Инструкция по эксплуатации Pioneer TS-WX210A

Ts-wx210a, Output/sortie 150 и^>ин

Внимание! Текст в этом документе был распознан автоматически. Для просмотра оригинальной страницы Вы можете воспользоваться режимом "Оригинал".

Advertising
background image

TS-WX210A

OUTPUT/SORTIE 150и^>ИН(.

ACTIVE SUBWOOFER

HP DE GRAVES ACTIF

SUBWOOFER ATTIVO
АКТИВНЫЙ СУБУФЕР

Be sure to read this instruction manuai before instaiiing this speaker.
Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.

Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.

Prima di installare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.
Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.

Leia este manual de instruçôes antes de instalar о alto-falante.

Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.

A

warning

1. Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle's negative (-) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.

2. When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emergency.

3. TS-WX21OA installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.

4. Before drilling any mounting holes check behind where you want to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the gas lines, brake lines or electrical wiring.

5. Do not install the TS-WX21 OA anywhere it can get wet.

6. Install the TS-WX210A in a location with good ventilation.

7.

While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside traffic noises, such as emergency vehicles, etc.

8. High sound levels may cause permanent hearing loss.

A

warnung

1. Vor dem Beginn der installation ist sicherzustellen, daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetrennt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.
2. Zur Verkabelung dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellen, daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckimgen angebracht werden. NICHT die

Sichenmgen entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht.

3. Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WX210A sollte fest angebracht werden.
4. Vor dem Bohren von Öffnungen sollte sichergestellt werden, daß hinter der Öffnung keine Benzinleitung, Bremsleitungen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.
5. Das Gerät TS-WX210A nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.
6. Das Gerät TS-WX210A nur an einem gut belütetem Ort installieren.
7. Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfallfahrzeuge usw.
8. Hohe Lautstärkepegel können einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.

A

avertissement

1. Avant d'installer l'appareil, débranchez le câble du pôle moins (—) de la batterie afin d'éiter d'éventuelles décharges électriques.
2. Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons fournis. N'ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l'appareil ne pourra pas se déclencher en cas de

provbème.

3. L'équipement TS-WX210A installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.

4.

Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu'aucun tuyau de gaz, qu'aucun circuit de freinage, qu'aucun fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.

5. N'installez pas le TS-WX210A dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.
6. Installez le TS-WX210A dans un endroit bien ventilé.
7. Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d'écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.
8. Des niveaux sonores trop élevés peuvent entraîner une dégradation définitive du sistème auditif.

A

attenzione

1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell'alimentazione della batteria (-) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse

elettriche.

2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare I cortocircuiti. NON

RiMUOVERE i fusibili. Se non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.

3. Il TS-WX210A installato nel compartimento dei passeggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.

4. Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera eseguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano eiementi come tubi di benzina, tubi del

freno oppure cablaggio elettrico.

5. Non installare il TS-WX210A la dove può diventare umido.

6. installare il TS-WX21 OA in un posto dove c'è una buona ventilazione.

7.

Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera i suoni importanti del traffico dall'esterno, come per esempio ambulanze, ecc.

8. I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell'udito.

A

advertencia

1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (-) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.

2. Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NQ QUÍTE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.

3. El TS-WX21 OA instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.

4. Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal como líneas de

gasolina, líneas de freno o cables eléctricos.

5. No intasle el TS-WX210A en ninguna parte donde se pueda mojar.

6. instale el TS-WX210A en una posición con buena ventilación.

7. Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.

8. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.

A

adverténcia

1. Antes de iniciar a instalagao, assegurar-se de desconectar o cabo de energia da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétrícos.
2. Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexao fomecidos. Nao remover os fusíveis. O circuito de protegáo nao funcionará em caso de emergencia.
3. O TS-WX210A instalado no compartimento de passageiros deve estar seguramente fixo no lugar.
4. Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locáis onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que linhas de gás, linhas de freio ou fiamento elétríco nao seráo perfurados.
5. Nao instalar o TS-WX210A em local onde possa ser molhado.
6. Instalar o TS-WX2 lOA num local com boa ventela

9

áo.

