Gewindestutzen

(9) die Anschlussschläuche (16) gem. der Abb. 3.1 umlegen.

2. Die Anschlussschläuche

(16) in die Öffnungen in der Säule der Auslaufgarnitur (1) eindrehen.

3. Den Gewindestutzen

(9) in den Sitz in der Säule der Auslaufgarnitur (1) eindrehen.

4. Durch den Gewindestutzen

(9) die obere Zugstange (15) umlegen und anschließend in den Drehknopf

der Zugstange

(14) eindrehen – sieh Abb. 3.2.

5. Es ist sicherzustellen, dass die Unterlegscheibe

(11) im Schlitz des Sockels (10) richtig positioniert ist.

Den Sockel

(10) auf dem Waschbecken (oder einer anderen Montagefläche) in der Achse der mittleren

Montageöffnung positionieren.

6. Die komplette Auslaufgarnitur

(S) mit dem Gewindestutzen (9) vom oben in die Montageöffnung

einlegen. Dabei ist auf eine richtige Positionierung der Auslaufgarnitur auf dem Sockel

(10) zu achten.

7. Von der Unterseite des Waschbeckens ist auf den Gewindestutzen

(9) die Gummischeibe (11) und (12)

aufzulegen, danach ist mit der Hand die Flanschmutter

(13) aufzudrehen – sieh. Abb. 3.3.

8. Es ist sicherzustellen, dass die Auslaufgarnitur auf der Waschbeckenplatte richtig positioniert ist. Die

Flanschmutter

(13) ist mit Hilfe eines Verstellschlüssels anzuziehen.

MOНТАЖ ИЗЛИВА (см. рис. 3.1-3.3)

1. Вложи через патрубок с резьбой

(9) присоединительные шланги (16) согласно рис. 3.1.

2. Ввинти присоединительные шланги

(16) в отверстия в колонне излива (1).

3. Ввинти патрубок с резьбой

(9) в гнездо в колонне излива (1).

4. Протолкни через патрубок с резьбой

(9) верхний стержень шатуна (15) и ввинти его в головку

шатуна

(14) – согласно рис. 3.2.

5. Убедись, что прокладка

(11) правильно уложена в бороздке гильзы (10). Установи гильзу (10) на

умывальнике (или любой другой монтажной поверхности) в оси центрального монтажного
отверстия.

6. Излив в комплекте

(S) с патрубком с резьбой (9) вложи сверху в монтажное отверстие, обращая

внимание на правильную установку излива на гильзе

(10).

7. Снизу умывальника наложи на патрубок с резьбой

(9) резиновую шайбу (11) и (12), а затем

вручную завинти фланцевую гайку

(13) – согласно рис. 3.3.

8. Убедись, что излив находится в правильном положении на столешнице умывальника. Затяни

фланцевую гайку

(13) при помощи разводного ключа.

3.3

3.2

3.1

S

16

9

MAX. 38mm

S

10
11

11

12

13

16

S

S

S

15

14

14

15

16

STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND

BATTERIE DE LAVABO VERTICALE À TROIS TROUS

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS, DE PIE

BATTERIA LAVABO A 3-FORI VERTICALE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2343.56

Rev. 1 March 2009

6

GB D

F RUS E

IT

E

IT

INSTALACIÓN DEL CAÑO (ver imágenes 3.1-3.3)

1. Meta las mangueras

(16) por el racor roscado (9) según la imagen 3.1.

2. Enrosque los mangueros de acometida

(16) en los huecos en la columna del caño (1).

3. Enrosque el racor roscado

(9) en el asiento en la coluna del caño (1).

4. Meta por el racor roscado

(9) la barra superior de alza (15) y enrósquela en la bola de la barra de alza

(14) – según la imagen 3.2.

5. Asegúrese de que la arandela

(11) está colocada correctamente en la ranura del zócalo (10). Coloque

el zócalo

(10) en el lavabo (u otra superficie de montaje) en el eje del hueco central de montaje.

6. El caño completo

(S) con el racor roscado (9) meta desde arriba en el hueco de montaje fijándose en la

colocación adecuada del caño en el zócalo

(10).

7. Desde abajo del lavabo meta en el racor roscado

(9) la arandela de goma (11) y (12), luego apriete con

la mano la tuerca de collar

(13) – según la imagen 3.3.

8. Asegúrese de que el caño se encuentra en la posición correcta en el lavabo. Apriete la tuerca de collar

(13) usando la llave ajustable.

MONTAGGIO DELLA BOCCA (vedi fig. 3.1-3.3)

1.

Fa passare attraverso il tubo di giunzione filettato

(9) i flessibili di connessione (16) conformemente

alla fig. 3.1.

2.

Avvita i flessibili di connessione

(16) ai fori nella colonna della bocca (1).

3.

Avvita il tubo di giunzione filettato

(9) alla sede nella colonna della bocca (1).

4.

Fa passare attraverso il tubo di giunzione filettato

(9) l'asta superiore del tirante (15) e avvitalo al pomolo

del tirante

(14) – conformemente alla fig. 3.2.

5.

Verifica, se la rondella

(11) è disposta correttamente nell'incavo dello zoccolo (10). Posiziona lo zoccolo

(10) sul lavabo (o sull'altra superficie di montaggio) in asse del foro di montaggio centrale.

6.

