Single-hole washbasin mixer – Инструкция по эксплуатации Graff SINGLE-HOLE WASHBASIN MIXER

Страница 7

Advertising
background image

IOG 2386.00

Rev. 2 August 2010

7

GB D

F RUS E

IT

WASCHBECKENBATTERIEN MIT 1 ÖFFNUNG • ROBINETTERIES DE LAVABO 1 TROU

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 1 ОТВЕРСТИЕМ

GRIFOS LAVABO DE 1 HUECO • BATTERIE LAVABO MONOFORE

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

SINGLE-HOLE WASHBASIN MIXER

GB

D

F

RUS

E

IT

1
2
3

4

5
6
7

Drain body
Drain collar
Drain plug

Drain switch assembly

Under-bowl gasket
Collar gasket
Washer

Ablaufsatzkörper
Ablaufsatzflansch
Ablaufverschluss

Ablaufumschalter-Baugruppe

Untere Dichtung
Flanschdichtung
Unterlegscheibe

Corps du mécanisme d'évacuation
Bride du mécanisme d'évacuation
Bouchon du mécanisme
d'évacuation
Module du commutateur du
mécanisme d'évacuation
Joint inférieur
Joint à bride
Rondelle

Корпус слива
Фланец слива
Сливная пробка

Блок переключателя слива

Нижнее уплотнение
Фланцевая прокладка
Шайба

Cuerpo de desagüe
Anillo de desagüe
Tapa protectora

Juego de alternador de desagüe

Junta inferior
Junta superior del anillo
Arandela

Corpo dello scarico
Flangia dello scarico
Tappo dello scarico

Gruppo del deviatore dello scarico

Guarnizione inferiore
Guarnizione a collare
Rondella

IT

E

CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN ALIMENTADORA

Enrosque los extremos giratorios de las mangueras alimentadoras en los racores G3/8” /rosca externa/ de
los grifos angulares con el filtro de la instalación alimentadora. Fíjese en la conexión correcta del agua fría y
caliente: la manguera con etiqueta azul debe conectarse al agua fría, y el con etiqueta roja al agua caliente.
Si tiene grifos angulares con filtro y racores G1/2”, use niples G1/2”-G3/8”

(21) con juntas planas (22),

adjuntas a la grifería.

CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE

Avvita le estremità girevoli dei flessibili di alimentazione sul raccordo G3/8” /filetto esterno/ dei rubinetti
angolari con il filtro dell'impianto di alimentazione. Fa attenzione a connettere correttamente l'acqua calda e
fredda: il flessibile con etichetta blu per acqua fredda, il flessibile con etichetta rossa per acqua calda.
Se hai rubinetti angolari con raccordi G1/2” usa il raccordo filettato G1/2”-G3/8”

(21) con guarnizioni piatte

(22), fornite con il rubinetto.

CONNECTION TO THE SUPPLY SYSTEM

Screw the rotary ends of the supply hoses onto the connections G3/8”/male thread/ angle valve with a filter of
the supply system. Pay attention to connect the hot and cold water properly: connect the hose with blue label
to the cold water supply and the hose with red label to the hot water supply.
In the case of angle valves with filter with G1/2” connections, use the G1/2”-G3/8” screw connections

(21)

with flat gaskets

(22) included with the mixer.

WASSERINSTALLATIONSANSCHLUSS

Vorlaufschlauchmuttern auf Anschlüsse G3/8“ AG der Eckhähne mit Filtern in der Wasserinstallation
schrauben. Dabei den richtigen WW- und KW-Anschluss beachten: den mit dem blauen Etikett
gekennzeichneten Schlauch am KW-Anschluss, den mit dem roten Etikett gekennzeichneten Schlauch am
WW-Anschluss anschließen.
Sind G1/2“-Eckhähne mit Filtern vorhanden, der Mischbatterie beigefügte Muffen G1/2”-G3/8”

(21) mit

Flachdichtungen

(22) verwenden.

GB

D

ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ПИТАЮЩЕЙ СЕТИ

Навинтите вращающиеся наконечники питающих шлангов на футорки G3/8” (внутренняя резьба)
угловых кранов с фильтром. Необходимо обратить внимание на правильность подсоединения
горячей и холодной воды: шланг, обозначенный этикеткой синего цвета, подсоедините к холодной
воде, а шланг, обозначенный этикеткой красного цвета – к горячей воде.
Если у Вас имеются угловые краны с фильтром с подсоединениями G1/2”, используйте футорки
G1/2”-G3/8”

(21) с плоскими прокладками (22), приложенными к смесителю.

RACCORDEMENT A L'ALIMENTATION

Vissez les extrémités tournantes des tuyaux d'alimentation sur les raccords G3/8” /filetage externe/ aux
robinets d'angle équipés d'un filtre de l'alimentation en eau. Prenez bien soin de correctement raccorder
l'eau chaude et l'eau froide: le tuyau marqué d'une étiquette bleue sera raccordé à la sortie d'eau froide, le
tuyay marqué d'une étqiuette rouge sera raccordé à l'alimentation en eau chaude.
Si vous possédez des robinets d'angle avec raccords G1/2” veuillez employer des raccords à visser G1/2”-
G3/8”

(21) avec les joints plats (22) accompagnant la batterie.