7. Enquanto diríge, manter o volume de escuta num nivel que nao camufle sons importantes do ambiente extemo, como de vélenlos de emergencia, etc.
8. Altos níveis de som podem causar perda permanente de audigáo.

ЖПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

1. Перед установкой обязательно отсоединить отрицательный (—) кабель аккумуляторной батареи автомобиля. Зто предотвратит возможность злектрического удара.
2. При установке аппарата просьба использовать имеющиеся в комплекте соединительные шнуры. Не снимать плавкие предохранители. В противном случае в аварийной

ситуации схема защиты не будет срабатывать.

3. В случае установки аппарата TS-WX210A в салоне автомобиля он допжен быть надежно закреплен.
4. Перел сверлением отверстий проверить, нет ли в месте предполагаемого просверливания газовых труб, тромозных линий, зпектропроводки.
5. Не устанавливать аппарат TS-WX210A в местах, где он может подвергнуться воздействию влаги.
6. Установить аппарат TS-WX210A в хорошо проветриваемом месте.
7. Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не заглушаются сигналы машин скорой помощи и.т.д.
8. Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.

2

.

шшшш.

3. TS-wx2ioAjsi«/jN>L'i#sgft^^e^fÈ:^c

5. 7T®mS-WX210A^gffiW^^MW№:^o

шшшт,

.

A

jj

A»-

1Цл . äjL«Jl ÄjjUaJ (“) twJL.vJl íiUaJl J-vaS

ü

S^I

j

^(J

p

-JJI ~ ^

.

Ä!L>- (_J

0 ^1.5 .

V .

^

йЛА

^ A

p

~ Y

. (J

дji

e j

j

J _Д| TS-WX21 OA

- T

(. jLiJl Jsjlai^

(jJ ALI ^ üSlxU A) k_>J.5ÍÍ1

Ajj jJl

c

j

2

j

y»-

¿

.

¿)l^^ (J TS-WX210A Äpl_o.«Jt c . r w A ' N — 0

.

(J TS-WX21 OA

äp

L.«..^I

— Ч

. c

JA

o

c

jj^t ÂSöLAI o l V I V

О l a ¿ “ ? - l c eiL^I f-Lol — V

.

д

JL

k

JI

о

jygJl

— Л

A

caution

1. This device is for 12 volt (-) negative ground. Please check your automobile to make sure it is this type.

2. When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician's adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater

outlets to prevent short circuits.

3.

Refer to your car stereo’s operation manual as well when installing speakers in your car.

Note:

If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX210A.

A

vorsicht

1. Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem T

57P ist.

2. Drähte und Kabel sind mit Kablhaltem und Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, wenn sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder

Heizungsöffnungen entlang, um Kurzschlüsse zu verhindern.

3. Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bediemmgsanleitung Ihrer Auto-Stereoanlage nach.

Hiweise:
Wenn niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Können diese durch das Gerät TS-WX210A verstärkt werden.

A

attention

1. Ce dispositif est destiné à une masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’elle est de ce type.
2. Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des tubes lorsqu’ils peuvent toucher des bords affilés.

Eloigner tout le câblage des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits.

3.

Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans une voiture.
Remarque:
Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WX210A.

A

precauzione

1. Questo apparecchio è per l’uso a 12 V (-) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.

2. Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti o tubature restringibili dove possono toccare superfici taglienti. Tenere tutti fili lontani da superfici o uscite di

riscaldamento per evitare cortocircuiti.

3. Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell’autostereo quando si installano i diffusori neN’automobile.

Nota:

Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nella unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX210A.

A

PRECAUCION

1. Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (—) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.

2. Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberías de plástico contraído dondequiera que éstos puedan tocar

bordes afliados. Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.

3. Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.

Nota:

Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WX210A.

A

precauçâo

1. Este dispositivo é para um terra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.

2. Qunado fazendo a ligagáo de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétríca protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fia

9

áo distante

de superficies quentes ou saidas de aquecedor para evitar curto-circuito.

3. Refíra-se também ao manual de opera

9

ño do estereo de seu carro quando da instala^áo de alto-falantes.

Obesarva^ao:

Caso exista um ruido de baixa frequéncia na unidade do cabefote, este ruido poderá ser amplificado pelo TS-WX210A.

А

0

СТОРОЖНО

1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземлением отрицательного вывола (-) батареи. Просьба проверить, совпадает ли тип питания в автомобиле с зтим типом.

2. При проводке выводов и шнуров закреплять их фиксаторами и обматывать их изоляционной лентой всюду, где они могут касаться острых угло. Во избежанме

короткого замыкания не допускать, чтобы шнуры находились вблизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагревателей.

3. При установке громкоговорителя в автомобиле обращайтесь также к руководству по пользованию автомобильной стереосистемой.

Примечание :
Воспроизводимый главным аппаратом низкочастотный шум может усиливаться аппаратом TS-WX210A.

3.

ts

-

wx

2

ioa

V:

¿r°

yrÿ •

\ Y (-)

i ÂiioJl iâbi jî ¿y

. ô.iU-

LUS'

j

\ J-U j o4S3l Я п]a^\y

1

0ЧХЛ j ß\ xjJ-

шр

. e yb

• Xîjß» (j

o

I

p

L».X1

u

-Ujj -Цр Lâjl

jj

JL

m

Î

;

. jJl iXf-jW (J

J.Оя ob f - L ?

í

3 L

a

oJlS bl

. TS-WX210A

y¿¿¡\

лДг

• FEATURES

1. А SLIM, COMPACT DESIGN FOR FITTING UNDER THE SEATS OR WITHIN THE SIDES OF THE CARGO AREA.

2. POWERFUL 20 cm WOOFER WITH BUILT-IN POWERFUL 150 W AMPLIFIER FOR OUTSTANDING BASS.
3. EASY TO TUNE USING WIRED REMOTE CONTROL.
4. SPEAKER AND RCA INPUT LEVELS FOR MAXIMUM SYSTEM APPLICATION VERSATILITY.

• MARKMALE

1. EIN SCHLANKES, KOMPAKTES DESIGN, DAMIT DAS GERÄT UNTER DEN SITZ ODER IN DIE SEITENBEREICHE

DES KOFFERRAUMS PASST.

2. LEISTUNGSSTARKER 20 cm GROßER WOOFER MIT EINGEBAUTEM, 150 W LEISTUNGSSTARKEM VERSTÄRKER

FÜR HERVORRAGENDE BÄSSE.

3. EINFACHE EINSTELLUNG ÜBER EINE VERDRAHTETE FERNBEDIENUNG.
4. LSP UND RCA-EINGANGSPEGEL FÜR MAXIMALE SYSTEM-VIELSEITIGKEIT.

• CARACTERISTIQUES

1. UNE CONCEPTION À LA FOIS DISCRÈTE PAR SA MINCEUR ET COMPACTE AFIN DE POUVOIR PLACER

FACILEMENT

LE

DISPOSITIF

SOUS

LES

SIÈGES

ET

SUR

LES

CÔTÉS

DE

L’ESPACE

RÉSERVÉ

AUX

BAGAGES.

2. DE PUISSANTES ENCEINTES ’’GRAVE” DE 20 cm AVEC UN PUISSANT AMPLIFICATEUR DE 150 W INTÉGRÉ

AFIN DE RENDRE LES SONS GRAVES DANS TOUTE LEUR AUTHENTICITÉ.