La bocca completa

(S) con il tubo di giunzione filettato (9) metti dall'alto nel foro di montaggio, facendo

attenzione al corretto posizionamento della bocca sullo zoccolo

(10).

7.

Dal basso del lavabo metti sul tubo di giunzione filettato

(9) la rondella di gomma (11) e (12), di seguito

avvita a mano il dado a collare

(13) – conformemente alla fig. 3.3.

8.

Verifica, se la bocca è in posizione corretta sul piano del lavabo. Serra la vite a collare

(13) usando la

chiave registrabile.

4

Supply – hot water

Warmwasserversorgung

Alimentation en eau chaude

Подача воды – горячая вода

Alimentación – agua caliente
Alimentazione – acqua calda

Supply – cold water

Kaltwasserversorgung

Alimentation en eau froide

Подача воды – холодная вода

Alimentación – agua fría

Alimentazione – acqua fredda

16

22B

22A

23

23

16

For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.

ATTENTION!

Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем
случае нельзя применять химические средства.

ВНИМАНИЕ!

Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.

ACHTUNG!

Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna
circunstancia no use productos químicos.

ATENCIÓN!

Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau!
En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!

ATTENTION!

Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun
caso usare detergenti chimici.

ATTENZIONE!

Dear Customer

Sehr geehrte Damen und Herren

Cher Client

Уважаемые господа

Muy Seńores Míos

Cari Clienti

Thank you for choosing our pro-

Wir bedanken uns für die Wahl Nous vous remercions pour savoir

Благодарим за выбор нашего

Les agradecemos por elegir

Vi ringraziamo per aver scelto il

duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, choisi notre produit. Nous som-

продукта. Надеемся, что пол-

nuestro producto. Esperamos que nostro prodotto. Speriamo, di aver

purchased can fulfill all your expec-

dass wir mit unserem technolo-

mes certains de pouvoir satisfaire ностью удовлетворим Ваши cumplamos Sus deseos entre-

soddisfatto completamente le

tations our products are techno-

gisch fortgeschrittenen Produkt, pleinement à vos attentes grâce ожидания, вводя в эксплуата-

gándoles un producto de una Vostre aspettative, offrendo Vi un

logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen à notre riche offre de produits d'un цию технологически усовершен tecnología avanzada, diseńado prodotto tecnologicamente avan-
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion niveau technologique avancé qui ствованное изделие, запроек-

a base de la experiencia de zato, progettato in base ad una

experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt résulte de notre longue expérien-

тированное на базе много-

muchos ańos en la producción de esperienza di molti anni nell'ambito

sanitary fittings.

wurde, Ihre Erwartungen erfüllt ce en fabrication de la robinetterie летнего опыта в области accesorios sanitarios.

di produzione degli accessori

haben.

et des accessoires des salles de производства санитарной

sanitari.

bains.

арматуры.

GB

D

F

RUS

E

IT

STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND

BATTERIE DE LAVABO VERTICALE À TROIS TROUS

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS, DE PIE

BATTERIA LAVABO A 3-FORI VERTICALE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2343.56

Rev. 1 March 2009

1

GB D

F RUS E

IT

ME

#

For assembly you will need: #

Bei der Montagewerden

#

Les outils nécessaires pour #

Для монтажа необходимы: #

Para el montaje se

#

Per il montaggio sono

an adjustable spanner,

benötigt:

le montage:

разводной ключ,

necesitan:

necessari i seguenti utensili:

pliers,

verstellbarer Schlüssel,

La clef à ouverture variable,

плоскогубцы,

llave ajustable,

chiave registrabile,

teflon tape,

Kombizange,

La pince universelle,

тефлоновая лента,

alicates universales,

tenaglia piana,

silicon or other sealant.

Teflonband,

La bande Téflon,

силикон или другой

cinta de teflón,

nastro di teflon,

Silikon oder anderes

Le silicone ou une autre

уплотнитель.

silicona u otro tipo de

silicone o altro tipo di

Dichtungsmittel.

garniture d'étanchéité.

material de estancar.

guarnizione.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D

F

RUS

E

IT

~67

Ш59

Ш59

49

~66

~162

~175

~265

Ш26

Ш59

STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND

BATTERIE DE LAVABO VERTICALE À TROIS TROUS

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS, DE PIE

BATTERIA LAVABO A 3-FORI VERTICALE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2343.56

Rev. 1 March 2009

4

GB D

F RUS E

IT

E

IT

2.

Placez le robinet

(22B) par dessous le lavabo (ou toute autre surface de montage), en le faisant passer

par le trou de montage. En modifiant la position de l'écrou à bride

(13) positionnez le robinet, de manière

à ce qu'il dépasse de la surface de montage d'au minimum 58mm – et d'au maximum 59mm.

3.

Assurez-vous que la rondelle

(11) est correctement positionnée dans la fente du socle (10). Faites

glisser le socle

(10) et la rondelle (11) sur le robinet, avant de visser à fond la protection du robinet (21).

4.

Assurez-vous que le robinet se trouve en position „fermée”. Pour ce faire, tourner la broche du robinet
vers la droite (dans le cas du robinet d'eau chaude) jusqu'à ce que vous sentiez une résistance
prononcée. Dans le cas du robinet d'eau chaude, vous répéterez la même opération en vissant la
broche du robinet vers la gauche.

5.

Assurez-vous que la bague de glissement

(20) est bien placée dans la fente du corps du levier (17B).