F

RUS

Vea dis. 4
1. Quitar el cuerpo de desagüe

(1) con la junta inferior (5) del anillo de desagüe (2).

Colocar el anillo de desagüe

(2) con la junta del anillo (6), tapa protectora (3) y el juego de alternador de

desagüe

(4) en el agujero de desagüe del bidé.

Por la parte de abajo de bidé colocar el cuerpo de desagüe

(1) con la junta inferior (5) en el anillo de

desagüe

(2). Apretar únicamente a mano.

Enrosque al racor con rosca G 1-1/4” del cuerpo de la desagüe

(1) un tubo de descarga del sifón (no

forma parte del producto).

2.

3.

4.

Vedi fig. 4
1. Svita il corpo dello scarico

(1) con la guarnizione inferiore (5) dalla flangia dello scarico (2).

Metti la flangia dello scarico

(2) con la guarnizione a collare (6), il tappo dello scarico (3) e il gruppo del

deviatore dello scarico

(4) nel foro dello scarico nel bidet

Dal basso del bidet avvita il corpo dello scarico

(1) con la guarnizione inferiore (5) sulla flangia dello

scarico

(2). Serra a mano.

Al tubo di giunzione con il filetto G 1-1/4” del corpo dello scarico

(1) avvita il tubo di scarico del sifone

(reperibile per conto proprio).

2.

3.

4.

E

IT

OPERATION

It is recommended to unscrew the aerator (item 3, fig. 1.1, 1.2) from the spout once per 3 – 6 months
(depending on water quality) to remove any impurities. To do this, loosen the screw

(4) by means of an Allen

key

(B); carefully remove the aerator (3) by using a special key (C) supplied with the mixer. After cleaning the

aerator, carefully insert it into the spout socket and secure by means of the screw

(4).

BEDIENUNG

Wir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. 3, Abb. 1.1, 1.2) (je nach der Wasserqualität), alle 3-6 Monate von der
Batterieauslaufgarnitur zu öffnen (abzuschrauben), um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu ist
die Schraube

(4) mit dem Innensechskantschlüssel (B) zu lösen, dann ist der Wassersprudler (3) vorsichtig

mit einem speziellen, mit der Mischbatterie gelieferten, Schlüssel auszuschieben. Nach der Befreiung des
Luftsprudlers von den Verschmutzungen ist er vorsichtig in den Sitz in der Auslaufgarnitur einzuschieben
und mit einer Schraube

(4) zu sichern.

GB

D

IT

E

MANEJO

Una vez a 3-6 meses (en función de la calidad de agua) se recomienda desenroscar el atomizador (pos. 3,
la fig. 1.1, 1.2) del caño para eliminar todas las impurezas. Para ello, suelte el tornillo

(4) usando la llave allén

(B), luego con cuidado saque el atomizador (3) usando la llave especial (C) suministrada con el grifo. Una
vez limpiado el atomizador de impurezas, métalo con cuidado en el asiento del caño y asegúrelo con el
tornillo

(4).

USO

Si consiglia di svitare, una volta per 3-6 mesi (relativamente alla qualità dell'acqua) l'aeratore (pos. 3, fig.
1.1, 1.2) dalla bocca per eliminare tutte le impurità. A tale scopo allenta la vite

(4) con la chiave a brugola

(B), di seguito, facendo attenzione, tira fuori l'aeratore (3) usando la chiave speciale (C) fornita con la
batteria. Dopo aver pulito l'aeratore dalle impurità infilalo facendo attenzione nella cava della bocca e fissa
con la vite

(4).

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Рекомендуется раз в 3-6 месяцев (в зависимости от качества воды) вывинтить перлатор (поз. 3, рис.
1.1, 1.2) из излива и устранить загрязнения. Для этого надо ослабить винт

(4) имбусным ключом (B),

а затем осторожно вынуть перлатор

(3), пользуясь специальным ключиком (C), поставленным

вместе с смесителом. После очистки перлатора от загрязнения осторожно задвинь его в гнездо в
изливе и заблокируй винтом

(4).

UTILISATION

Il est recommandé de dévisser le brise-jet (position 3, schéma 1.1, 1.2) du robinet une fois tous les 3 à 6 mois
(en fonction de la qualité de l'eau) afin de le nettoyer. A cette fin, desserrez la vis

(4) à l'aide de la clé Allen (B),

puis retirez attentivement le brise-jet

(3) à l'aide de la clé spéciale (C) fournie avec le robinet . Après avoir

nettoyé le brise-jet de toute salissure, placez-le avec précaution dans le robinet et immobilisez-le avec une
vis

(4).

F

RUS

Advertising