3. AU MOYEN DE LA TÉLÉCOMMANDE À FIL, IL EST FACILE DE RÉGLER LA SYNTONISATION.
4.

HAUT-PARLEUR ET NIVEAUX D’ENTRÉE RCA POUR UNE POLYVALENCE D’APPLICATION MAXIMUM DU

SYSTÈME.

• CARATTERISTICHE

1. UN DESIGN SNELLO E COMPATTO DA MONTARE SOTTO I SEDILI О SUI LATI DEL VANO PORTABAGAGLI.

2. WOOFER AD ALTA POTENZA DA 20 cm CON POTENTE AMPLIFICATORE DA 150 W INCORPORATO, PER BASSI

ECCEZIONALI.

3. FACILE DA REGOLARE CON TELECOMANDO A FILO.
4. LIVELLI D'INGRESSO RCA ED ALTOPARLANTI PER UNA VERSATILITÀMASSIMA DI APPLICAZIONE DEL SISTEMA.

• CHARACTERISTICAS

1. LÍNEAS COMPACTAS Y ESBELTAS, QUE POSIBILITAN LA INSTALACIÓN DEBAJO DE LOS ASIENTOS O EN LOS

ESPACIOS LATERALES DEL MALETERO.

2. PODEROSO ALTAVOZ DE 20 cm CON AMPLIFICADOR DE ALTA POTENCIA DE 150 W INCORPORADO PARA

REPRODUCCIÓN DE SONIDOS GRAVES IMPRESIONANTES.

3. FÁCIL SINTONIZACIÓN CON UTILIZACIÓN DEL CONTROL REMOTO CON HILO.
4. EL ALTAVOZ Y LOS NIVELES DE ENTRADA DE RCA PARA UNA VERSATILIDAD DE APLICACIÓN MÁXIMA DEL

SISTEMA.

• CARACTERÍSTICAS

1. DESIGN DE LINHAS COMPACTAS E ESBELTAS, QUE POSSIBILITÀ AINSTALAÇÂO DEBAIXO DOS BANCOS OU NOS

ESPAÇOS DATERAIS DO PORTA-MALAS.

2. PODEROSO WOOFER DE 20 cm COM AMPLIFICADOR DE ALTA POTÊNCIA DE 150 W EMBUTIDO PARA REPRODUÇÂO

DE SONS GRAVES IMPRESSIGNANTES.

3. FÁCIL SINTONIZAÇÂO COM UTILIZAÇÂO DO CONTROLE REMOTO COM FIO.
4. NIVEIS DE ENTRADA PARA ALTO-FALANTE E RCA PARA MÁXIMA VERSATILmADE DE APLICAÇÂO DO SISTEMA.

• ОСОБЕННОСТИ
1

.

ТОНКАЯ И МАЛОЕМКОСТНАЯ МОДЕЛЬ ДЛЯ УСТАНОВКИ ПОЛ СИДЕНЬЯМИ ИЛИ ВНУТРИ СТОРОН
БАГАЖНОГО ПРОСТРАНСТВА.
МОЩНЫЙ РЕПРОДУКТОР НИЗКОГО ТОНА РАЗМЕРА 20 см С МОЩНЫМИ УСИЛИТЕЛЕМ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ

ЗАМЕЧАТЕЛЬНОГО БАСА.

ОБЛЕГЧЕННАЯ НАСТРОЙМКА С ПОМОЩЬЮ ПРОВОДНЫМ РУЧНЫМ ПУЛЬТОМ УПРАВЛЕНИЯ.