Placez le corps du levier

(17B), la vis (18) et la bague de glissement (20) sur la broche du robinet, en

vous conformant au schéma 2.4. Serrez la vis

(18) à l'aide de la clef Allen (K). Vissez sur la vis (18) le

bras du levier

(19).

Vous procéderez de la même manière avec le robinet d'eau froide

(22A).

INSTALACIÓN DE LAS VÁLVULAS Y LOS PALANCAS (ver imágenes 2.1-2.5)

Nota: La válvula del agua fría con la palanca marcados con “H” se deben instalar por el lado izquierdo del
caño, la válvula del agua caliente con la palanca marcados con “C” se deben instalar por el lado derecho.
1. Desenrosque el brazo de la palanca

(19). Suelte el tornillo (18) usando la llave allén adjunta (K). Quite el

cuerpo de la palanca

(17B) junto con el anillo deslizante (20) del vástago de la válvula (22B).

Desenroque la tapa de la válvula

(21). Quite el zócalo (10) con la arandela (11). Deje la tuerca de collar

(13) y la arandela de goma (12) en la válvula (22B).

2. Desde abajo del lavabo (u otra superficie de montaje) meta la válvula

(22B) por el hueco de montaje.

Ajustando la posición de la tuerca de collar

(13) posicione la válvula de tal modo que sobresalda el

superficie de montaje por 58mm como mínimo y 59mm como máximo.

3. Asegúrese de que la arandela

(11) está colocada correctamente en la ranura del zócalo (10). Desde

arriba meta en la válvula el zócalo

(10) con la arandela (11) y enrosque la tapa de la válvula (21) hasta

sentir resistencia.

4. Asegúrese de que la válvula se encuentra en la posición “válvula cerrada”, para ello, gire el vástago de

la válvula a la derecha (válvula para el agua caliente) hasta el momento de sentir resistencia. Para el
agua fría, gire el vástago de la válvula a la izquierda.

5. Asegúrese de que el anillo deslizante

(20) se encuentra en el recorte del cuerpo de la palanca (17B). En

el vástago de la válvula

(21) meta el cuerpo de la palanca (17B) con el tornillo (18) y junto con el anillo

deslizante

(20) según la imagen 2.4. Apriete el tornillo (18) usando la llave allén (K). Enrosque en el

tornillo

(18) el brazo de la palanca (19).

Repite los pasos de instaklación citados para la válvula del agua fría

(22A).

2. Снизу умывальника (или иной монтажной поверхности) в монтажное отверстие вложи клапан

(22B). Отрегулируйте положение фланцевой гайки (13) и установите клапан так, чтобы от
выступал над монтажной поверхностью в пределе МИН. 58 мм – МАКС. 59 мм.

3. Убедитесь, что прокладка

(11) плотно сидит в пазу гильзы (10). Наденьте сверху на клапан гильзу

(10) с прокладкой (11) и привинтите защиту клапана (21) до упора.

4. Убедитесь, что клапан находится в положении «клапан закрыт», для этого поверните шток

клапана вправо (клапан горячей воды) до момента, пока не почувствуете заметное
сопротивление. В случае клапана холодной воды – шток клапана нужно повернуть влево.

5. Убедитесь, что контактное кольцо

(20) находится в пазу в корпусе рукоятки (17B). Наденьте

корпус рукоятки

(17B) на шток клапана (21) вместе с болтом (18) и контактным кольцом (20), как

это показано на рис. 2.4. Привинтите болт

(18) при помощи шестигранного ключа (K). Навинтите

на болт

(18) плечо рукоятки (19).

То же самое необходимо выполнить для клапана холодной воды

(22A).

MONTAGGIO DELLE VALVOLE E DELLE MANIGLIE/LEVE (vedi fig. 2.1-2.5)

Attenzione: Monta la valvola dell'acqua calda con la leva e con l'indicazione „H” dalla parte sinistra della
bocca, monta la valvola dell'acqua fredda con la leva e l'indicazione „C” dalla parte sinistra.
1. Svita il braccio della leva

(19). Allenta la vite (18) usando la chiave a brugola fornita (K). Togli il corpo

della leva

(17B) con l'anello collettore (20) dal fuso della valvola (22B). Svita la protezione della valvola

(21). Togli lo zoccolo (10) con la rondella (11). Il dado a collare (13) e la rondella di gomma (12) lascia
sulla valvola

(22B).

2. Dal basso del lavabo (o di altra superficie di montaggio) fa passare la valvola

(22B) attraverso il foro di

montaggio. Regola la posizione del dado a collare

(13) colloca la posizione in tal modo, da farlo

sporgere sopra la superficie di montaggio nell'ambito MIN. 58mm – MAX. 59mm.

3. Verifica, se la rondella

(11) è posizionata correttamente nell'incavo nello zoccolo (10). Metti dall'alto

sulla valvola lo zoccolo

(10) con la rondella (11) e avvita la protezione della valvola (21) fino alla

resistenza.

4. Verifica, se la valvola e in posizione „valvola chiusa”, a questo scopo gira il fuso della valvola a destra

(valvola dell'acqua calda) fino a sentire un'evidente resistenza. In caso di valvola dell'acqua fredda –
gira il fuso della valvola a sinistra.

5. Verifica, se l'anello collettore

(20) si trova nell'intaglio del corpo della leva (17B). Sul fuso della valvola

(21) metti il corpo della leva (17B) con la vite (18) con anello collettore (20) conformemente alla fig. 2.4.
Serra la vite

(18) con la chiave a brugola (K). Avvita sulla vite (18) il braccio della leva (19).

Ripeti i suddetti passi per il montaggio della valvola dell'acqua fredda

(22A).

2.5

2.3

2.2

2.1

2.4

19

18

K

17B

18

17B

20

21

10

11

MIN. 58mm -

MAX. 59mm

MAX. 38mm

G1/2

G1/2

installation opening

Montageöffnung

orifice de montage

монтажное отверстие

hueco de montaje

foro di montaggio

Ø34mm

20

21

10

11

12

13

22B

19

K

18

17B

STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND

BATTERIE DE LAVABO VERTICALE À TROIS TROUS

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS, DE PIE

BATTERIA LAVABO A 3-FORI VERTICALE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2343.56

Rev. 1 March 2009

7

GB D

F RUS E

IT

E

E

IT

IT

F

F

RUS

RUS

GB

GB

D

D

CONNECTING TO THE SYSTEM (see fig. 4)

1.

Before you start connecting the mixer tap to the supply system, install the connection hoses

(16)

according to fig. 4.

2.

When connecting the tap to the water supply system, check that the hot and cold water supply is
connected correctly: supply hot water to the valve on the left side (label H on the lever), and cold water to
the valve on the left side (label C on the lever).

3.

It is recommended to install ball valves/angle valves with filters, terminated with G3/8” MT (male thread)
connections on the hot and cold water supply. The tap is equipped with G1/2" FT – G3/8" FT (female
thread) connection hoses 450mm long.

OPERATION DESCRIPTION

The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is turned
90° (clockwise – cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise – hot water lever (label H)
on the left side). The rate of water flow is regulated between positions 0° - 90°.

RACCORDEMENT À L'ALIMENTATION EN EAU (voir schéma 4)

1. Avant de raccorder la batterie à l'alimentation en eau, veuillez monter les tuyaux de raccordement

(16)

en vous conformant au schéma 4.

2. Lors du raccordement de la batterie à l'alimentation en eau, faites attention de bien raccorder

l'alimentation en eau chaude et en eau froide: la sortie d'eau chaude sera raccordée au robinet situé sur
la gauche (lettre „H”sur le levier), la sortie d'eau froide sera raccordée au robinet situé sur la droite
(lettre „C”sur le levier).

3. Au niveau de l'alimentation en eau chaude et froide, il est recommandé de monter des vannes/robinets

à tournant sphérique équipés d'un filtre, ces robinets étant terminés par des raccordements G3/8” GZ
(filetage extérieur). La batterie est équipée de tuyaux de raccordement G1/2” GW – G3/8” GW (filetage
intérieur) de longueur 450mm.

MODE D'EMPLOI

Les leviers servent à ouvrir et à régler le débit de l'eau. Le débit est à son maximum lorsque vous tournez le
levier de 90° (dans le sens des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau froide, marqué d'une lettre
„C” et situé sur la droite, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau
chaude, marqué d'une lettre „H” et placé sur la gauche. Le réglage du débit de l'eau se fait en positionnant les
leviers entre 0° et 90°.

CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN (ver la imagen 4)

1. Antes de conectar la grifería a la instalación alimentadora, instale las magueras de conexión

(16) según

la imagen 4.

2. Al conectar la grifería a la instalación alimenta da fíjese en la conexión correcta del agua fría y caliente: a

la válvula por el lado izquierdo conecte la alimentación por agua caliente (letra “H” en la palanca), a la
válvula por el lado derecho conecte la alimentación por agua fría (letra “C” en la palanca).

3. En la alimentación con el agua fría y caliente es recomendable montar grifos de bola / válvulas

angulares con filtro acabados con conectores G3/8" RE (rosca externa). La grifería está dotada de
mangueras de acometida G1/2" RI - G3/8" RI (rosca interna) de longitud de 450mm.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

Para dejar salir el agua y ajustar el flujo de la misma sirven las palancas. La apertura total ocurre al girar la
palanca por el ángulo de 90° (sentido reloj – la palanca del agua fría (“C”) colocada por el lado derecho,
sentido contra reloj – la palanca del agua caliente (“H”) colocada por el lado izquierdo). El ajuste del flujo del
agua se hace en el rango de 0° - 90°.

WASSERINSTALLATIONSANSCHLUSS (sieh Abb. 4)

1. Vor dem Wasserinstallationsanschluss der Mischbatterie sind die Anschlussschläuche

(16) gem. Abb. 4

zu montieren.

2. Bei dem Anschluss der Mischbatterie an die Wasserinstallation ist auf den richtigen Warm- und

Kaltwasseranschluss zu achten: An das linke Ventil ist die Warmwasserversorgung (Kennz. „H” am
Handhebel), an das rechte Ventil die Kaltwasserversorgung (Kennz. „C” am Handhebel) anzuschließen.

3. Es wird empfohlen, an der Warmwasser- und Kaltwasserversorgung die in die Anschlüssen G3/8”

mündenden Kugelhähne/Schrägsitzventile mit einem GZ-Filter (Außengewinde) zu montieren. Die
Batterie ist mit den Anschlussschläuchen G1/2" GW - G3/8" GW (Innengewinde) mit einer Länge von
450mm ausgestattet.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

Zur Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt durch
Drehung des Handhebels um 90° (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C”) zu der rechten
Seite, gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (Kennz. „H”) zu der linken Seite). Die Regulierung der
Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich 0° - 90°.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ К СЕТИ ВОДОПРОВОДА (см. рис. 4)

1. Прежде чем приступить к подсоединению смесителя к сети водопровода, подсоедините шланги

подачи воды

(16), как это показано на рис. 4.