ВХОДЫ ТИПА "АКУСТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА" И RCA, ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЕ МАКСИМАЛЬНУЮ УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ
ПРИМЕНЕНИЯ СИСТЕМЫ.

oljxJI •

^.Auü

^

— ]

. A

ju

I j UjLaij

U

j

) j ^ 0 •

Y *

~ ^

• CONTROLS AND THEIR USE
• BEDIENELEMENTE UND IHRE VERWENDUNG
• UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE
• CONTROLLI ED IL LORO USO
• CONTROLES Y SU USO
• CONTROLES E SEU USO
• ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ

CROSSOVER FREQUENCY

ÜBERGANGSFREQUENZ
FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT

FREQUENZE DI DIAFONIA

FRECUENCIA DE TRANSICIÓN

FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO

ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА

штт

о

jj

I

p

у

FULL-RANGE SPEAKER

VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER
HP DE GAMME COMPLETE

ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA

ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS

ALTO-FALANTE DE FAIXA TOTAL

nO/lHOfi.MAnA30HHbll?l VPOMKOrOBOPMTE/l b

50 Hz 80 Hz 125 Hz

•r

likÜI (

RCA

j

o

I

p

L_

o

_«JI ц.

© Power indicator

Lights up when power is turned on.

© Gain control

Use this countrol to set the desired gain level.

© Frequency control

Turn this knob to change the frequency during sound reproduction.

Set the knob to the bass setting of your choice (continuously variable from 50 Hz to 125 Hz).

© Phase switch

Use switch to select the phase according to the system.

© Kontrolleuchte

Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.

© Verstärkungsregler

Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.

© Frequenz-Regler

Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert.
Den Regler nach Wunsch einstellen. (Einstellung von 50 Hz bis 125 Hz möglich.)

© Phasenschalter

Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.

© Témoin d’alimentation

S’allume quand l’appareil fonctionne.

© Réglage du gain

Permet de régler le niveau du gain.

© Réglage de la tonalité

Tournez ce bouton pour régler la tonalité.
Positionnez le bouton sur le réglage des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50 Hz et 125 Hz.

© Sélection de la phase

Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.

© Indicatore di alimentazione

Si illumina quand l’apparecchio è acceso.

© Controllo de guadagno

Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.

© Controllo della frequenza

Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del suono.

Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da 50 Hz a 125 Hz).

© Interruttore di face

Usare l'interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.

© Indicador de encendido

Se eneiende cuando la unidad está encendida.

© Control de ganancia

Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.

© Control de frecuencia

Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.

Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50 Hz a 125 Hz)

© Conmutador de fase

Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.

TS-WX210A

>4

/

/

/

/

/

/

/

/ X

_______________________

CONTINUOUSLY VARIABLE

KONTINUIERLICH VARIABEL
VARIABLE EN CONTINU

VARIABILE IN MODO CONTINUO

CONTINUAMENTE VARIABLE

CONTINAMENTE VARIÁVEL

РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО

ШШШШ

o

a

JU

i

O

j

j\.kXa

© Indicador de força

Ilumina-se quando a força é ligada.

© Controle de amplificaçâo

Use este controle para fixar o nivel desejado de amplificaçâo.

© Controle de freqüéncia

Girar este comando para mudar a freqüéncia durante a reproduçâo sonora.
Aceite o botao ao ajuste de baixo de sua escolha (continuamente varíável de 50 Hz a 125 Hz).

© Interruptor de fase

Use o interruptor para selecionar a fase que corresponda ao sistema.

© Индикатор питания

Загорается при включении питания.

© Регулятор усиления

Используется для установки нужного уровня усиления.

© Реяулировка частоты

Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука меняется частота.
Ручку

устанавливать

в

положение,

соответствуюее

нужному

низкочастотному

звучанию

(регулируется бесступенчато в интервале 50 Гц к 125 Гц).

© Переключатель фзы

Используется для выбора фазы в зависимости от системы.

©

(Й50 HZÍIJ125

о

© шштт

. íiUaJl ÿ Ш

р

. d.) J) 11

û.^lpj p-ljjl

^ Л. fll 1 IJijb ûjbL

A.Æ4>bdl

o l k i L - Ü Jus¿iÍI \a.,ß\ jjp tjXXI JaXq ß

. (jJ y¡ jiß о

о • ó

jXsX)

.

I

â

J

s

j

jlai\

Advertising