2. При подсоединении смесителя к сети водопровода необходимо обратить внимание на

правильность подсоединения горячей и холодной воды: к клапану с левой стороны
подсоедините подачу горячей воды (обозн. «H» на рукоятке), а к клапану с правой стороны
подсоедините подачу холодной воды (oбозн. «C» на рукоятке).

3. На подаче тёплой и холодной воды рекомендуется установить шаровые краны /угловые

клапаны с фильтром, законченные патрубками G3/8" GZ (наружная резьба). Смеситель снабжен
присоединительными шлангами G 1/2" GW - G3/8" GW (внутренняя резьба) длиной 450 мм.

ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ

Подача воды открывается и ее напор плавно регулируется движением рукоятки. Полное открытие
подачи воды происходит при повороте рукоятки на 90° (в направлении по часовой стрелке – рукоятка
холодной воды (oбозн. «C»), расположенная с правой стороны, против часовой стрелки – рукоятка
горячей воды (oбозн. «H»), расположенная с левой стороны). Регулирование напора воды
происходит в пределе положений 0° - 90°.

COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO (vedi fig. 4)

1. Prima di procedere al collegamento della batteria all'impianto di alimentazione, monta i flessibili di

collegamento

(16) conformemente alla fig. 4.

2.

Collegando la batteria all'impianto di alimentazione, fa attenzione sul collegamento corretto dell'alimenta-
zione dell'acqua calda e dell'acqua fredda: la valvola a sinistra collega l'alimentazione di acqua calda (ind.
„H” sulla leva), alla valvola a destra collega l'alimentazione di acqua fredda (ind. „C” sulla leva).

3. Sull'alimentazione dell'acqua fredda e calda si raccomanda il montaggio di rubinetti a sfera/ valvole ad

angolo con il filtro, che terminano con attacchi G3/8" FE (filetto esterno). La batteria è dotata di flessibili
di connessione G1/2" FI - G3/8" FI (filetto interno) della lunghezza di 450mm.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

Le leve servono all'apertura e alla regolazione del flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in
conseguenza alla rotazione della leva di un angolo di 90° (in senso orario - la leva dell'acqua fredda (inf.
„C”) situata a destra, in senso antiorario – la leva dell'acqua calda (ind. „H”) situata a sinistra). La
regolazione del flusso d'acqua avviene nell'ambito delle posizioni 0° - 90°.

GB

D

E

IT

F

RUS

Pulling-rod bar of the drain system is made of two separate parts: upper and lower. After the installation of the
tap, screw in the lower extension of the bar under the sink

(pos. 11 fig. 5) onto the upper pulling-rod (pos. 15

fig. 1). Proceed with the installation of the drain system – see page 8.

La tige du levier de tirage de l'ensemble du mécanisme d'évacuation est composé de deux parties distinctes:
la partie supérieure et inférieure. Après avoir monté la batterie, vissez en dessous du lavabo la rallonge
inférieure de la tige

(pos. 11 schéma 5) sur la tige supérieure du levier de tirage (pos. 15 schéma 1).

Procédez ensuite au montage de l'ensemble du mécanise d'évacuation. Voir page 8.

La barra de alza del grupo de descarga se compone de dos partes separadas: inferior y superior. Tras
montar la grifería, desde abajo del lavabo enrosque la extensión inferior de la barra

(pos. 11 fig. 5) en la

barra superior de alza

(pos. 15 fig. 1). Luego proceda al montaje del grupo de descarga – ver la pág. 8.

Die Zugstande der Ablaufgarnitur besteht aus zwei separaten Teilen: dem oberen und dem unteren. Nach
der Montage der Mischbatterie an der Unterseite des Handwaschbeckens untere Zugstangenverlängerung

(Pos. 11 auf Abb. 5) auf obere Zugstange (Pos. 15 auf Abb. 1) schrauben. Anschließend mit der Montage
der Ablaufgarnitur beginnen – siehe S. 8.

Стержень шатуна автоматического сливного комплекта состоит из двух отдельных частей: нижней и
верхней. Закончив установку смесителя, снизу умывальника привинтите нижнее продолжение
стержня

(поз. 11 рис. 5) на верхний стержень шатуна (поз. 15 рис. 1). Затем приступите к монтажу

сливного комплекта – см. стр. 8.

L'asta del tirante del gruppo di scarico è composta da due parti separate: inferiore e superiore. Dopo aver
montato il rubinetto, dal basso del lavabo avvita il prolungamento inferiore dell'asta

(voce 11 fig. 5) sull'asta

superiore del tirante

(voce 15 fig. 1). Di seguito procedi al montaggio del gruppo di scarico – vedi pag. 8.

STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND

BATTERIE DE LAVABO VERTICALE À TROIS TROUS

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS, DE PIE

BATTERIA LAVABO A 3-FORI VERTICALE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2343.56

Rev. 1 March 2009

8

GB D

F RUS E

IT

GB

D

5

GB

D

F

RUS

E

IT

1
2
3
4
5
6
7

8
9

10
11

Protective hole plug
Drain plug
Drain collar
Upper gasket
Lower gasket
Drain body
Bar socket with ball

Bar with ball
G1/2” nut
Pulling-rod articulated arm
Lower pulling rod bar

Schutzblindplatte
Ablaufstopfen
Ablaufgarniturflansch
Obere Dichtung
Untere Dichtung
Ablaufgarniturkörper
Zugstangensitz mit Kugel

Zugstange mit Kugel
Mutter G1/2“
Zugstangengelenk
Untere Zugstange

Obturateur de protection
Bouchon d'évacuation
Bride d'évacuation
Joint supérieur
Joint inférieur
Corps de l'évacuation
Orifice d'insertion de la tige avec
bille
Tige avec bille
Ecrou G1/2”
Joint articulé du levier de tirage
Tige du levier de tirage inférieur

Защитная заглушка
Корпус слива
Фланец слива
Верхнее уплотнение
Нижнее уплотнение
Корпус слива
Гнездо оттяжки (шатуна)

Стержень с шариком
Гайка G1/2”
Шарнир шатуна
Стержень шатуна нижний

Obturador
Tapón de descarga
Brida de descarga
Junta superior
Junta inferior
Cuerpo de descarga
Asiento de la barra con bola

Barra con bola
Tuerca R1/2”
Articulación de la barra de alza
Barra inferior de la barra de alza

Tappo di protezione
Tappo dello scarico
Flangia di scarico
Guarnizione alta
Guarnizione bassa
Corpo dello scarico
Sede dell'asta con pomolo

Asta con pomolo
Dado G1/2”
Snodo del tirante
Asta inferiore del tirante

Disassembly the drain system according to the fig. 5.
1. Insert the upper gasket

(4) and the drain collar (3) into the sink/bidet opening. Place the lower gasket (5) under the drain collar (3)

and screw on the drain body

(6).

2. Position the lower gasket

(5) in the correct position under the sink/bidet and screw on the body (6). During the screwing, pay

attention so as the horizontal opening on the drain body

(6) stays on the same plane that the pulling rod (3).

3. Place the nut

(9) with the screw side on the horizontal rod with ball (8) from the side of the longer section of the rod.

4. Insert the socket of the bar with ball

(7) and the horizontal bar with ball (8) into the side opening of the drain body (6).

5. Screw in the nut

(9), make sure that the socket of the bar with ball (7) and the bar with ball (8) are installed properly.

6. Insert the drain plug

(2) into the drain collar (3).

7. Position the drain plug

(2) in the “open” position by lowering the horizontal bar with ball (8).

8. Make sure that after the installation of the tap you screwed on the lower extension of the bar

(11) on the upper pulling-rod bar (pos.

15 fig. 1) under the sink.

9. Put the pulling-rod articulated joint

(10) onto the horizontal bar with ball (8) and gently screw in one of the installation bolts. Insert a

complete pulling-rod into the second opening of the articulated joint

(10) a complete pulling-rod – (pos. 11 fig. 5 + pos. 15 fig. 1)

and screw in the next installation bolt.

10. Check if the drain plug

(2) closes the drain when pulled upwards. If not, choose a new position of installation of the pulling-rod to the

articulated joint

(10) and check again if the drain works properly. If it does, screw in the installation bolts in the articulated joint (10).

1

2

3

4

11

5

6

7

8

9

10

INSTALLATION OF THE DRAIN SYSTEM • ABLAUFGARNITUR MONTIEREN • MONTAGE DE L'ENSEMBLE D'ÉVACUATION

MOНТАЖ АВТОМАТИЧЕСКОГО СЛИВНОГО КОМПЛЕКТА • MONTAJE DEL GRUPO DE DESCARGA • MONTAGGIO DEL GRUPPO DI SCARICO

Ablaufgarnitur gemäß Abb. 5 auseinanderbauen.
1. Obere Dichtung

(4) und Ablaufgarniturflansch (3) in die Öffnung im Handwaschbecken / Bidet einlegen. Auf die Unterseite des Ablaufgarniturflansches (3) untere Dichtung (5) legen und den Ablaufgarniturkörper (6)

schrauben.

2. Untere Dichtung

(5) korrekt unterhalb des Handwaschbeckens / Bidets platzieren und den Körper (6) festschrauben. Beim Festschrauben sicherstellen, dass die waagerechte Öffnung im Ablaufgarniturkörper (6) in

der gleichen Ebene wie die Zugstange

(3) ist.

3. Mutter

(9) mit der Gewindeseite auf die waagerechte Zugstange mit Kugel (8) am längeren Zugstangenendstück legen.

4. Sitz der Zugstange mit Kugel

(7) und waagerechte Zugstange mit Kugel (8) in die seitliche Öffnung im Ablaufgarniturkörper (6) stecken.

5. Mutter

(9) festschrauben, dabei sicherstellen, dass der Sitz der Zugstange mit Kugel (7) und die Zugstange mit Kugel (8) korrekt eingebaut sind.

6. Ablaufstopfen

(2) in den Ablaufgarniturflansch (3) setzen.

7. Ablaufstopfen

(2) in die „offene“ Stellung bringen, indem die waagerechte Zugstange mit Kugel (8) nach unten gebracht wird.

8. Sicherstellen, dass die untere Verlängerung der Zugstange

(11) unterhalb des Handwaschbeckens nach der Montage der Mischbatterie auf der oberen Zugstange (Pos. 15 auf Abb. 1) geschraubt ist.

9. Gelenk der Zugstange

(10) auf die waagerechte Zugstange mit Kugel (8) setzen und eine der Befestigungsschrauben leicht einschrauben. Kompletten Zugstangensatz (Pos. 11 auf Abb. 5 + Pos. 15 auf Abb. 1) in

die zweite Öffnung im Gelenk

(10) stecken und die weitere Befestigungsschraube leicht einschrauben.

10. Nachprüfen, ob der Ablaufstopfen

(2) den Ablauf beim Hochziehen schließt. Sonst Zugstange am Gelenk (10) etwas versetzt platzieren und die Funktion der Ablaufgarnitur prüfen. Ist alles OK, beide

Befestigungsschrauben im Gelenk

(10) festziehen.

F

RUS

Démontez l'ensemble du mécanisme d'évacuation, tel qu'indiqué sur le schéma 5.
1.

Placez le joint supérieur

(4) et la bride d'évacuation (3) dans l'orifice du lavabo/ du bidet. Par en

dessous, placez le joint inférieur

(5) sur la bride d'évacuation (3) et vissez le corps de l'évacuation (6).

2.

Positionnez correctement le joint inférieur

(5) sous le lavabo/ le bidet puis serrez le corps (6). Lors du

serrage, assurez-vous que le trou horizontal du corps d'évacuation

(6) se trouve au même niveau que le

levier de tirage

(3).

3.

Placez l'écrou

(9) côté riveté sur la tige horizontale avec bille (8) au niveau de la partie la plus longue de

la tige.

4.

Placez l'orifice d'insertion de la tige à bille

(7) et la tige horizontale à bille (8) dans le trou latéral du corps

d'évacuation

(6).

5.

Serrez l'écrou

(9) et assurez-vous que l'orifice d'insertion de la tige à bille (7) et la tige à bille (8) sont

correctement montés.

6.

Placez le bouchon d'évacuation

(2) dans la bride d'évacuation(3).

7.

Placez le bouchon d'évacuation

(2) en position „ouvert”, en abaissant le levier à bille horizontal (8).

8.

Assurez vois, une fois la batterie installée, que vous avez bien vissé par en dessous la rallonge
inférieure de la tige

(11) sur la tige supérieure du levier de tirage (pos. 15 schéma 1).

9.

Placez le Joint articulé du levier de tirage

(10) sur la tige à bille horizontale (8) et serrez légèrement l'une

des vis de montage. Placez le levier de tirage complet dans le second orifice du joint articulé du levier
de tirage

(10) (poz. 11 schéma 5 + pos. 15 schéma 1) avant de serrez l'autre vis de fixation.

10. Assurez-vous que le bouchon d'évacuation

(2) ferme bien l'évacuation lorsque vous tirez vers le haut. Si

ce n'est pas le cas, positionnez à nouveau le point de fixation du levier de tirage au joint articulé

(10) iet

vérifiez une nouvelle fois le bon fonctionnement de l'évacuation. Lorsque le mécanisme fonctionne jeśli
correctement, serrez les vis de fixation du joint articulé

(10).

Разберите сливной комплект на части в соответствии с рис. 5.
1. Вложите верхнее уплотнение

(4) и фланец слива (3) в отверстие в умывальнике/биде. На

фланец слива

(3) наденьте нижнее уплотнение (5) и привинтите корпу слива (6).

2. Установите нижнее уплотнение

(5) под умывальником/биде в правильном положении и

привинтите корпус

(6). При привинчивании необходимо обратить внимание на то, чтобы

горизонтальное отверстие в корпусе слива

(6) находилось в одной плоскости с шатуном

(оттяжкой)

(3).

3. Наденьте гайку

(9) резьбой на горизонтальный стержень с шариком (8) со стороны более

длинного отрезка стержня.

4. Вложите гнездо оттяжки

(7) и горизонтальный стержень с шариком (8) в боковое отверстие в

корпусе слива

(6).

5. Затяните гайку

(9) и убедитесь, что гнездо оттяжки (7) и стержень с шариком (8) установлены

правильно.

6. Вложите пробку слива

(2) во фланец слива (3).

7. Установите пробку слива

(2) в положении «открыто», опуская вниз горизонтальный стержень с

шариком

(8).

8. После установки смесителя убедитесь, что снизу умывальника/биде нижнее продолжение

стержня

(11) навинчено на верхний стержень шатуна (поз. 15 рис. 1).

9. На горизонтальный стержень с шариком

(8) наденьте шарнир шатуна (10) и слегка затяните один

из крепежных винтов. Во второе отверстие в шарнире

(10) вложите комплектный шатун

(оттяжку)

(поз. 11 рис. 5 + поз. 15 рис. 15) и затяните следующий крепежный винт.

10. Проверьте и убедитесь, что пробка слива

(2) затыкает слив при оттягивании шатуна вверх. Если

так не происходит, то необходимо заново выбрать новое положение крепления шатуна к
шарниру

(10) и еше раз проверить правильность действия слива. Если сливной комплект

действует правильно, затяните крепежные винты в шатуне

(10).

STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND

BATTERIE DE LAVABO VERTICALE À TROIS TROUS

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS, DE PIE

BATTERIA LAVABO A 3-FORI VERTICALE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2343.56

Rev. 1 March 2009

9

GB D

F RUS E

IT

E

IT

Desmonte el grupo de descarga en elementos según la fig. 5.
1.

Meta la junta superior

(4) y la brida de descarga (3) en el hueco del lavabo/bidé. Desde abajo, en la brida

de descarga

(3) meta la junta inferior (5) y enrosque el cuerpo de descarga (6).

2.

Coloque la junta inferior

(5) en la posición adecuada debajo del lavabo/bidé y apriete el cuerpo (6). Al

apretar fíjese en el hueco horizontal en el cuerpo de descarga

(6): es importante que se encuentre en el

mismo plano que la barra de alza

(3).

3.

Meta la tuerca

(9) por el lado roscado en la barra horizontal con bola (8) por el lado más largo de la barra.

4.

Meta el asiento de la barra

(7) y la barra horizontal con bola (8) en el hueco lateral en el cuerpo de

descarga

(6).

5.

Apriete la tuerca

(9), asegúrese que el asiento de la barra con bola (7) y la barra con bola (8) están bien

instaladas.

6.

Meta el tapón de descarga

(2) en la brida de descarga (3).

7.

Ponga el tapón de descarga

(2) en “abierto” bajando la barra horizontal con bola (8).

8.

Asegúrese que tras montar la grifería desde abajo del lavabo ha enroscado la extensión inferior de la
barra

(11) en la barra superior de alza (pos. 15 fig. 1).

9.

Meta en la barra horizontal con bola

(8) la articulación de la barra de alza (10) y apriete levemente uno

de los tornillos de sujeción. En el otro hueco en la articulación

(10) meta la barra de alza completa (pos.

11 fig. 5 + pos. 15 fig. 1) y apriete el siguiente tornillo de sujeción.

10. Compruebe si el tapón de vaciado

(2) cierra el vaciado al tirarlo hacia arriba. Si no, escoja la nueva

posición para montar la barra de alza a la articulación

(10) y vuelve a verificar el funcionamiento

correcto de la descarga. Si el grupo de vaciado funciona bien, apriete los tornillos de sujeción en la
articulación

(10).

Decomponi in pezzi il gruppo di scarico conformemente alla fig. 5.
1. Metti la guarnizione alta

(4) e la flangia dello scarico (3) nel foro del lavabo/bidet. Dal basso sulla flangia

dello scarico

(3) metti la guarnizione bassa (5) e avvita il corpo dello scarico (6).

2. Posiziona la guarnizione bassa

(5) correttamente sotto il lavabo/bidet e serra il corpo (6). Serrando

fa attenzione a mantenere il foro orizzontale del gruppo di scarico

(6) sulla stessa superficie che il

tirante

(3).

3. Metti il dado

(9) dalla parte filettata sull'asta orizzontale con il pomolo (8) dalla parte più lunga dell'asta.

4. Metti la sede dell'asta con pomolo

(7) e l'asta orizzontale con pomolo (8) nel foro laterale del corpo dello

scarico

(6).

5. Serra il dado

(9), verifica, se la sede dell'asta con pomolo (7) e l'asta con pomolo (8) sono montate

correttamente.

6. Metti il tappo dello scarico

(2) nella flangia dello scarico (3).

7. Posiziona il tappo dello scarico

(2) in posizione „aperto” abbassando l'asta inferiore con pomolo (8).

8. Verifica, se dopo aver montato il rubinetto dal basso del lavabo, hai avvitato il prolungamento inferiore

dell'asta

(11) sull'asta superiore del pomolo (voce 15 fig. 1).

9. Metti sull'asta orizzontale con pomolo

(8) lo snodo del tirante (10) e serra leggermente una delle viti di

fissaggio. Nel secondo foro dello snodo

(10) metti il tirante completo (voce 11 fig. 5 + voce 15 fig. 1)

e avvita la seguente vite di fissaggio.

10. Verifica, se il tappo dello scarico

(2) chiude lo scarico, con il tiro verso l'alto. Se no, scegli una nuova

posizione per fissare il tirante allo snodo

(10) e verifica nuovamente il funzionamento corretto dello

scarico, se il gruppo dello scarico funziona correttamente serra le viti di fissaggio nello snodo

(10).

#

MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

Reinigung der äußeren Oberflächen:
Den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D

#

КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.

Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.

Nettoyage des couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du
vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits
de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des
produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

F

RUS

#

MANUTENZIONE
La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di
portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a
quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse
impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria.
Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione
maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna
smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.

Pulizia di rivestimenti esterni:
Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle
superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo
scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed
asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.
Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o
detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.
Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti,
che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

CONSERVACIÓN
Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria
el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por
eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta
de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca
porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el
regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.

Limpieza de las superficies exteriores:
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores
de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use
vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de
limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que
contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

E

IT

STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND

BATTERIE DE LAVABO VERTICALE À TROIS TROUS

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ, СТОЯЩИЙ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS, DE PIE

BATTERIA LAVABO A 3-FORI VERTICALE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2343.56

Rev. 1 March 2009

10

GB D

F RUS E

IT

#

GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.

#

IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: [email protected]

#

GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.

#

EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: [email protected]

#

GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja

#

EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: [email protected]

#

GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.

#

SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: [email protected]

#

GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.

#

NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
e-mail: [email protected]

#

ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.

#

ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: [email protected]

GB

D

F

RUS

E

IT

Advertising